The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. |
Le Seigneur des mouches contient de nombreux exemples de symbolisme que Golding a incorporés pour montrer un niveau plus profond au scénario principal, généralement simple, qui révèle ses réflexions sur la nature de l'humanité et du mal. |
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. |
Vous trouverez ci-dessous quelques-uns des principaux symboles utilisés dans le livre, mais il y en a beaucoup d'autres à découvrir par vous-même. |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). |
Parmi ces symboles peuvent être inclus des événements aussi petits ou naturels comme le récif corallien (guerre sous-marine, encerclement de la Grande-Bretagne par des sous-marins allemands ?) ou le "grand incendie", qui peut représenter la première guerre mondiale, ("Nous allons ne jamais recommencer cette sauvagerie"). |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. |
Le sang est un autre symbole que Golding utilise abondamment, bien que ce pour quoi il l'utilise soit sujet à interprétation.
|
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. |
Les différents styles de leadership montrés par Jack et Ralph symbolisent la démocratie et la dictature, un peu comme dans la ferme des animaux de George Orwell où il a utilisé des cochons pour symboliser les dirigeants communistes de l'URSS. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. |
La bête imaginaire qui effraie tous les garçons représente l'instinct primaire de sauvagerie qui existe chez tous les êtres humains. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. |
Les garçons ont peur de la bête, mais seul Simon réalise qu'ils craignent la bête parce qu'elle existe en chacun d'eux. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. |
Au fur et à mesure que les garçons deviennent plus sauvages, leur croyance en la bête se renforce. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. |
À la fin du roman, les garçons lui laissent des sacrifices et le traitent comme un dieu totémique. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. |
Le comportement des garçons est ce qui donne naissance à la bête, donc plus les garçons agissent sauvagement, plus la bête semble devenir réelle. |
The boys "become" the beast when they kill Simon. |
Les garçons "deviennent" la bête quand ils tuent Simon. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." |
Golding décrit le comportement des sauvages comme animal ; les sauvages ont laissé tomber leurs lances (l'outil de l'homme) et "ont crié, frappé, mordu, déchiré. Il n'y avait pas de mots, et pas de mouvements, mais le déchirement des dents et des griffes." |