Mi trabajo
Muestra de traducción History
History Muestra de traducción
Origen (Portuguese) | Destino (English) |
---|---|
RENASCIMENTO: Renascimento ou Renascenca eh um movimento de ordem artistica, cultural e cientifica, marcado pela transicao entre a Id. | RENAISSANCE: Renaissance or Rebirth refer to a period of revival of the arts, culture and learning, considered the bridge between the Middle and the Modern Ages. |
Moderna. | RENAISSANCE: Predominated in the West between the fifteenth and sixteenth centuries, spreading through Europe, especially England, Germany, and the Netherlands. |
RENASCIMENTO: O movimento rompeu com a cultura medieval, que tinha Deus como tematica principal e redescobriu as referencias culturais humanista e naturalista. | RENAISSANCE: The movement parted with the medieval culture, where God was the principal subject, and set out to rediscover things through a humanist, naturalist and cultural outlook. |
RENASCIMENTO: O periodo trouxe reflexoes sobre a sociedade, a renovacao do lado religioso e uma imagem diferente da que o homem tinha em relacao a si mesmo. | RENAISSANCE: The period brought reflections on society, the renewal of religious thought, and changed man’s self-image. |
RENASCIMENTO: O principal ponto caracteristico eh o antropocentrismo (homem no centro das atencoes), em oposicao ao teocentrismo (Deus no centro das atencoes). | RENAISSANCE: The main characteristic is its anthropocentrism (view of man as the central element or purpose of the universe), as opposed to theocentrism (the belief that God is the central aspect to our existence). |
RENASCIMENTO: Antes, a igreja mantinha a crenca de que Deus era a unica verdade que o homem poderia encontrar. | RENAISSANCE: Before then, the Church held the belief that God was the only truth man could find. |
A vida terrena nao importava e sim a eternidade. | Earthly life did not matter, only eternity did. |
RENASCIMENTO: Renascentistas acreditavam no progresso e na possibilidade de mudanca. | RENAISSANCE: Renaissance adepts believed in progress, and in the possibility of change. |
P/ eles, a fe nao influenciava na vida material, deveria ser prazerosa. | To them, faith had no influence on one’s material life, and life was meant to be enjoyable. |
RENASCIMENTO: O periodo influenciou a arquitetura, a escultura, a literatura e principalmente a pintura. | RENAISSANCE: The period had its influence on architecture, sculpting, literature, and painting in particular. |
Monalisa de Leonardo da Vinci eh um quadro da epoca. | The Mona Lisa of Leonardo Da Vinci is a painting of that period. |
RENASCIMENTO: Alem de Da Vinci, entre os artistas do Renascimento estao: Sandro Botticelli (O Banquete de Casamento) e Michelangelo (O teto da capela Sistina). | RENAISSANCE: In addition to Da Vinci, artists of the Renaissance period include: Sandro Botticelli (The Wedding Banquet) and Michelangelo (The fresco ceiling of the Sistine Chapel). |
RENASCIMENTO: Entre os escritores, William Shakespeare eh o principal representante do movimento renascentista. | RENAISSANCE: Among the writers, William Shakespeare is the principal representative of the Renaissance movement. |
Sua obra mais conhecida eh Romeu e Julieta. | His most famous work is Romeo and Juliet. |
Muestra de traducción History
History Muestra de traducción
Origen (Spanish) | Destino (English) |
---|---|
Nos remontamos a tiempos de la baja edad media donde el Rey Juan I de Inglaterra después de las tensas reuniones llevadas a cabo en Runnymede con los nobles de la época finalmente firmó la Carta Magna el 15 de junio de 1215. | We go back to the early medieval period where King John I of England, after tense meetings in Runnymede with the nobles of the time, finally signed the Magna Carta on 15 June 1215. |
Los nobles normandos oprimían a los anglosajones y estos se rebelaron en contra de los primeros. | The Norman nobles oppressed the Anglo-Saxons, who in turn rebelled against them. |
El monarca cedió poder al consejo de nobles. | The monarch ceded power to the council of nobles, and England went on to enjoy a period of peace and prosperity. |
Inglaterra paso a un periodo de paz y prosperidad, pero no todos se encontraban a gusto con los acuerdos alcanzados. | However, not everyone was happy with the agreements reached. |
Un año después muere el monarca y el pergamino original de la Carta Marga es sustraído de la catedral de Salisbury, generando inquietud en el pueblo y sus dirigentes. | Following the monarch’s death a year later, the original parchment of the Carta Magna disappears from Salisbury Cathedral, leaving the people and their leaders apprehensive. |
Se rumorea que un grupo de druidas le confiere poderes mágicos con los que hacer fructíferas las cosechas y en caso de caer en manos del mal podría acarrear muchas desgracias para el reino. | It is rumored that a group of druids confers it magical powers to produce fruitful crops, and that its falling into evil hands could cause much misfortune to the kingdom. |
Se desconoce el autor de tal fechoría, incluso se hablaba de bandas de orcos venidos de las montañas de Escocia. | The person responsible for such villainy remains unknown, and some even speak of bands of orcs coming down the mountains of Scotland. |
Otros hablan de los vikingos. | Others speak of Vikings. |
Otros de los herederos del difunto y nunca proclamado monarca Arturo. | Others of the heirs of the deceased and never proclaimed King Arthur. |
Anglosajones y normandos crean grupos de búsqueda impulsados por intereses diferentes, pero a sabiendas de que ambos quieren que se restablezca la prosperidad en el reino. | The Anglo-Saxons and Normans send out search groups, driven by different interests, but knowingly sharing the desire to return prosperity to the kingdom. |
Muestra de traducción Bus/Financial
Bus/Financial Muestra de traducción
Origen (Portuguese) | Destino (English) |
---|---|
ACORDO DE COOPERAÇÃO | COOPERATION AGREEMENT |
N. | No. |
º /2014 | /2014 |
SUPER COMPANY, matriculada na Conservatória do Registo Comercial de Jupiter sob o n. | SUPER COMPANY Empresa de Infra-Estruturas de Vale do Jupiter, registered with the Jupiter Trade Registry under No. 504 041 193, with registered address at Vale do Jupiter, Sol, Jupiter Municipality, represented in this act by the President of the Board of Directors, Engineer José de Jupiter, empowered to perform as Grantor, |
E | And |
(nome ou designação), com o número de B.I. (número ou matricula na Conservatória do Registo Comercial), contribuinte n. | (name or designation), bearer of Identification Document [“B.I.”] (Trade Registry file #), taxpayer No. ( ), registered address (residence or registered office), the owner of land/plot (number, if applicable) located at (street and/or designation/plot number if applicable), and in (IL intervention area/zone), as Grantee; |
Celebram um contrato que se rege pelas cláusulas seguintes: | Enter into this agreement, governed by the following clauses: |
CLÁUSULA 1ª | CLAUSE ONE |
O presente Acordo tem por objecto confiar à Segunda Outorgante a gestão dos espaços verdes de uma parcela de terreno público com a área de ( ) m2, contígua ao Lote/ Parcela (número, caso aplicável) situado no/a (rua e/ ou designação do Loteamento, caso aplicável) destinada a espaço verde. | The purpose of this Agreement is to entrust the Grantee with the management of the green spaces of a plot of land with a public area of ( ) m2, contiguous to the Plot (number, if applicable) located at (street and/ or designation of Allotment, if applicable) intended to serve as green space. |
CLÁUSULA 2ª | CLAUSE TWO |
Em reunião do Conselho de Administração da SUPER COMPANY – Empresa de Infra-Estruturas de Vale do Jupiter, E.M., realizada em DD-MM-AAAA foi deliberado, após apreciação do pedido apresentado, conceder à Segunda Outorgante a autorização, nos termos da alínea g) do número 2 do Artigo Segundo dos Estatutos da SUPER COMPANY, EM e demais legislação em vigor, para a gestão de parcela de terreno público contíguo ao referido lote. | In the meeting of the Board of Directors of SUPER COMPANY - Empresa de Infra-Estruturas de Vale do Jupiter, E.M., held on DD-MM-YYYY, the board examined the presented order and granted Grantee the authorization to manage the contiguous public portion of the Plot in question, pursuant to the terms of subparagraph g) of number 2, of Article Two, of SUPER COMPANY’s By-laws, and other effective legislation. |
A Segunda Outorgante compromete-se a manter o terreno de harmonia com a documentação aprovada e segundo as indicações da fiscalização da SUPER COMPANY. | The Grantee undertakes to maintain the land in accordance with the approved documentation, and according to the indications of SUPER COMPANY’s supervision or control. |
CLÁUSULA 4ª | CLAUSE FOUR |
O terreno será utilizado exclusivamente para espaço verde. | The land shall be used exclusively as green space. |
CLÁUSULA 5ª | CLAUSE FIVE |
Esta autorização é concedida a título precário, sem prejuízo de direito de terceiros, e com a condição expressa de que poderá ser anulada ou alterada, com alteração das respectivas cláusulas do presente acordo, sempre que razões de interesse público assim o exijam, sem que haja direito a qualquer indemnização. | The authorization granted herein is revocable at any time without prejudice to third party rights, and with the express condition that it may be canceled or changed, with amendment of this Agreement’s clauses, where substantiated by public interest, without any right to compensation. |
CLÁUSULA 6ª | CLAUSE SIX |
Esta autorização é válida pelo prazo de 5 anos, a contar da data da sua emissão e é automaticamente prorrogada por iguais períodos sucessivos, enquanto tal for conveniente a ambas as partes. | This authorization shall be valid for a period of 5 (five) years from the date of issue, and automatically extended for successive periods for as long as deemed convenient by both parties. |
CLÁUSULA 7ª | CLAUSE SEVEN |
Qualquer das partes pode proceder à denúncia do presente acordo, por notificação em carta registada que tem de ser recebida até 60 dias antes do final do seu termo. | Any of the Parties may proceed to terminate this agreement through notification delivered via registered mail, which must be received up to sixty days in advance of the final term. |
CLÁUSULA 8ª | CLAUSE EIGHT |
Pela ocupação da parcela de terreno público para o uso previsto não é cobrado pela SUPER COMPANY qualquer importância. | SUPER COMPANY shall not charge any amount for the occupation of the public land and its use as established. |
A SUPER COMPANY poderá, no entanto, proceder à cobrança, nos termos do seu regulamento de tarifas, das despesas resultantes do processo de apreciação do pedido e preparação do presente acordo, ou as que resultem de eventuais levantamentos topográficos ou vistorias extraordinárias inerentes à execução deste acordo e as que resultem de reclamações justificadas. | CLAUSE NINE |
Essas despesas serão suportadas pela Segunda Outorgante. | These costs shall be borne by the Grantee. |
CLÁUSULA 10ª | CLAUSE TEN |
A Segunda Outorgante não pode fazer-se substituir no exercício dos direitos conferidos, nem os pode transmitir a outrem, sem autorização da SUPER COMPANY, contudo no caso de sucessão “mortis causa”, esta autorização transmite-se aos sucessores, conservando a SUPER COMPANY o direito de a revogar, se por razões fundamentadas, isso lhe convier. | Grantee shall not delegate or assign the right it has been vested with to any third parties without SUPER COMPANY’s consent, though succession by mortis causa shall cause it to be assigned to the respective successors, with SUPER COMPANY reserving the right to revoke it, with proper justification, at its discretion. |
CLÁUSULA 11ª | CLAUSE ELEVEN |
O objecto deste acordo fica sujeito à fiscalização que as entidades com jurisdição no local entendam dever realizar para vigiar a utilização dada aos bens dominiais e velar pelo cumprimento das normas aplicáveis e das cláusulas estipuladas. | The purpose of this agreement is subject to the control and inspection of the local agencies with the jurisdiction to monitor how the domain is used, and uphold the fulfillment of the established clauses and applicable regulations. |
CLÁUSULA 12ª | CLAUSE TWELVE |
A Segunda Outorgante deverá respeitar todas as leis e regulamentos em vigor e munir-se de quaisquer outras licenças exigíveis por outras entidades. | Grantee shall obey all effective laws and regulations, and obtain all licenses or permits required by other entities. |
CLÁUSULA 13ª | CLAUSE THIRTEEN |
Do não cumprimento, imputável à Segunda Outorgante de obrigações legais e regulamentos aplicáveis ou de quaisquer cláusulas constantes deste acordo resulta a revogação do mesmo, com as devidas consequências legais. | Failure by Grantee to meet the legal obligations and applicable regulations that fall upon it, or any other clauses hereof, shall cause this agreement to be revoked, imposing the legal consequences thereof. |
CLÁUSULA 14ª | CLAUSE FOURTEEN |
O presente acordo apenas permite a execução de espaço verde, a sua manutenção e conservação nas condições em que foi autorizada, não é permitida a execução de muros ou delimitação com vedações fixas, nem plantação de árvores ou plantas cujas raízes possam | This agreement exclusively allows the implementation of a green space, its maintenance and conservation in the conditions in which it was authorized; prohibiting the erection of walls or fixed fences, or the plantation of trees or plants whose roots may damage any infrastructures present |
danificar as infraestruturas que porventura possam existir no subsolo, nem obstruir os canais de drenagem natural, conforme projecto apresentado pela Segunda Outorgante e que deste acordo fica a fazer parte integrante. | underground, block natural drainage channels, following the design presented by Grantee, and which is part of this agreement. |
CLÁUSULA 15ª | CLAUSE FIFTEEN |
Não são permitidas quaisquer obras de remodelação ou ampliação na área objecto do presente acordo sem prévia autorização ou licenciamento da Câmara Municipal de Jupiter, caso aplicável nos termos legais. | The agreement prohibits any remodeling or extension works in the area - purpose of this agreement - without prior permit or license of the Jupiter Municipal Chamber, where the legal terms apply. |
CLÁUSULA 16ª | CLAUSE SIXTEEN |
Em caso de incumprimento, a SUPER COMPANY pode substituir-se à Segunda Outorgante na execução dos trabalhos necessários e subjacentes ao presente acordo, sendo imputados à Segunda Outorgante os custos resultantes daqueles trabalhos. | In the event of default, SUPER COMPANY may replace Grantee in the implementation of the required and related works under the agreement, with the costs arising out of such works being charged from Grantee. |
CLÁUSULA 17ª | CLAUSE SEVENTEEN |
A Segunda Outorgante é responsável pela manutenção e conservação da rede de rega instalada ou que vier a instalar, devendo cooperar com a SUPER COMPANY nas boas práticas de gestão do recurso água. | Grantee is responsible for keeping and conserving the irrigation system installed in the present or future, and shall cooperate with SUPER COMPANY in observing good hydro-resources management practices. |
CLÁUSULA 18ª | CLAUSE EIGHTEEN |
São da responsabilidade da Segunda Outorgante todas as anomalias que possam ocorrer em infraestruturas de uso público em consequência da utilização do espaço público a que se refere o presente Acordo. | Grantee is responsible for all abnormalities that affect utility services infrastructure due to the use of the public space referred to in this Agreement. |
CLÁUSULA 19ª | CLAUSE NINETEEN |
A SUPER COMPANY pode em qualquer altura intervir, sem prévia autorização, no espaço público sob a gestão do Segundo Outorgante, dispondo do subsolo para aí instalar infraestruturas de uso colectivo, com reposição do espaço verde na situação encontrada. | SUPER COMPANY may intervene in the public space managed by Grantee at any time, without prior authorization, and the underground shall remain available for the installation of infrastructure of collective use, with the green space restored to the original shape in which it was found. |
CLÁUSULA 20ª | CLAUSE TWENTY |
O foro competente para litígios que surjam relativamente a este acordo é o Tribunal Administrativo e Fiscal de Jupiter. | The Jupiter Administrative and Fiscal Court shall be the competent venue to resolve any issues or conflicts arising out of this agreement. |
O presente contrato é feito em dois exemplares selados. | This agreement is executed in two (2) counterparts of equal form and substance. |
Vale de Jupiter, de de 2014 | Vale do Jupiter, 2014 |
P´la Primeira Outorgante | Grantor |
O Presidente do Conselho de Administração | The President of the Board of Directors |
José Jupiter | José Jupiter |
P´la Segunda Outorgante | Grantee |
(nome do Segundo Outorgante) | (Grantee’s name) |
Muestra de traducción Marketing
Marketing Muestra de traducción
Origen (Spanish) | Destino (English) |
---|---|
VICENTE NICOLÁS – JOYERÍA NICOL’S | VICENTE NICOLÁS – JOYERÍA NICOL’S |
Cien años de piezas con arte | One hundred years of jewelry and art combined |
Espíritu inquieto y sensibilidad artística, una tradición joyera iniciada por su padre hace ahora cien años y mucho trabajo y pasión por la joyería. | A relentless spirit combined with a gift for art, following in the jeweler tradition begun by his father a hundred years ago, a lot of hard work, and a passion for jewelry. |
Las palabras no resumen una vida dedicada a la creación, pero sí reconocen el mérito de Vicente Nicolás, joyero y artista, de los de toda la vida. | This is but a brief description of a life dedicated to creating, but which serves to acknowledge the life and merit of jeweler and artist Vincent Nicolás. |
La marca ha sido galardonada con numerosos premios, como el Premio Vogue Joyas a la Mejor Colección. | The brand has been honored with numerous awards, from Vogue Jewelry Award to Best Collection Awards. |
Numerosas celebrities han lucido sus joyas, como Lady Gaga, Paula Echeverría, Paulina Rubio, Inés Sastre, Blanca Suarez O Eugenia Silva. | Numerous celebrities have worn his jewelry, including Lady Gaga, Paula Echeverría, Paulina Rubio, Inés Sastre, Blanca Suarez, and Eugenia Silva. |
Desde el año 2000, los hijos de Vicente, Cinthya y Daniel, toman las riendas del negocio. | Vicente’s children, Cinthya and Daniel, have headed the business since 2000. |
En 2013 se puso en marcha la web www.nicols.es, con más de 4.000 artículos a la venta. | In 2013 they launched the website www.nicols.es, offering 4,000 items for sale online. |
Dos años después nace NICOLS TV, una canal de internet con información de utilidad para los amantes de la joyería y la relojería. | Two years later NICOLS TV is born as an Internet channel providing useful information for watch and jewelry lovers. |
Nicol’s es una marca de referencia al hablar de joyas y piedras preciosas de la más alta calidad, y las mejores marcas de relojería suiza. | Nicol's is a reference name in jewelry and precious stones of the highest quality, and one of Switzerland’s best watchmakers. |
Enhorabuena. | Congratulations. |
En 2017 la familia celebra cien años de relación con la joyería. | In 2017 the family celebrates one hundred years of jewelry tradition. |
Se dice pronto, pero sabemos que cuesta mucho trabajo ¿Cómo resume usted la trayectoria de la firma NICOL’S? | You say you are ready, but we know it demands a lot of work. |
Todo comenzó en 1917 con mi padre Vicente, como representante de varias firmas internacionales. | It all began in 1917 with my father Vicente, as a representative of several international firms. |
Comencé a acompañarle y me entró la curiosidad por la joyería. | I began by accompanying him, and eventually became interested in jewelry. |
Me formé en la Escuela de Artes y Oficios donde estudié escultura, pintura, perfeccionando mi técnica en diseño de joyas. | I grew up in the School of Arts and Crafts, where I studied sculpture, painting, and perfected my jewelry design technique. |
La firma sudafricana Dee Beers, propietaria entonces de la mayoría de las minas de diamantes, me contrató como diseñador e inicié entonces una trayectoria repleta de éxitos y premios internacionales por nuestros diseños. | South African company Dee Beers, the owner of the majority of the diamond mines then, hired me as a designer, marking the beginning of my road to success and international awards for our designs. |
Abrí una tienda llamada ‘Joyeros Nicolás’ en la calle Jerónima Llorente, luego abrí otra en c/ Serrano, 70, ya con el nombre ‘Nicol’s’. | I opened a jewelry shop called Nicolás Joyeros on Jerónima Liorente street, and soon after another on No. 70 Serrano street, already with the 'Nicol's name. |
A los cuatro años llegó la apertura en c/ Goya, 12 y luego otra en c/ Goya, 55. | In the four years that followed I opened another at No. 12 Goaya street, and then another at No. 55 Goaya street. |
En 1986 vio la luz la tienda de Serrano, 86, y en 2007, la última –de momento- en José Ortega y Gasset, 11. | In 1986 came the shop at No. 86 Serrano street, and in 2007 the last one, for now, at No. 11 Jose Ortega y Gasset street. |
¿Qué tiene más relevancia, el trato con el cliente o la calidad del producto? | What is more important, dealing with customers or product quality? |
¿Qué porcentaje le daría a cada uno en del éxito de la empresa? | What percentage would each represent for the company’s success? |
Para ganarse a la clientela hay que ser crítico con tu trabajo. | One must be judgmental of one’s own work to win clients. |
Cuando haces una pieza y no te convence, y la fundes y vuelves a hacer otra, y otra… Al final el resultado se nota. | When a piece you make fails to convince a client, you go back and do it again, and again.... |
Otros ponen a la venta la primera pieza… Pero si no la veo bien, la mejoro. | Others put their first piece on sale… But if I do not see it as good enough, I improve it. |
Es como dar a luz. | It is like giving birth. |
Hacemos piezas muy exclusivas. | The pieces we make are very exclusive. |
No masificamos y eso también se aprecia. | We do not mass produce, and that is also valued. |
El trato con el cliente es fundamental. | How we treat clients is fundamental. |
En nuestro caso el 70% es la calidad del producto. | In our case, product quality represents 70%. |
Si le tratas bien, pero la pieza no está bien terminada, no consigues éxito a largo plazo. | If you treat a client well, but fail to present a well-finished piece, you will not have success in the long-term. |
¿Cuáles son las tendencias en joyería para esta temporada? | What are the trends in jewelry for this season? |
¿Y en relojes? | What about watches? |
La joyería está subiendo mucho. | Jewelry is very much on the rise. |
Los últimos años, la relojería había alcanzado a la joyería, pero ahora la joyería sube como la espuma. | Watches did catch up to jewelry over the years, but jewelry is skyrocketing now. |
En este sentido, está de moda el oro blanco, y la combinación del oro blanco, el amarillo y el rosa en una pieza. | Thus, the trend now is white gold, and the combination of white, yellow and pink in one piece. |
La joyería tiene un componente artístico por encima de la relojería. | Jewelry pieces have an artistic quality over watches. |
Cuesta crear una pieza, hay que ensamblarla, darle movimiento y que el conjunto resulte. | It costs to create a piece, assemble it, give it motion, and the whole finish. |
El reloj es una máquina. | A watch is a machine. |
Al igual que las viviendas, las joyas inspiran confianza a la hora de invertir dinero ¿Qué consejo le daría a alguien que quiera invertir en sus productos? | Like houses, jewels inspire confidence when it comes to investing money. |
Son una inversión a largo plazo. | They are long-term investments. |
Muchas familias han pasado la crisis con tranquilidad tras vender joya familiar. | Many families have survived the crisis unworried after selling family jewelry. |
Varias generaciones disfrutan de las joyas familiares durante años, sin necesidad de gastar en mantenerlas, y cuando han venido malos tiempos, las han vendido saliendo del apuro. | Several generations enjoy family jewelry for years, without the need to spend in keeping them, and do sell them in order to survive difficult periods. |
Tanto las piedras como el oro son un valor refugio. | Stones as well as gold offer high redemption value. |
Hace 50 años el oro estaba a 300 euros el kilo. | Gold was priced at €300 a kilo 50 years ago. |
Ahora son 45.000. | A kilo is priced at €45,000 today. |
Y un solo brillante puede valer lo mismo que 50 Kg. de oro. | And a single diamond can be worth as much as 50 kg of gold. |
Por tanto, sumamos el uso y disfrute de la inversión y el coste cero. | Therefore, cost is zero if you add use and investment return. |
¿Siguen pensando en crecer? | Do you still believe in growth? |
Estamos creciendo mientras otros cierran. | We grow while others close. |
De 2007 a 2015 han cerrado cinco mil joyerías en España. | Five thousand jewelry shops closed down in Spain between 2007 and 2015. |
Éramos 20.000 joyeros… Nosotros somos fabricantes y eso nos da cierto peso. | We were 20,000 jewelers… We are manufacturers and that gives us some weight. |
No solo vendemos joyas, también las hacemos. | We do not only sell, we make jewelry. |
Somos joyeros “de taller” y eso se nota. | We are "custom" jewelers, and that distinguishes us. |
De hecho, abrimos una tienda en plena crisis. | In fact, we opened a new shop amidst the crisis. |
Para finales del primer trimestre de 2017 abriremos un nuevo espacio en la calle Serrano, 70. | By the end of the first quarter of 2017 we will open a new space at No. 70 Serrano street. |
Muestra de traducción Marketing
Marketing Muestra de traducción
Origen (Portuguese) | Destino (English) |
---|---|
Os semelhantes se atraem | Equals attract |
Diga como trabalhas, que eu te direi quem és. | Tell me how you work, and I will tell you who you are. |
A máxima define a premissa da Maxi Trust de ser reconhecida por produtos que se diferenciam pela qualidade — o que inclui estar próxima de quem compartilha dos mesmos valores e processos para oferecer o melhor em tecnologia, eficiência operacional e disponibilidade | The saying defines Maxi Trust’s premise of being renowned for distinguished quality products, which includes being close to those who share in its values and processes, offering the best in technology, operating efficiency and availability. |
A decisão não era apenas de entrar no mercado de grupos geradores de energia. | The decision was not only to join the energy generation groups. |
A Maxi Trust nasceu com metas claras de se posicionar no topo do segmento, com soluções capazes de suprir todas as expectativas e necessidades de seus clientes. | Maxi Trust was born with clear goals that would place it in the industry’s top position, with solutions capable of meeting all of its clients’ needs and expectations. |
“Despendemos um longo período para pesquisa e conhecimento do mercado, primordial para que entendêssemos como e onde queríamos chegar. Já nesta fase embrionária, identificamos que era preciso agregar valor ao nosso produto, com fornecedores que compartilhassem dessa mesma visão estratégica”, conta Angel Gabriel Donikian, presidente da empresa, ao justificar a escolha da Scania como um dos primeiros aliados na empreitada. | “We spent a long period researching and familiarizing ourselves with the market, which was essential to learn how and where we wanted to reach. In this particular starting phase we were able to identify the need to add value to our product by working with vendors who share our strategic vision”, said company president Angel Gabriel Donikian, as he explained why they chose Scania as one of their first allies in this venture. |
“Tínhamos referências da Scania, mas foi ao conhecer a excelência nos padrões de fabricação dos motores que tivemos a certeza da forma como queríamos trabalhar, seguindo o mesmo modelo”, relembra o presidente, destacando o apoio da montadora desde a fase de testes com os primeiros protótipos — etapa da cadeia produtiva Scania que, igualmente, foi incorporada e é aplicada a cada grupo gerador que sai do parque industrial da Maxi Trust, instalado em uma área de 84.000 m² na cidade de Curitiba, Paraná. | “Scania came recommended to us, but it was only after seeing the excellence in their engine manufacturing standards that we were confident of the way we wanted to work, following the same model”, the president recalls. |
________________________________________ | ________________________________________ |
Não importa a necessidade | No matter the need |
Se o objetivo era grande, o trabalho não poderia ser menor. | A big objective would equally require no little amount of work. |
Por isso, a Maxi Trust já começou investindo em clientes com as maiores necessidades de capacidade, eficiência operacional e disponibilidade como grandes locadoras e termelétricas, tendo o portfólio de motores Scania — com configurações para atender as faixas maiores, entre 360 e 1100 kVA — como carro-chefe dos seus equipamentos. | It was for such reason that Maxi Trust began to invest in clients with larger demands for capacity, operating efficiency and availability, such as major energy dealers and thermoelectric power plants; offering configurations to meet higher ranges (360 to 1100 kVA), and with the Scania engines portfolio as flag-ship of its equipment. |
Marco Antonio Donikian, diretor comercial da companhia, reforça: “São operações críticas, com grupos geradores que rodam continuamente e, portanto, demandam motores capazes de suportar tais operações sem, contudo, deixar de lado quesitos como baixo custo operacional e alto nível de serviço. E é isso o que a Scania nos oferece”, citando a vantagem dos motores eletrônicos da marca em compatibilizar a curva de consumo de combustível com o nível de serviço, e de ter os modelos de 360 a 550 kVA fabricados nacionalmente, com disponibilidade local de peças e pronta assistência técnica. | Marco Antonio Donikian, the company’s commercial director, adds: “They are critical operations, with continuously running generator sets, thus demanding engines that can withstand such operations, but without failing to meet requisites such as low operating cost, and high level of service. And that is what Scania offers”, he says, mentioning the advantage of the brand’s electronic engines in matching their fuel consumption curve with the level of service, and in having the 360 to 550 kVA models manufactured domestically, with local and readily available technical support and parts. |
“Eu recebo qualidade e entrego qualidade”, finaliza. | “I receive quality, and deliver quality”, he concluded. |
Atualmente, a Maxi Trust atende às mais variadas demandas: de hospitais, supermercados e condomínios a indústrias, data centers e petrolíferas, entre outros segmentos, com grupos geradores espalhados por todo o Brasil. | Maxi Trust currently meets the most varied demands: from hospitals, supermarkets and residential condominiums, to data centers, manufacturing and petroleum industries, among others, with generator sets present throughout Brazil. |
A meta, agora, é expandir as fronteiras internacionais, abrindo participação no mercado da América Latina. | The current goal is to expand beyond national borders and conquer a share of the Latin American market. |
“São operações críticas, com grupos geradores que rodam continuamente e, portanto, demandam motores capazes de suportar tais operações sem, contudo, deixar de lado quesitos como baixo custo operacional e alto nível de serviço. E é isso o que a Scania nos oferece” | “They are critical operations, with continuously running generator sets, thus demanding engines that can withstand such operations, but without failing to meet requisites such as low operating cost, and high level of service. And that is what Scania offers”, said Maxi Trust’s commercial director Marco Antonio Donikian. |
Reconhecimento na ponta | Recognition on end |
Como uma das maiores empresas do setor energético mundial, principal fabricante de etanol de cana-de-açúcar do Brasil e a maior exportadora individual de açúcar de cana no mercado internacional, a Raízen é cliente Maxi Trust, operando com dezenas de grupos geradores espalhados por suas unidades no país. | As one of the world’s largest companies in the energy industry, leading producer of ethanol from sugarcane in Brazil, largest individual sugarcane exporter in the international market, and Maxi Trust’s client, Raizen operates dozens of generator sets in its units across the country. |
Três deles — sendo dois conjuntos de 550 kVA e um de 360 de kVA, todos com motores Scania — estão instalados no terminal de distribuição da empresa em Araucária, também no Paraná, planta que opera 24 horas por dia, 365 dias por ano, e para a qual os grupos geradores têm importância fundamental. | Three of them, two sets of 550 kVA and one of 360 kVA, all of which are Scania engines, are in the company’s distribution terminal in Araucária city, also in Paraná State. |
“A sustentabilidade é um pilar da marca Scania. Ao fabricarmos motores reconhecidos pelo menor consumo de combustível do mercado, maximizamos a viabilidade econômica dos grupos geradores como alternativa à energia fornecida pelas concessionárias, ao mesmo tempo que reduzimos significativamente os impactos ambientais”, destaca Fábio D’Angelo, responsável pela área de Vendas de Motores da Scania Brasil. | “Sustainability is a pillar of the Scania brand. By manufacturing engines which are renowned for offering the lowest fuel consumption in the market, we optimize the economic feasibility of using our generator sets as an alternative to the energy supplied by the power companies, while significantly reducing their environmental impacts”, points out Fábio D’Angelo, head of Scania Brazil’s engine sales department. |
Carlos Roque, superintendente do terminal de distribuição, reforça: “Não fossem os grupos geradores, qualquer falta de energia pela rede concessionária obrigaria a paralisação das nossas atividades, com impactos negativos para todo o negócio. Além disso, há considerável benefício financeiro na operação pela utilização no horário de ponta da tarifa e de maior demanda nos turnos da operação”. | Distribution terminal superintendent Carlos Roque adds: “Were it not for the generator sets, any power outage from the power company would force our operations to stop, with serious negative effects on the entire business. |
Ele reconhece os diferenciais e o valor agregado dos produtos Maxi Trust, além de explicar a opção pelos motores Scania: “Além do equipamento em si, a Maxi Trust tem satisfatório atendimento pós-venda, com assessoria para o comissionamento, partida e operação assistida dos equipamentos vendidos, o que para nós se traduz em confiabilidade e geração de valor. Da mesma forma, o nome Scania está associado a motores confiáveis e com alta disponibilidade, requisitos essenciais para a nossa decisão pela marca”. | " |
Muestra de traducción Bus/Financial
Bus/Financial Muestra de traducción
Origen (Spanish) | Destino (English) |
---|---|
El señor compareciente ha sido nombrado Administrador Unico, por tiempo indefinido, en virtud de los acuerdos adoptados por el Socio único, con fecha de hoy, y que por la presente se eleva a publico, teniendo a mi juicio facultades suficientes para este otorgamiento. | The individual appearing before me has been appointed as the Sole Administrator, for an indefinite duration, under the accords adopted by the Sole Proprietor, dated today and made public herewith, and who, to the best of my knowledge, has the legal capacity to do so. |
Manifiesta el compareciente en la representación expresada, de conformidad con lo dispuesto en la Orden EHA/114/2008, de 29 de Enero, que los datos de identificación de la Entidad representada, y en especial, su objeto y domicilio, son los consignados y no han variado en la actualidad. | The affiant expressly represents, in conformity with the provisions of power of attorney letter EHA/114/2008, dated 29 January, that the identification data in the represented Entity, and in particular, its business purpose and domicile, are as declared and without change. |
A los efectos de lo dispuesto en el artículo 4 de la Ley 10/2010, de 28 de abril, hace constar el comparecientes, que la Sociedad es unipersonal, siendo su socio único (en virtud de esta escritura) el mismo, cuyas circunstancias personales constan en la comparecencia de esta escritura. | For the purposes of the provisions of article 4 of Law 10/2010, dated 28 April, the affiants represent that the company is a Sole Proprietorship, having a single owner (pursuant to this instrument), namely the sole proprietor, whose particulars are presented in this instrument. |
Tiene a mi juicio y según interviene la capacidad legal necesaria para formalizar la presente escritura. | To the best of my knowledge, and in the capacity in which he acts, the affiant presents the legal capacity required to execute this instrument. |
El compareciente, según interviene, eleva a público la certificación expedida con fecha de hoy, firmada por el Administrador Unico, aquí compareciente, e igualmente firmada por el Administrador Único Saliente, Don XXXXXX, cuyas firmas considero legítimas. | The affiant, in the capacity in which he acts, public certificate, dated today, executed by the Outgoing Sole Proprietor, Mr. XXXXXXX, whose signatures have been authenticated accordingly. |
Dicha certificación queda unida a esta matriz de la que formará parte integrante. | The certificate is attached and is an integral part of this instrument. |
Declaración de Unipersonalidad. | Declaration of Sole Proprietorship – By way of this declaration, and upon the transfer formalized in the contract of purchase and sale of company ownership issued today, before me, under the aforementioned protocol number, representing to be the sole owner and shareholder of the entirety of share capital, the affiant, whose particulars are presented in the attached certificate, which certifies the content of the Book of shareholders. |
Dicho señor solicita del Sr. | The party requests that the Commercial Registrar file his Declaration of Sole Proprietorship in the Register. |
Translator has not set their location
disponible Hoy
November 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|