À propos de moi
- Taiwan
- S'est inscrit il y a plus de 8 ans
- business, finance, art, law (general)
- SDL TRADOS
- ProZ.com
- PayPal, Wire transfer
- United States Dollar (USD - $)
$0,08 to $0,14/mot*
$30 to $40/heure*
An élite provider of publication-ready translations in business and finance to élite clients throughout business, the professions, academia and media, I came to freelance translation with an extensive background in writing and editing, and have held several professional editing posts. I spent six mo
*Les tarifs listés représentent une fourchette générale pour ce traducteur. Chaque projet est différent et plusieurs facteurs affectent les tarifs de traduction incluant la complexité du texte source, le format du fichier, le délai de livraison, etc. Veuillez contacter ce traducteur avec les détails de votre travail de traduction pour obtenir un devis précis. Afin d'assurer l'uniformité des données, les tarifs présentés sur TM-Town sont toujours en USD. Chaque traducteur a sa devise.
6,571
Unités de traduction
0
Concepts terminologiques
Mon travail
Extraits de Traduction Bus/Financial
Bus/Financial Extraits de Traduction
Source (Chinese) | Cible (English) |
---|---|
交通資訊 | Transportation |
地理位置 | Where We Are |
華泰瑞舍座落於民生東路與林森北路交叉口的華泰王子大飯店旁,位處台北市中心,鄰近國際級觀光景點、台北車站,可以多種交通方式抵達。 | Gloria Residence is located next to the Gloria Prince Hotel at the intersection of Minsheng East Road and Linsen North Road in central Taipei, close to tourist attractions of international standard and with Taipei Main Station within easy reach by many forms of transportation. |
-桃園國際機場 | -From Taiwan Taoyuan International Airport |
可搭乘長榮巴士至捷運淡水線雙連站下車;或大有巴士至國賓飯店下車;或是國光號、統聯至台北車站下車再轉乘計程車至華泰瑞舍。 | The following bus companies operate services from the airport: Evergreen (alight at Shuanglian MRT station on the Tamsui MRT Line), CitiAir Bus (alight at the Ambassador Hotel), Kuo-Kuang Motor Transport and Ubus (travel to Taipei Main Station and take the short taxi ride to Gloria Residence from there). |
-台北松山機場 | -From Taipei Songshan Airport |
可搭乘計程車至華泰瑞舍。 | You may take a taxi from the airport for the short ride to Gloria Residence |
-公車 | -Buses |
步行約 3-5 分鐘可到達。 | Buses are available within three to five minutes’ walking distance |
華泰飯店站 | For Gloria Hotel Bus Stop Red 33, 46, 261, 518,226, 227, 290, 208,211, 246 |
紅 33, 46, 261, 518,226, 227, 290, 208,211, 246 | For Ambassador Hotel Bus Stop 218, 247, 310, 220,260, 40, 227, 261,287 or Zhongshan Line |
國賓飯店站 | -Freeways |
218, 247, 310, 220,260, 40, 227, 261,287, 中山幹線 | Gloria Residence is close to the Taipei Interchange and Yuanshan Interchange. |
聚盛里站 | -From the Taipei Interchange |
46, 226, 290, 518, 638 | Exit the Taipei Interchange at Chongqing North Road. |
-高速公路 | -From the Yuanshan Interchange |
華泰瑞舍鄰近「台北交流道」與「圓山交流道」,往來其他縣市便捷,為您節省許多寶貴的時間。 | Exit the Yuanshan Interchange onto Song Jiang Road. |
-台北交流道 | -MRT Gloria Residence is a 5-8 minute walk from Shuanglian Station (Tamsui Line). |
從台北交流道下重慶北路。 | -GPS Co-ordinates E:121:31’32” N:25:3’27” |
-圓山交流道 | Accommodation: |
從圓山交流道下松江路。 | The attentiveness revealed in every detail fully embodies the meticulous refinement of Gloria Residence’s warm hospitality, offering each guest a more comfortable and enjoyable stay than they could experience at home. |
-捷運 | Services |
捷運淡水線雙連站,步行約 5-8 分鐘可抵達。 | Gloria Residence puts itself in the shoes of its guests. |
-GPS 位置 | • Information and advice |
E:121:31’32” N:25:3’27” | • Meeting room bookings |
住宿 | • Restaurant reservations |
每一處細節所流露的用心,盡是體現華泰瑞舍最細膩精緻的盛情款待,為每一位旅客獻上比家更舒適愜意的居住體驗。 | • Breakfast services |
服務項目 | • Room service |
華泰瑞舍設身處地為旅客著想,24 小時專業櫃台提供生活上的各種支援: | • Messaging and left luggage |
• 資訊服務與諮詢 | • Taxi and limousine services |
• 會議室安排 | • Newspaper ordering |
• 餐廳訂位 | • Linen replacement services |
• 早餐服務 | • Laundry collection and delivery |
• 客房餐飲服務 | • Airline and rail ticketing |
• 代留言服務及包裹寄放 | • Domestic tourism |
• 計程車及禮賓車安排 | • Massage bookings |
• 代訂報紙 | • Fresh flower orders |
• 布巾更換服務 | For additional services, please contact our Service Center. |
• 代收送洗衣 | Complimentary Guest Privileges |
• 代訂機票、火車票 | •Free breakfasts, light refreshments, late-night snacks, seasonal fruits and all soft drinks in B1 The Lounge |
• 國內旅遊安排 | • Free Wi-Fi |
• 代訂按摩 | Two-room suites |
• 代訂鮮花盆景 | Floor: 2F |
瞭解更多服務請洽服務中心。 | Area: 47.70 ping 157.67m2 |
客房禮遇 | Pricing: TWD38,000+10% |
• 免費享用B1 The Lounge的早餐、點心、宵夜以及當令水果與各式飲料 | Guest room: 1 |
• 免費客房Mini Bar | Check-in: 15:00 Check-out: 12:00 |
• 免費無線上網 | Guest Room Facilities |
GLORY | etc. |
兩房一廳 | LUXURY |
樓層 / 2F | One-room suite |
坪數 / 47.70坪 157.67m2 | Area: 27.50 ping 90.90m2 Pricing: TWD19,800+10% |
定價 / TWD38,000+10% | Guest room: 1 |
客房數 / 1 | Telephone reservations: +886-2-2531-0699 |
電話預約 / +886-2-2531-0699 | Check-in: 15:00 Check-out: 12:00 |
登記住宿 / 15:00 退房時間 / 12:00 | Guest Room Facilities |
客房設備 | etc. |
歐式廚房設備、抽油煙機、冰箱、咖啡機、烘碗機、微波烤箱、電熱水瓶、 餐具、音響設備、獨立控制空調、大型液晶電視、DVD、吹風機、洗脫烘衣機、熨斗、燙衣板、保險箱、寬頻上網、傳真線...等。 | OASIS |
LUXURY | Two-room suites |
一房一廳 | Floors: 2F,3F,5F,6F,7F,8F |
樓層 / 2F | Area: 25.83 ping 85.40m2 |
坪數 / 27.50坪 90.90m2 | Pricing: TWD18,800+10% |
定價 / TWD19,800+10% | Telephone reservations: +886-2-2531-0699 |
客房數 / 1 | Check-in: 15:00 Check-out: 12:00 |
電話預約 / +886-2-2531-0699 | Guest Room Facilities |
登記住宿 / 15:00 退房時間 / 12:00 | European kitchen fixtures and fittings, extractor hood, refrigerator, coffee maker, dish dryer, microwave, hot water dispenser, stereo equipment, individually controlled air conditioning, large LCD TV, DVD, hair dryer, washer dryer, iron, ironing board, safe deposit box, broadband, fax line…. |
客房設備 | etc. |
歐式廚房設備、抽油煙機、冰箱、咖啡機、烘碗機、微波烤箱、電熱水瓶、 餐具、音響設備、獨立控制空調、大型液晶電視、DVD、吹風機、洗脫烘衣機、熨斗、燙衣板、保險箱、寬頻上網、傳真線...等。 | ROYAL A |
OASIS | One-room suite |
兩房一廳 | Floor: 2F |
樓層 / 2F,3F,5F,6F,7F,8F | Area: 21.21 ping 710m2 |
坪數 / 25.83坪 85.40m2 | Pricing: TWD15,000+10% |
定價 / TWD18,800+10% | Telephone reservations: +886-2-2531-0699 |
客房數 / 6 | Check-in: 15:00 Check-out: 12:00 |
電話預約 / +886-2-2531-0699 | Guest Room Facilities |
登記住宿 / 15:00 退房時間 / 12:00 | European kitchen fixtures and fittings, extractor hood, refrigerator, coffee maker, dish dryer, microwave, hot water dispenser, stereo equipment, individually controlled air conditioning, large LCD TV, DVD, hair dryer, washer dryer, iron, ironing board, safe deposit box, broadband, fax line…. |
客房設備 | etc. |
歐式廚房設備、抽油煙機、冰箱、咖啡機、烘碗機、微波烤箱、電熱水瓶、 餐具、音響設備、獨立控制空調、大型液晶電視、DVD、吹風機、洗脫烘衣機、熨斗、燙衣板、保險箱、寬頻上網、傳真線...等。 | ROYAL B |
ROYAL A | One-room suite |
一房一廳 | Floors: 2F,3F,5F,6F,7F,8F |
樓層 / 2F | Area: 19.24 ping 63.6m2 |
坪數 / 21.21坪 70.10m2 | Pricing: TWD14,000+10% |
定價 / TWD15,000+10% | Telephone reservations: +886-2-2531-0699 |
客房數 / 1 | Check-in: 15:00 Check-out: 12:00 |
電話預約 / +886-2-2531-0699 | Guest Room Facilities |
登記住宿 / 15:00 退房時間 / 12:00 | European kitchen fixtures and fittings, extractor hood, refrigerator, coffee maker, dish dryer, microwave, hot water dispenser, stereo equipment, individually controlled air conditioning, large LCD TV, DVD, hair dryer, washer dryer, iron, ironing board, safe deposit box, broadband, fax line…. |
客房設備 | etc. |
歐式廚房設備、抽油煙機、冰箱、咖啡機、烘碗機、微波烤箱、電熱水瓶、 餐具、音響設備、獨立控制空調、大型液晶電視、DVD、吹風機、洗脫烘衣機、熨斗、燙衣板、保險箱、寬頻上網、傳真線...等。 | INFINITY |
ROYAL B | Double room |
一房一廳 | Floors: 2F,3F,5F,6F |
樓層 / 2F,3F,5F,6F,7F,8F | Area: 15.46 ping 51m2 |
坪數 / 19.24坪 63.60m2 | Pricing: TWD12,000+10% |
定價 / TWD14,000+10% | Telephone reservations: +886-2-2531-0699 |
客房數 / 6 | Check-in: 15:00 Check-out: 12:00 |
電話預約 / +886-2-2531-0699 | Guest Room Facilities |
登記住宿 / 15:00 退房時間 / 12:00 | European kitchen fixtures and fittings, extractor hood, refrigerator, coffee maker, dish dryer, microwave, hot water dispenser, stereo equipment, individually controlled air conditioning, large LCD TV, DVD, hair dryer, washer dryer, iron, ironing board, safe deposit box, broadband, fax line…. |
客房設備 | etc. |
歐式廚房設備、抽油煙機、冰箱、咖啡機、烘碗機、微波烤箱、電熱水瓶、 餐具、音響設備、獨立控制空調、大型液晶電視、DVD、吹風機、洗脫烘衣機、熨斗、燙衣板、保險箱、寬頻上網、傳真線...等。 | ABUNDANCE |
INFINITY | Double room |
雙人房 | Floors: 2F,3F,5F,6F,7F,8F |
樓層 / 2F,3F,5F,6F | Area: 13.00 ping 42.95m2 |
坪數 / 15.46坪 51.10m2 | Pricing: TWD11,000+10% |
定價 / TWD12,000+10% | Telephone reservations: +886-2-2531-0699 |
客房數 / 8 | Check-in: 15:00 Check-out: 12:00 |
電話預約 / +886-2-2531-0699 | Guest Room Facilities |
登記住宿 / 15:00 退房時間 / 12:00 | European kitchen fixtures and fittings, extractor hood, refrigerator, coffee maker, dish dryer, microwave, hot water dispenser, stereo equipment, individually controlled air conditioning, large LCD TV, DVD, hair dryer, washer dryer, iron, ironing board, safe deposit box, broadband, fax line…. |
客房設備 | etc. |
歐式廚房設備、抽油煙機、冰箱、咖啡機、烘碗機、微波烤箱、電熱水瓶、 餐具、音響設備、獨立控制空調、大型液晶電視、DVD、吹風機、洗脫烘衣機、熨斗、燙衣板、保險箱、寬頻上網、傳真線...等。 | Contact us |
ABUNDANCE | Full name: |
雙人房 | Gender M:F |
樓層 / 2F,3F,5F,6F,7F,8F | Contact telephone: |
坪數 / 13.00坪 42.95m2 | Type of room preferred: |
定價 / TWD11,000+10% | Check-in date: |
客房數 / 28 | Number of persons: Adults: Children: |
電話預約 / +886-2-2531-0699 | Remarks |
登記住宿 / 15:00 退房時間 / 12:00 | Hotel Facilities |
客房設備 | The Lounge |
歐式廚房設備、抽油煙機、冰箱、咖啡機、烘碗機、微波烤箱、電熱水瓶、 餐具、音響設備、獨立控制空調、大型液晶電視、DVD、吹風機、洗脫烘衣機、熨斗、燙衣板、保險箱、寬頻上網、傳真線...等。 | Located on floor B1, offers spacious yet cozy space, with timber chairs and tables, single-seater sofas and lighting in warm tones, presenting a warm and elegant residential style. |
聯絡我們 | Business hours 24 hours |
姓名 | Leisure facilities*Large LCD TV |
性別 女/男 | Table football |
聯絡電話 | Complimentary items: |
* TWININGS tea bags, coffee maker, several types of cold drink | |
詢問房型 | *Several pots of snacks and fresh fruit |
入住日期 | *Domestic newspapers, books and magazines |
退房日期 | Our Story |
入住人數 大人 / 位 小孩 / 位 | Apart from its sense of design, Gloria Residence also gives one a real sense of tranquility. |
備註 | Here, every guest has his own individual emotions and memories. |
確認寄出 | Fashionable, gentle and congenial |
設施 | When seeing Gloria Residence for the first time, it is very difficult not to be awe struck by its simple, vivid and fresh exterior. |
華泰瑞舍顛覆一般傳統飯店的服務概念,用心體會客人需要,從設施到細微服務,提供旅客最舒適放鬆的旅宿經驗。 | Illuminated by sun light, a cloud pattern formed by a mosaic collage of more than 200 pieces, rays glistening as though in a dream, shines an extraordinary light on the restless Linsen North Road. |
The Lounge | At Gloria Residence he took “Heaven” as the starting point for his design, creating a breathtaking piece of work. |
位於地下一樓,提供寬敞舒適的空間,以原木色系桌椅設計、單人沙發、暖色調燈光,表現溫馨雅緻的居家風格,隨時播放輕柔的音樂,讓住客就像回到家一樣輕鬆愜意。 | Push open the door and walk into Gloria Residence and a gentle and warm scent presents itself in an instant. |
營業時間:24小時 | Renowned interior designer, Ray Chen, used a gentle, tranquil color scheme, enabling each guest to begin to experience the calm, comfortable atmosphere as soon as they step into Gloria Residence. |
娛樂設備:*大型液晶電視 | In order to give full rein to the concepts of “home” and “fashionable,” Chen mulled deeply over the needs of guests. |
*手動足球桌 | He decorated the calm, modest space with oak-timbered new oriental furniture and fully measured each inch of space so that each corner of every room could be fully utilized. |
免費提供項目: | The lounges, bathrooms, kitchens and bedrooms were all designed with the utmost care. |
*提供TWININGS茶包、咖啡機、數種冷飲 | Every corner is hospitable space. |
*提供數種零食罐與新鮮水果 | Fashionable, gentle and congenial to enable guests to embark upon a comfortable life in Taiwan; this is the design philosophy behind Gloria Residence. |
*提供國內外書報雜誌 | The Housekeeper’s Mega Mission |
我們的故事 | Betty is the director of Gloria Residence and also its general manager. |
華泰瑞舍除了卓越的設計感外,又給人實在的安頓感。 | When you meet so many first-time visitors to Taiwan, you must be able to care for them in every possible way in order to be able to resolve all life’s little difficulties promptly. |
在這裡,每位旅客都有屬於自己的感動與回憶。 | Shortly after Gloria Residence opened, a small American family of four checked in to stay for one month. |
1.時尚,而溫潤宜人 | The mother was confined to a wheelchair. |
第一眼看到華泰瑞舍,很難不被那簡潔又躍然而立的純淨外觀所震懾。 | Because it was their first visit to Taiwan and because of the mother’s disability, as soon as this family checked in, all the staff of Gloria Residence became particularly solicitous, always observing whether they had encountered any problems and providing all necessary assistance whenever appropriate. |
在陽光照射下,超過兩百片馬賽克拼貼而成的雲紋,閃耀著夢幻般的光芒,映照著林森北路熙攘的街景顯得與眾不同。 | Betty says, “ At that time, we were almost always gazing at the CCTV cameras!” |
這是Louis Vuitton御用建築大師青木淳的傑作,曾經設計LV紐約與亞洲旗艦店使他聞名世界,在華泰瑞舍,他以「天堂」為設計出發點,創造出讓人驚艷的作品。 | Whenever the mother came out of her room a member of staff would immediately take an elevator upstairs to support her and assist her in coming downstairs. |
推開門,走進華泰瑞舍,一股沈穩而溫暖的氣息瞬間湧現。 | Why is it that Gloria Residence can provide such tender-hearted care? |
知名室內設計師陳瑞憲採用沈穩而寧靜的色系,讓每個旅客從踏入華泰瑞舍開始就感受沈穩舒適的氣氛。 | Betty explains that it is Gloria Residence personnel’s heartfelt intuition that it must be so difficult for a disabled person to come to live in a strange country. |
為了將「家」與「時尚」兩個概念徹底展現,陳瑞憲深入琢磨旅客的需求,以橡木材質的新東方傢俱妝點出寧靜而內斂的空間,並且充分丈量每一寸空間,讓房間內每個角落都能夠充分運用。 | This is Gloria Residence: with the most considerate heart it enables guests to begin the Taiwan chapter of their life at ease. |
客廳、浴室、廚房、臥室皆經過精心設計,每個角落都是宜人的空間展現。 | 3. The Guest is a Member of Our Own Family |
時尚,而溫潤宜人。 | Gloria Residence receptionist Lin Jian-ci (Perry ) has worked for the Gloria Hotel Group for more than ten years. |
為了讓旅客開啓溫馨台灣生活,這就是華泰瑞舍的設計哲學。 | Perry initially served at the Gloria Prince Hotel, as a bellman. |
2.管家的超級任務 | He was full of enthusiasm for his work serving in a hotel and was always in high spirits at work, where he always wore a broad smile. |
Betty是華泰瑞舍的主任,也是華泰瑞舍的大總管。 | As guests came and went they always retained a deep impression of him. |
面對這麼多初來到台灣的旅客,必須要做到無微不至的照顧,即時解決生活上的不適。 | This was because of the combination of Perry ’s attentiveness, cordiality and meticulousness, which made guests feel right at home as he served their needs. |
因此,Betty總是要求自己,也期許華泰瑞舍的服務人員們能夠經常觀察,把住客的需要謹記在心中,才能達到最好的服務水準。 | With ten years’ experience in hotel service, when Gloria Residence first opened, Perry was transferred here and promoted to receptionist. |
華泰瑞舍剛開幕不久,有一美國來的四人小家庭入住了一個月,這個小家庭的媽媽因為身體不便行走,必須坐輪椅。 | Gloria Residence combines hotel-style apartments with a boutique hotel, somewhat unlike the Gloria Prince Hotel in style, says Perry , adding that this represents a substantial challenge for him. |
初來到台灣,加上身體不便,因此從這個家庭入住開始,華泰瑞舍所有的服務人員就特別付出關心,隨時注意他們有沒有遇到問題,馬上給予各種幫助。 | Because Gloria Residence has many long-staying guests. |
Betty說,「我們那個時候幾乎是隨時盯著攝影機看! | Long-term accommodation inevitably presents more problems in life, which require assistance. |
」只要這個美國媽媽從房間出來,需要出門,就會有人馬上搭電梯上樓扶她協助她下樓;只要是出門買菜、辦事,回來到門口一定有華泰瑞舍的人從門口迎接她,陪伴她上樓。 | But Perry remains fastidious and empathetic at heart and can enable guests to enjoy a yet more cozy, comfortable stay. |
為什麼華泰瑞舍能做到這樣溫柔的呵護? | There was an elderly gentleman surnamed Zhong (not his real name) who was almost 90 years old. |
Betty說,那是因為華泰瑞舍的人真心的體會,對於一個身體不便的人來說,到一個陌生的國度生活,將會多麼困難! | Because he moved somewhat slowly and his memory was not good, such that he often forgot what he had eaten and what he had not eaten, Perry memorized his breakfast and helped him to prepare each day, serving him slowly. |
但是以同理心設身處地的為住客們著想,這些再也平凡不過的小細節,都是華泰瑞舍管家們需要全力以赴的超級任務! | At Gloria Residence, the service staff and guests have built a closeness and trust that is like that of a family. |
這就是華泰瑞舍,用最體貼的心,讓住客能夠安心開啓台灣生活的篇章。 | This is why Gloria Residence can put guests particularly at ease. |
3.客人就是我的家人 | The Secret of a Good Night’s Sleep |
華泰瑞舍接待員林健次Pery,在華泰大飯店集團服務已經超過十年。 | Gloria Residence’s considerate attentiveness towards guests can be seen in small details. |
Pery最初服務於華泰王子大飯店,擔任行李員的角色,對於飯店服務工作充滿熱忱的他,工作時總是精神奕奕,臉上永遠掛著爽朗的笑容。 | Apart from the addition of the warm coziness of home, as far as software services are concerned, it is all the more like the considerate solicitude with which our families take care of us. |
來往的旅客也總對他留下深刻的印象,這來自於Pery的用心,熱情與細膩兼具,讓旅客在服務中有著賓至如歸的感受。 | Gloria Residence considers this matter before the guest has even discovered his requirements. |
帶著十年的飯店服務經驗,在華泰瑞舍開幕之初,Pery轉職於此,也晉升為接待員。 | It does so by providing the thoughtful Pillow Options service. |
華泰瑞舍融合飯店式公寓與精品飯店,與華泰王子大飯店的性質相差不少,Pery說,這對而言也是一個很大的挑戰。 | This service makes four pillows available for guests to choose, including a latex pillow, a memory pillow, a buckwheat pillow and an anti-snore pillow, so that the guest can select the pillow which best suits him, on the basis of his own needs. |
因為華泰瑞舍有許多長住的旅客,長時間的住宿在生活上也必然有更多的問題需要協助,但Pery仍然以細緻的同理心,讓住客能夠住起來有著更舒適、溫馨的感受。 | Once, a Mr. Suzuki (not his real name) came from Japan. |
曾經有位年高已近九十歲的鍾老先生(化名),由於行動較為緩慢,記性也不太好,常忘記自己吃過什麼、什麼還沒吃,因此Pery便將鍾老先生的早餐牢記在心,每天一道一道幫鍾老先生準備好,慢慢的服務著。 | Before he checked in, Gloria Residence was informed by his travel agent that he was prone to allergies and was particularly sensitive to pillow fabric. |
若是你問Pery,為什麼能夠這樣服務,他說:「對我來說,他們就已經像是我的家人了! | Once Housekeeping had been informed, they thoughtfully took the initiative to replace the feather pillow originally provided in his room with a Japanese-made, natural buckwheat pillow which would be less likely to cause allergies. |
在華泰瑞舍,服務人員跟住客建築了如同家人一般親密與信任,這就是華泰瑞舍能夠讓住客更安心的原因。 | He thanked the staff for their care and concern and said that the next time he came to Taiwan on business he would certainly stay again at Gloria Residence. |
4.一夜好眠的秘密 | Detailed attentiveness is the crux of Gloria Residence’s warm service. |
華泰瑞舍體貼旅客的用心,從小細節就可看出,除了設計上多添加了像家一樣的溫馨舒適,在軟體服務上更多了像被家人呵護般的體貼關懷。 | We welcome you to come and enjoy it for yourself on your next trip. |
當一個人隻身離鄉背井到台灣出差或旅遊時,在夜晚與自己最親密接觸的「枕頭」,即是扮演著能否讓旅客一夜好眠的關鍵物品,華泰瑞苑在旅客尚未發生需要之前即想到此點,因此提供了貼心的「枕頭選項服務」,此服務提供了四款枕頭供住客選擇,包括了乳膠枕、記憶枕、蕎麥枕及止鼾枕,讓住客可以依照自己的需求,挑選到最適合自己的枕頭。 | 5. Warmth and Replenishment 24 Hours |
曾經有一位日本來的鈴木先生(化名),在入住華泰瑞舍前透過旅行社告知自己有著過敏體質的問題,尤其是對枕頭的材質比較敏感,客房部同仁得知之後,主動細心的將客房內原本提供的羽毛枕更換成較不會引發過敏的日本製天然蕎麥枕,在鈴木先生入住的隔天早晨,精神洋溢且笑容滿面地告知櫃檯人員,他昨晚睡了個好覺,因為我們提供的蕎麥枕頭讓他像在日本家裡一樣睡的安心,感謝服務人員對他的關懷,並表示下次來台灣出差一定還是會入住華泰瑞舍。 | Maybe you’ve had this experience when travelling. |
細節上的用心就是華泰瑞舍溫馨服務的關鍵,歡迎您下回親自來體驗。 | You arrive in a strange country on business or for travelling and, as bedtime approaches, you want a drink or you crave a small snack or a special local fruit to replenish your energy levels. |
5.溫暖補給24 Hours | But guests who have checked into Gloria Residence won’t face this predicament, because, leaving aside the functional convenience of the hotel’s surroundings, we also boast an exclusive facility that other hotels don’t offer: The Lounge, open 24 hours a day. |
您或許也有這樣的旅行經驗,去到一個陌生的國家出差或是旅遊,到了睡覺前卻想要來杯飲料、嘴饞了想要吃點小點心或是吃點當地的特色水果補充一下能量,這時,只有一個辦法,那就是很麻煩的重新套上外出服和鞋子,跑到飯店外頭去找看看還有沒有開著的便利商店或是小店。 | , and three types of fruit, including bananas, apples and Kiwi Fruit, which alternate with the seasons. |
但是這個問題,不會發生在入住華泰瑞舍的住客身上,因為除了華泰瑞舍周遭機能便利之外,我們還有著別家飯店沒有的獨特設施,那就是24小時開放的「The Lounge」。 | Most importantly, the Lounge is open 24 hours a day and guests may visit to avail themselves of its services at any time and without restriction. |
位於飯店B1的這個溫馨空間裏,除了有書報雜誌、有自在讓人放空的休憩空間,還提供了7~8種零食點心、現煮咖啡、英國茶包及精選6款飲品如可樂、水蜜桃茶...等、3款水果包括香蕉、蘋果和奇異果,水果還會依照季節不定時更換種類;重點這裡是24小時開放,隨時歡迎住客下來無限制使用。 | The Lounge, as the name implies, enables people to feel as comfortable and at ease as they would in the lounge of their own home. |
The Lounge,顧名思義,讓人就像窩在家裡客廳一樣自由自在。 | Gloria Residence has created your second cozy home in Taipei. |
華泰瑞舍創造出您在台北的第二個舒適的家,歡迎您下回親自來體驗。 | We welcome you to come and enjoy it for yourself on your next trip. |
優惠專案 | Special Packages |
1.夏初國人住房專案 限時促銷 | Early Summer Accommodation Package for Taiwan Nationals Time-limited promotion |
為了替國人帶來全新的設計旅館居住體驗,華泰瑞舍打造了專屬國人的住房專案,讓國人也可立即享受到最細膩精緻的盛情款待。 | To bring Taiwan nationals a brand new experience of designing a hotel stay, Gloria Residence has created an accommodation package excusive to Taiwan nationals, so that citizens of Taiwan can immediately enjoy the most exquisite and refined sumptuous hospitality. |
優惠房型:Abundance Room | Special room type: Abundance Room |
優惠價格:NT$4,999+10% | Special price: NT$4,999+10% |
專案內容:房間含一客精緻早餐、免費無線上網、客房minibar、B1 The Lounge享用免費水果、各類點心及飲料 | Content: Room price includes: exquisite breakfast for one guest, free Wi-Fi, guest room minibar, free fruit, snacks and drinks in B1 The Lounge. |
備註: | Remarks: |
1.使用期間:2014年5月1日至8月31日 | Period of availability: 1st May, 2014 to 31st August, 2014 |
2.不適用日期:6月2日至6月7日((台北國際電腦展) | 2. Excluded dates within the period of availability: 2nd June to 7th June (Computex Taipei) |
3.第二位早餐:NT$300/ 每人 | 3. Breakfast for second guest: NT$300 per guest |
4.適用於持中華民國身分證及外僑居留證者,入住時需出示證件 | 4. Open to holders of Republic of China ID cards or Alien Resident Certificates. |
2.14 / 21 / 30 早鳥住房專案 | Such ID must be presented at check-in. |
優惠期間:2014年1月1日至12月30日 | 2.14: 21: 30 Early Bird Accommodation Package |
( 除外日:自行車展03/04 ~ 03/07、電腦展06/02 ~ 06/06、半導體展09/02 ~ 09/04 ) | Package period:1st May, 2014 to 30th August, 2014 |
優惠房型:Abundance Room、Infinity Room、Royal (B) Room、Oasis Room | Special room type: Abundance Room, Infinity Room, Royal (B) Room, Oasis Room |
優惠價格:14天享9折、21天享85折、30天享8折 | Special price: 14 days at a 10% discount 21 days at a 15% discount 30 days at a 20% discount |
專案內容:每日一~兩客早餐、免費無線上網、客房minibar、B1 The Lounge 享用免費水果、 各類點心及飲料 | Content: Daily breakfast for one to two guests, free Wi-Fi, guest room minibar, free fruit, snacks and drinks in B1 The Lounge. |
備註: | Remarks: |
1.適用對象:不限國籍 | Applicable targets: Not limited by nationality |
Extraits de Traduction History
History Extraits de Traduction
Source (Chinese) | Cible (English) |
---|---|
國立台灣美術館中文網站──歷史紀事 | National Taiwan Museum of Fine Arts─A Historical Chronology |
1、民國77年6月26日 | 26th June 1988 |
館舍落成開館營運。 | Construction of the museum building is completed and the museum opens for operations. |
劉欓河擔任首任館長。 | Liu Dang-ho assumes office as the first Director of the museum. |
發行館刊《臺灣美術》季刊及《館訊》月刊。 | Launch of the Museum's official publications, Fine Arts of Taiwan Quarterly, and the monthly Taiwan Province Museum of Fine Arts Newsletter |
4、民國78年7月22日 | 22nd July 1989 |
接辦「臺灣省全省美展」。 | Assumes responsibility for holding the Taiwan Province Fine Arts Exhibition (from the 44th edition to the 53rd edition). |
(自第44屆起至第53屆止) | 18th June 2000 to 24th September 2000 |
12、民國89年6月18日~9月24日 | Assumes responsibility for the Taiwan Pavilion at the Venice Biennale of Architecture. |
接辦「威尼斯建築雙年展」臺灣館展覽。 | Hosts Life City, the Taiwan Pavilion of the 7th Venice Biennale of Architecture, in the Palazzo delle Prigioni, Venice, Italy. |
於義大利威尼斯普里奇歐尼宮舉辦「第7屆威尼斯建築雙年展(台灣館)」-「生命城市(Life City)」 | 31st October 2000 |
13、民國89年10月31日 | Resignation of Mr. Ni Tsai-Chin as Director. |
館長倪再沁卸任,由李戊崑接任代理館長。 | Appointment of Mr. Lee Wu-Kuen as Acting Director. |
15、民國91年9月6日~11月24日 | 6th September to 24th November 2002 |
於義大利威尼斯普里奇歐尼宮舉辦「第8屆威尼斯建築雙年展(台灣館)」-「2050願景臺灣:下一出口(2050 Vision Taiwan - Next Exit)」 | Hosts 2050 Vision Taiwan - Next Exit, the Taiwan Pavilion at the 8th Venice Biennale of Architecture, in the Palazzo delle Prigioni, Venice, Italy. |
18、民國93年11月8日 | 8th November 2004 |
館長李戊崑卸任,由副館長蕭銘祥接任代理館長。 | Resignation of Mr. Lee Wu-Kuen as Director. |
20、民國93年9月1日~11月30日 | Appointment of Deputy Director Mr. Hsiao Ming-Hsiang as Acting Director. |
於義大利威尼斯普里奇歐尼宮舉辦「第9屆威尼斯建築雙年展(台灣館)」-「繁殖計畫:從臺灣臺南到義大利威尼斯(Taiwan: The Interbreeding Field)」 | 1st September 2004 to 30th November 2004 |
23、民國95年8月19日~10月22日 | Hosts Taiwan: The Interbreeding Field, the Taiwan Pavilion at the 9th Venice Biennale of Architecture, in the Palazzo delle Prigioni, Venice, Italy. |
接辦「中華民國國際版畫雙年展」,舉辦「中華民國第12屆國際版畫及素描雙年展」。 | 19th August 2006 to 22nd October 2006 |
24、民國95年7月17日 | Assumes responsibility for the International Biennial Print Exhibit and holds the 12th International Biennial Print and Drawing Exhibition, ROC. |
館長林正儀卸任,由薛保瑕接任第五任館長。 | 17th July 2006 |
25、民國95年9月10日~11月19日 | Resignation of Mr. Lin Cheng-Yi as Director. |
於義大利威尼斯普里奇歐尼宮舉辦「第10屆威尼斯建築雙年展(台灣館)」-「樂園重返:台灣的微型城市(Paradise Revisited: Micro Cities &Non-Meta Architecture in Taiwan)」 | Appointment of Dr. Hsueh Pao-Hsia as the fifth Director. |
26、民國95年10月27日~11月5日 | Organizes Paradise Revisited: Micro Cities &Non-Meta Architecture in Taiwan, the Taiwan Pavilion at the 10th Venice Biennale of Architecture, Palazzo delle Prigioni, Venice, Italy. |
接辦「臺灣國際紀錄片雙年展」,舉辦「2006第5屆臺灣國際紀錄片雙年展」。 | 27th October 2006 to 5th November 2006 |
29、民國96年10月13日~民國97年2月24日 | Assumes responsibility for the Taiwan International Documentary Festival, and holds the fifth edition of the event. |
創辦「亞洲藝術雙年展」,首展「食飽未? | 13th October 2007 to 24th February 2008 |
─2007亞洲藝術雙年展」。 | Launches the Asian Arts Biennial with the inaugural show Have You Eaten Yet? |
31、民國97年8月9日~11月21日 | 2007 Asian Art Biennial |
舉辦「中華民國第13屆國際版畫雙年展」。 | 9th August 2008 to 21st November 2008 |
32、民國97年9月11日~11月23日 | Holds the 13th International Biennial Print Exhibition, ROC |
於義大利威尼斯普里奇歐尼宮舉辦「第11屆威尼斯建築雙年展(台灣館)」-「夜城(Dark City)」 | 11th September 2008 to 23rd November 2008 |
33、民國97年10月31日~11月9日 | Hosts Dark City, the Taiwan Pavilion, 11th Venice Biennale of Architecture, in the Palazzo delle Prigioni, Venice, Italy |
舉辦「2008第6屆臺灣國際紀錄片雙年展」。 | 31st October 2008 to 9th November 2008 |
34、民國97年11月1日~民國98年2月8日 | Holds the 6th Taiwan International Documentary Festival |
創辦「臺灣美術雙年展」,首展「家─2008台灣美術雙年展」。 | 1st November 2008 to 8th February 2009 |
35、民國98年7月25日~民國98年8月13日 | Launches the Taiwan Arts Biennial and holds the inaugural show 家─2008台灣美術雙年展 |
於中國北京中國美術館舉辦「講‧述—2009海峽兩岸當代藝術展」。 | 25th July 2009 to 13th August 2009 |
36、民國98年7月22日~8月23日 | Holds Speak. |
於中國廣東何香凝美術館舉辦「非 20度C─台灣當代藝術的『常溫』影像」展覽。 | Describe: 2009 Cross-Strait Contemporary Art Exhibition at the National Art Museum of China, Beijing, China |
40、民國98年9月14日~10月25日 | 22nd July 2009 to 23rd August 2009 |
於波蘭國立科拉克夫美術館舉辦「走向當代:台灣國際版畫雙年展得獎精品展(Past to Present─Award-winning Works of the Taiwan International Print Exhibition)」。 | Holds Beyond 20 Degrees Celsius: Exhibition of Room-temperature Luminescence, at He-Xiangning Art Museum, Guangdong Province, China |
41、民國98年10月24日~民國99年2月28日 | 14th September 2009 to 25th October 2009 |
舉辦「觀點與『觀』點─2009亞洲藝術雙年展」。 | Holds Past to Present─Award-winning Works of the Taiwan International Print Exhibition, at the National Museum, Kraków, Poland. |
43、民國99年5月29日~7月18日 | 24th October 2009 to 28th February 2010 |
舉辦「中華民國第14屆國際版畫雙年展」。 | Holds Viewpoints and Viewing Points: 2009 Asian Arts Biennial |
44、民國99年8月19日~10月3日 | 29th May 2009 to 18th July 2009 |
於韓國光州市立美術館舉辦「複語‧腹語─台灣當代藝術展」。 | Holds the 14th International Biennial Print Exhibition, ROC |
45、民國99年8月26日~11月21日 | 19th August 2010 to 3rd October 2010 |
於義大利威尼斯普里奇歐尼宮舉辦「第12屆威尼斯建築雙年展(台灣館)」-「休息中:台灣當代的空間變異性」 | Holds Ventriloquized Voices – Contemporary Art From Taiwan, at Gwangju Museum of Art, Korea |
46、民國99年10月2日~民國100年1月9日 | 26th August 2010 to 21st November 2010 |
舉辦「台灣報到-2010台灣美術雙年展」。 | Hosts Take A Break: Spatial Variability in Contemporary Taiwan, the Taiwan Pavilion, 12th Venice Biennale of Architecture, in the Palazzo delle Prigioni, Venice, Italy |
47、民國99年10月12日~11月28日 | 2nd October 2010 to 9th January 2011 |
於中國廣東美術館舉辦「感官拓樸:台灣當代藝術體感測」展。 | Holds Yes Taiwan-2010 Taiwan Biennial. |
48、民國99年10月19日~10月28日 | 12th October 2010 to 28th November 2010 |
舉辦「2010第7屆臺灣國際紀錄片雙年展」。 | Holds Sensory Topology: Bodily Perception of Taiwan Contemporary Art, at Guangdong Museum of Art, China |
49、民國99年11月10日~11月28日 | 19th October 2010 to 28th October 2010 |
於日本相田光男美術館舉辦「浮世山水─台灣藝術心貌」展。 | Holds the 7th Taiwan International Documentary Festival |
50、民國99年12月17日~民國100年2月13日 | 10th November 2010 to 28th November 2010 |
於匈牙利布達佩斯藝術館舉辦「台灣響起─超隱自由」展(Taiwan Calling─ The Phantom of Liberty)。 | Holds Landscape to Mindscape of the Floating World: Contemporary Art from Taiwan, at Mitsuo Aida Museum, Japan |
51、民國99年12月17日~民國100年3月6日 | 17th December 2010 to 13th February 2011 |
於匈牙利路德維格現代美術館舉辦「台灣響起─難以名狀之島」展(Taiwan Calling─Elusive Island)。 | Holds Taiwan Calling─The Phantom of Liberty at the Mücsarnok, Budapest, Hungary |
52、民國100年3月7日~民國100年4月15日 | 17th December 2010 to 6th March 2011 |
於中國北京中國美術館舉辦「複感. | Holds Taiwan Calling─Elusive Island, at the Ludwig Museum of Contemporary Art, Budapest, Hungary. |
動觀─2011海峽兩岸當代藝術展」。 | 7th March 2011 to 15th April 2011 |
53、民國100年3月25日起常設展出 | Holds Flourishing and Flowing - a Contemporary Art Exhibition Across the Taiwan Strait 2011, at the National Art Museum of China, Beijing, China. |
舉辦「國美無雙―館藏精品常設展」。 | Permanent exhibition from 25th March 2011 |
54、民國100年6月25日~8月28日 | Unique Vision: Highlights from the National Taiwan Museum of Fine Arts Collection |
開辦「全國美術展」,首展「100年全國美術展」。 | 25th June 2011 to 28th August 2011 |
55、民國100年10月1日~民國101年1月1日 | Launches the Nationwide Arts Exhibitions with the inaugural 2011 Nationwide Arts Exhibition |
舉辦「M型思維─2011亞洲藝術雙年展」。 | 1st October 2011 to 1st January 2012 |
56、民國101年7月14日~9月23日 | Holds Meditation: 2011 Asian Art Biennial |
舉辦「中華民國第15屆國際版畫雙年展」。 | 14th July 2012 to 23rd September 2012 |
57、民國101年7月28日~9月16日 | Holds the 15th International Biennial Print Exhibition, ROC |
舉辦「101年全國美術展」。 | 18th July 2012 to 28th September 2012 |
58、民國101年8月11日起常設展出 | Holds 2012 ROC National Art Exhibition |
舉辦「國美無雙II―館藏精品常設展」。 | Permanent exhibition from 11th August 2012 |
59、民國101年8月27日~11月25日 | Unique VisionⅡ: Highlights from the National Taiwan Museum of Fine Arts Collection |
於義大利威尼斯普里奇歐尼宮(Palazzo delle Prigioni)舉辦「第13屆威尼斯建築雙年展(台灣館)」─「地理啟蒙(Architect / Geographer ─ Le Foyer de Taiwan)」。 | 27th August to 25th November 2012 |
(8/26開幕) | (Event formally opens on 26th August, 2012) |
60、民國101年10月6日~民國102年1月6日 | 6th October 2012 to 6th January 2013 |
舉辦「台灣報到-2012台灣美術雙年展」。 | Holds Yes Taiwan-2012 Taiwan Biennial. |
61、民國101年10月13日~12月23日 | 13th October 2012 to 23rd December 2012 |
舉辦「『TEA BREAK-集體智慧』2012國際科技藝術展」。 | Holds Tea Break: 2012 International Techno Art Exhibition |
62、民國101年10月19日~10月28日 | 19th October 2012 to 28th October 2012 |
舉辦「美麗新視界─2012第8屆臺灣國際紀錄片雙年展」。 | Holds Brave New Vision: 8th Taiwan International Documentary Festival |
63、民國101年12月12日 | 12th December 2012 |
接辦「家庭美術館─美術家傳記叢書」暨「臺灣資深藝術家影音紀錄片」出版計畫。 | Assumes responsibility for planning the publication of Household Art Gallery: Artists’ Biographies Series, and Senior Artists in Taiwan: A Video Documentary. |
64、民國102年1月12日~3月24日 | 1st January 2013 to 24th March 2013 |
舉辦「東尼‧克雷格雕塑與繪畫展」。 | Holds Tony Cragg: Sculptures and Drawings |
65、民國102年2月2日~4月21日 | 2nd February 2013 to 21st April 2013 |
舉辦「台灣美術家『刺客列傳』1931~1940──二年級生」展。 | Holds The Pioneers of Taiwanese Artists 1931-1940. |
Extraits de Traduction Art/Literary
Art/Literary Extraits de Traduction
Source (Chinese) | Cible (English) |
---|---|
1.神氣旋風能量無限 | 1.神氣旋風能量無限 The Energy of the Mighty Tornado Knows no Limits |
影部/字幕 聲部 | 影部/字幕 聲部 |
大片頭字幕: | 大片頭字幕: |
神氣家族 | 神氣家族 The Mighty Clan |
文化薪傳良心印記 | 標題: |
標題: | OS: |
神氣旋風 能量無限 | 1999年7月西雅圖第50屆海洋節大遊行,1200位太極門弟子共同參與的海外文化弘揚行,現場35萬民眾夾道歡呼,全美有數百萬的收視觀眾. |
OS: | OS: |
1999年7月西雅圖第50屆海洋節大遊行,1200位太極門弟子共同參與的海外文化弘揚行,現場35萬民眾夾道歡呼,全美有數百萬的收視觀眾. | 1999年8月,第四屆加州舊金山國際武術節大遊行,舊金山布朗市長特別參與造成當地大轟動的遊行展演. |
OS: | In August, 1999, Mayor Brown of San |
1999年8月,第四屆加州舊金山國際武術節大遊行,舊金山布朗市長特別參與造成當地大轟動的遊行展演. | 2000年9月,雪梨奧運奧林匹克大道及雪梨歌劇院外遊行,450多位太極門弟子在聚集了近450萬旅客的雪梨,以熱鬧的遊行方式慶祝奧運這個舉世歡騰的運動嘉年華. |
2000年9月,雪梨奧運奧林匹克大道及雪梨歌劇院外遊行,450多位太極門弟子在聚集了近450萬旅客的雪梨,以熱鬧的遊行方式慶祝奧運這個舉世歡騰的運動嘉年華. | 2000年11月,韓國慶州國際文化博覽會及首爾仁寺洞古街遊行,100多位太極門弟子搭乘直航包機飛往釜山,在韓國南北兩地參與遊行. |
2000年11月,韓國慶州國際文化博覽會及首爾仁寺洞古街遊行,100多位太極門弟子搭乘直航包機飛往釜山,在韓國南北兩地參與遊行. | 2002年7月,西非甘比亞革命紀念日遊行及11月的南非文化資產大遊行,在種族繁多的非洲,太極門弟子以代表中華民族特色的各民族裝扮,與當地人民共創世界一家親的美景. |
2002年7月,西非甘比亞革命紀念日遊行及11月的南非文化資產大遊行,在種族繁多的非洲,太極門弟子以代表中華民族特色的各民族裝扮,與當地人民共創世界一家親的美景. | In July, 2002, at a parade on Revolution Day in the West African country of Gambia, and in November of the same year at a parade for the cultural assets of South Africa in ethnically diverse Africa, Tai Ji Men followers, dressed in attire from all the ethnic groups of the Republic of China and along with local people, conjured up images of a global village. |
民國97年國慶大會,是以「提昇國家競爭力再創台灣新契機」為主題,推出一個由中央部會,縣市政府,學校及民間團體,共33個遊行隊伍組成的花車遊行嘉年華,太極門師兄姊再次擔任壓軸的演出,由充滿青春活力的Energy Boys & Energy Girls,以「歡欣鼓舞 能量無限」為全民加油打氣,提振全國士氣. | The 2008 National Day gathering adopted the theme of “enhancing national competitiveness and creating new opportunities for Taiwan,” and presented a carnival consisting of over 33 troupes from central government departments, county and city governments, schools and civil society. |
OS: | OS: |
西元2000年在桃園縣立體育場「千鼓龍耀新春樂 萬民同饗文化情」活動中,副總統連戰先生特別頒贈匾額,以表揚太極門掌門人洪道子博士對弘揚國粹文化的貢獻. | 西元2000年在桃園縣立體育場「千鼓龍耀新春樂 萬民同饗文化情」活動中,副總統連戰先生特別頒贈匾額,以表揚太極門掌門人洪道子博士對弘揚國粹文化的貢獻. |
現場主持人-女: (上字幕) | In the year 2000 at the Jubilant Year Of The Dragon, Inspiration Through Culture event at Taoyuan County Stadium, Vice President Mr. Lien Chan especially presented a plaque to commend Zhang-men-ren of Tai Ji Men Dr. Hong Tao Tze’s contribution to the promotion of quintessential Chinese culture. |
嘉年華遊行壓軸隊伍是由太極門神氣家族,以活力四射的Energy,祝福中華民國97歲生日快樂. | 嘉年華遊行壓軸隊伍是由太極門神氣家族,以活力四射的Energy,祝福中華民國97歲生日快樂. |
現場主持人-男: | The carnival troupe consists of Tai Ji Men’s mighty clan and the dynamic Energy, wishing the Republic of China a happy 97th birthday. |
太極門融合了氣功武術與舞蹈動作,整齊劃一的陣仗,祝賀中華民國97歲生日快樂. | 太極門融合了氣功武術與舞蹈動作,整齊劃一的陣仗,祝賀中華民國97歲生日快樂. |
字幕: | 字幕: |
文化薪傳 良心印記 | 文化薪傳 良心印記 The Imprint of a Conscience of Cultural Heritage |
2.精銳盡出超越巔峰 | 影部/字幕 聲部 |
影部/字幕 聲部 | 標題: |
標題: | OS: |
精銳盡出 超越巔峰 | 太極門掌門人洪道子博士帶領弟子們,以實際行動走遍世界五大洲,以上千場的文化展演與各國領袖,各界貴賓,各界菁英,分享止戈揚善的武學精神,做到最佳的國民外交,多次獲得國家的肯定. |
OS: | 神氣家族師兄姊將實地體驗的文化交流經驗,展現在國慶大會的文化展演中. |
太極門掌門人洪道子博士帶領弟子們,以實際行動走遍世界五大洲,以上千場的文化展演與各國領袖,各界貴賓,各界菁英,分享止戈揚善的武學精神,做到最佳的國民外交,多次獲得國家的肯定. | The followers of the Mighty Clan display at the National Day cultural festivities the experience of cultural exchanges that they gain by participating in these events. |
神氣家族師兄姊將實地體驗的文化交流經驗,展現在國慶大會的文化展演中. | 字幕: |
字幕: | 世界真明亮 歌詞Lyrics=世界真明亮The World is Truly Bright |
世界真明亮 歌詞=世界真明亮 | 美好的一天 需要靠自己來開創 藍天和白雲中 有快樂的鳥在飛 |
美好的一天 需要靠自己來開創 藍天和白雲中 有快樂的鳥在飛 | 世界多美好 因為你我心在一起 團結起來把愛傳出去 |
世界多美好 因為你我心在一起 團結起來把愛傳出去 | 心要打開 把煩惱都拋開 世界很明亮 窗戶要打開 |
心要打開 把煩惱都拋開 世界很明亮 窗戶要打開 | 陽光透進來 世界在等待 等待一個有愛的人走入世界來 |
陽光透進來 世界在等待 等待一個有愛的人走入世界來 | 啦... 啦... 你的心不要再等待 你的憂愁要丟 |
啦... 啦... 你的心不要再等待 你的憂愁要丟開 | La…. |
如果還有心事 就要趕快放下來 你要向前看一看 陽光綠樹在等待 | 如果還有心事 就要趕快放下來 你要向前看一看 陽光綠樹在等待 |
你要把心放開 走出自己 走出戶外 | 你要把心放開 走出自己 走出戶外 |
人間有天堂 等你去開創 心打開 把愛傳出來 | 人間有天堂 等你去開創 心打開 把愛傳出來 |
字幕: | 字幕: |
景美女中 | 主任教官 Head Teacher 陳思沂Chen Siyi 採訪Interview 4(陳思沂先生 Mr. Chen Siyi)(國語): |
主任教官 陳思沂 採訪4(陳思沂先生)(國語): | By simply looking at these children I can see the expectations of our nation. |
從這些孩子身上我可以看得出來我們國家的希望,如果我們國家的國人的孩子,都能像我們太極門的孩子這樣子有朝氣的話,我覺得我們國家的未來是無可限量的. | 3.愛的天使良心啟航 |
3.愛的天使良心啟航 | 標題: |
影部/字幕 聲部 | 人人有良心 天下皆太平 Everyone has a conscience The whole world is at peace |
標題: | OS: |
人人有良心 天下皆太平 | The followers of the mighty clan conduct their celebration of National Day and their blessing of the people in a practical manner, presenting the power of the transmission of culture in front of the people. |
人人有快樂 家家皆幸福 | Spreading knowledge with military ethics, the followers of the mighty clan have always defended truth and justice with integrity, appropriate mindfulness and righteousness. |
OS: | 有鑑於現今世界天災人禍頻傳,面對失序的世界,人類應覺醒自救. |
為國慶生,為民祝福,神氣家族師兄姊透過務實的實踐,將文化薪傳的力量展現在國人面前. | 2014年1月1日,世界之愛和平總會,聯合國NGO世界公民總會,太極門氣功養生學會共同發起「良心時代運動」,喚起一股正向能量來穩定動盪的世界,讓人類原有的本善與良心甦醒,進入真正的良心時代. |
武德傳心,神氣家族師兄姊一直以來,都是以正心,正念,正氣來捍衛真理正義. | On 1st January 2014, the Federation of World Peace and Love (FOWPAL), the Association of World Citizens (AWC) and Tai Ji Men Qigong Academy (TJM), together launched the movement An Era of Conscience to awaken a positive energy to stabilize a turbulent world, to enable mankind’s innate goodness and conscience to be rekindled and a genuine era of conscience to begin. |
OS: | On 16th February, An Era of Conscience was set in motion simultaneously in 25 countries, including the US, Canada, the Netherlands, Australia and the UK, among others. |
有鑑於現今世界天災人禍頻傳,面對失序的世界,人類應覺醒自救. | On 17th August, a ceremony for the global joint signing of the Declaration for the Movement of An Era of Conscience was held in the US city of San José. |
2014年1月1日,世界之愛和平總會,聯合國NGO世界公民總會,太極門氣功養生學會共同發起「良心時代運動」,喚起一股正向能量來穩定動盪的世界,讓人類原有的本善與良心甦醒,進入真正的良心時代. | An Era of Conscience has even been acknowledged by the United Nations (UN). |
2 月16日「良心時代運動」於美,加,荷,澳,英,義等全球25地同步啟動. | The important non-governmental organizations of the world convened from 27th to 29th August at the 65th Annual UN DPI/NGO Conference held at UN headquarters in New York, and UN Secretary-General Ban Kyi Moon delivered a speech accompanying a small film about the movement at the opening ceremony. |
8月17日在美國聖荷西則舉行了「良心時代運動宣言」全球連署啟動儀式. | 聯合國NGO世界公民總會 |
良心時代運動更進入了聯合國,掀起了良心時代效應. | 副主席暨諮詢委員 |
8月27日到29日第65屆聯合國公共資訊部門暨非政府組織年會(65th Annual UN DPI/NGO Conference)於紐約聯合國總部舉行,全球重要非政府組織聚集紐約,聯合國秘書長潘基文在開幕以短片的方式發表演說. | 聯合國NGO世界公民總會,世界之愛和平總會與太極門氣功養生學會的成員們,在各式各樣的研討會中,介紹了「良心時代運動」,包括聯合國NGO世界公民總會副主席暨諮詢委員洪道子博士,為良心時代運動發表演說. |
字幕: | 數百名與會人員參與這深具影響力的運動,藉由與大眾分享良心話並成為推動「良心時代運動」的國際志工,許多參與者說出他們對「良心時代運動」的全力支持,並了解「良心」是愛與和平及永續未來的關鍵. |
聯合國NGO世界公民總會 | Several hundred people who participated alongside members at these meetings, shared their consciences with the audience and became international volunteers promoting An Era of Conscience. |
副主席暨諮詢委員 | 標題: |
洪道子博士 OS: | 良心覺醒 國際論壇 International Forum On the Awakening of Conscience |
聯合國NGO世界公民總會,世界之愛和平總會與太極門氣功養生學會的成員們,在各式各樣的研討會中,介紹了「良心時代運動」,包括聯合國NGO世界公民總會副主席暨諮詢委員洪道子博士,為良心時代運動發表演說. | OS: |
數百名與會人員參與這深具影響力的運動,藉由與大眾分享良心話並成為推動「良心時代運動」的國際志工,許多參與者說出他們對「良心時代運動」的全力支持,並了解「良心」是愛與和平及永續未來的關鍵. | 從2014年9月15日「國際愛與和平日」開始,在全世界各地同步,有許多國家及團共同參與並舉辦了一場場的「良心覺醒 國際論壇」,透過世界各國菁英學者們,分享自身的良心話及良心建言,透過「良心時代運動宣言」的逐條公布,共同揭開了全球接力不斷電,用愛串連良心能量圈,開啟了挽救世界的實際行動. |
標題: | International Love and Peace Day was held all over the world simultaneously on 15th September, 2014. |
良心覺醒 國際論壇 | 字幕: |
全球接力 挽救世界 | 院長 President 張博雅 Chang Po-ya 採訪Interview 1(張博雅小姐 Ms. Chang Po-ya)(國語): |
OS: | 我一向做事或者是鼓勵我們的同仁就是要憑良心做事,如果每一個人都能夠憑良心做事的話,你一定可以對得起自己,也可以對得起自己的家人,更對得起我們的社會跟國家. |
從2014年9月15日「國際愛與和平日」開始,在全世界各地同步,有許多國家及團共同參與並舉辦了一場場的「良心覺醒 國際論壇」,透過世界各國菁英學者們,分享自身的良心話及良心建言,透過「良心時代運動宣言」的逐條公布,共同揭開了全球接力不斷電,用愛串連良心能量圈,開啟了挽救世界的實際行動. | I always do things―or encourage our compatriots to do things―with a conscience. |
字幕: | 字幕: |
監察院 | 2000年時Year 2000, Minister of the Interior任內政部 |
院長 張博雅 採訪1(張博雅小姐)(國語): | 現任監察院張博雅院長擔任內政部長期間,特別頒贈洪博士內政部獎章,表彰其對文化傳承上的努力. |
我一向做事或者是鼓勵我們的同仁就是要憑良心做事,如果每一個人都能夠憑良心做事的話,你一定可以對得起自己,也可以對得起自己的家人,更對得起我們的社會跟國家. | 字幕: |
字幕: | 司法院 Judicial Yuan |
2000年時任內政部 | 我們今天的主題是良心,那良心這一句話在我們法律裡頭是沒有用上的,因為那是一種道德的概念,良心. |
部長 張博雅 OS: | Today’s theme is conscience. |
現任監察院張博雅院長擔任內政部長期間,特別頒贈洪博士內政部獎章,表彰其對文化傳承上的努力. | 但是日本的憲法裡頭寫得很清楚,法官要根據良心和他們的憲法,法律來審判. |
字幕: | But, in Japan’s constitution, it is stated very clearly that judges must conduct trials in accordance with their conscience, their constitution and the law. |
司法院 | 每一個人存在心裡頭的那種良心的感覺,是一代又一代傳下來良心的感覺,像現在我們會裡頭的每一位,我相信良心都非常的正常,可是社會上唯利是圖的人他不一定就是講良心,所以我們要講出良心具體的內容出來,才會跟我們現在強調的民主法治的社會,才能夠結合在一起. |
前副院長 城仲模 採訪2(城仲模先生)(國語): | The feeling of a conscience exists in the heart of every person, a feeling that is passed down from one generation to the next, like that which is inside all of us right now. |
我們今天的主題是良心,那良心這一句話在我們法律裡頭是沒有用上的,因為那是一種道德的概念,良心. | So we need to articulate the concrete substance of conscience if we are to integrate conscience into our modern society with its emphasis on democracy and the rule of law. |
但是日本的憲法裡頭寫得很清楚,法官要根據良心和他們的憲法,法律來審判. | 中國電視公司 China Television Company |
每一個人存在心裡頭的那種良心的感覺,是一代又一代傳下來良心的感覺,像現在我們會裡頭的每一位,我相信良心都非常的正常,可是社會上唯利是圖的人他不一定就是講良心,所以我們要講出良心具體的內容出來,才會跟我們現在強調的民主法治的社會,才能夠結合在一起. | 董事長 林聖芬 |
字幕: | 希望大家要見到好的,要勇敢的講出來,見到不好的也要勇敢講出來,讓媒體知道說社會的聲音你要重視,你要了解你才能夠扮演,現在某一種程度來講,你如果這樣講的話媒體現在等於迷路了,「迷航」要把它導正回來,還是先要這個良心要把它找回來. |
中國電視公司 | I hope everyone sees the good things, and will bravely express them. |
董事長 林聖芬 採訪3(林聖芬先生)(國語): | Let the media know that the voice of society must be valued. |
希望大家要見到好的,要勇敢的講出來,見到不好的也要勇敢講出來,讓媒體知道說社會的聲音你要重視,你要了解你才能夠扮演,現在某一種程度來講,你如果這樣講的話媒體現在等於迷路了,「迷航」要把它導正回來,還是先要這個良心要把它找回來. | Now, to some extent, if we talk in these terms, the media are effectively lost, “off course,” and need to be led back on course. |
OS: | OS: |
其中在洛杉磯工業市所舉辦 「良心覺醒 國際論壇IV」,聯邦眾議會外交委員會主席羅伊斯(Ed Royce) ,加州參議員夏樂柏(Bob Huff),核桃市市議員蘇王秀蘭(Mary Su)代表核桃市市長,分別在現場頒贈表揚狀給太極門掌門人洪道子博士. | 其中在洛杉磯工業市所舉辦 「良心覺醒 國際論壇IV」,聯邦眾議會外交委員會主席羅伊斯(Ed Royce) ,加州參議員夏樂柏(Bob Huff),核桃市市議員蘇王秀蘭(Mary Su)代表核桃市市長,分別在現場頒贈表揚狀給太極門掌門人洪道子博士. |
聯邦眾議會外交委員會主席羅伊斯(Ed Royce),非常感謝洪道子博士帶領太極門所推動的「良心覺醒 國際論壇」,促進社會積極正面的價值. | 聯邦眾議會外交委員會主席羅伊斯(Ed Royce),非常感謝洪道子博士帶領太極門所推動的「良心覺醒 國際論壇」,促進社會積極正面的價值. |
OS: | OS: |
「良心時代運動」自今年1月1日展開就獲得熱烈響應,全球185個國家,超過2300多個團體共同響應,以及50多國元首,政府首長及聯合國大使,代表來函,祝賀及呼應,共同響應良心時代全球行動,希望由你,我,他串成一個好言善行的世界良心能量圈,透過全球的良心覺醒,用愛串連全世界,打造愛與和平的世界一家. | Since its launch on 1st January, An Era of Conscience has met with an enthusiastic response from 185 countries and more than 2,300 organizations, as well as more than 50 heads of state and government and ambassadors to the UN. |
Extraits de Traduction Law: Taxation & Customs
Law: Taxation & Customs Extraits de Traduction
Source (Chinese) | Cible (English) |
---|---|
1.賦稅人權他山之石1. | |
1.賦稅人權他山之石 | Drawing on external support to correct our own shortcomings in taxation human rights |
影部/字幕 聲部 | 大片頭字幕: Opening title |
大片頭字幕: | 終結冤案實現正義Ending miscarriages of justice and achieving real justice |
神氣家族 | 主持人 Host |
親愛的觀眾朋友大家好,歡迎您闔家觀賞神氣家族. | |
終結冤案實現正義 | Hello everybody. |
2015年4月1日許多台灣法學界重量級的學者專家,受邀參加「世界公民日人權論壇」探討「證據法則的理論與實務」,他們舉了許多台灣人民常常遇到的稅務實際案例,十分貼近我們的生活. | |
字幕: | On April 1 2015, many Taiwan heavyweight legal scholars and experts participated, on invitation, in the World Citizenship Day Human Rights Forum to discuss, “The Theory and Practice of Rules of Evidence.” |
主持人 | 例如:起訴書可以作為課稅依據嗎? |
人民對國稅局開出的稅單有質疑,該是誰來負舉證的責任呢? | |
談力瑜 主持人-女: | The people are skeptical about the tax bills issued by the National Taxation Bureau. |
這些屢見不鮮的問題卻是人民時時要承受的煩惱,搞懂它,我們的權益才不會受損,一起聽聽專家的解說. | |
親愛的觀眾朋友大家好,歡迎您闔家觀賞神氣家族. | These frequently occurring problems are actually worries that the people face constantly. |
2015年4月1日許多台灣法學界重量級的學者專家,受邀參加「世界公民日人權論壇」探討「證據法則的理論與實務」,他們舉了許多台灣人民常常遇到的稅務實際案例,十分貼近我們的生活. | Let’s listen to some explanations from experts. |
中華民國律師公會全國聯合會Taiwan Bar Association | |
例如:起訴書可以作為課稅依據嗎? | 人權保護委員會Human Rights Protection Committee |
我們請蔡老師,他是台北商業大學財政稅務系兼任講師,是台大法律研究所博士候選人. | |
人民對國稅局開出的稅單有質疑,該是誰來負舉證的責任呢? | We have invited Mr. Cai to speak. |
經歷:經濟部中小企業處法規調適計畫研究員,那現在請蔡老師. | |
這些屢見不鮮的問題卻是人民時時要承受的煩惱,搞懂它,我們的權益才不會受損,一起聽聽專家的解說. | Mr. Cai has also served as a researcher in regulatory adaptation and planning with the Small and Medium Enterprise Administration of the Ministry of Economic Affairs |
字幕: | 台北商業大學財政稅務系National Taipei University of Business, Department of Public Finance and Tax Administration |
在很多稅務討論的場合裡面,我大概都是比較偏向在介紹日本法的部分,我常常會聽到說這個概念是抄日本的,要不然就是法官在判決書裡面寫這個概念就是抄日本的,可是我就在想:奇怪! | |
抄日本的,我好像看日本的資料沒有看到這種說法. | |
中華民國律師公會全國聯合會 | On the many occasions on which tax is being discussed, I tend to discuss Japanese law. |
人權保護委員會 | 那甚至有一個最好笑是說:日本的原則被我們當例外,日本的例外被我們當原則. |
有時候我會常常用日本的例子來稍微說明一下,其實如果這個東西在日本法上面它會怎麼去解,其實還是有點擔心的是這樣的問題在日本基本上也不大可能會出現. | |
主任委員 蘇友辰 主講人(蘇友辰先生)(國語): | There are times when I will often use examples from Japan to give a brief explanation. |
基本上台灣這邊應該看起來是以行政處罰為原則,以刑事處罰為例外,日本剛好顛倒,日本是刑事處罰為原則,以行政處罰為例外. | |
我們請蔡老師,他是台北商業大學財政稅務系兼任講師,是台大法律研究所博士候選人. | Fundamentally, administrative penalties appear to be the principle here in Taiwan, while criminal penalties are the exception. |
經歷:經濟部中小企業處法規調適計畫研究員,那現在請蔡老師. | In Japan, criminal penalties are the principle and administrative penalties are the exception. |
字幕: | So, basically, if tax suits in Japan reach the courts, the tax agent will probably come from among the prosecution. |
日本的訴訟上面我們又看到說其實給我們的一個反省,日本的法官也許稅務的知識不一定那麼夠,可是他會有一個強有力的叫稅務調查官,而這個稅務調查官必定是從稅界這裡出身的,也就是說法官可以不懂沒關係,可是他身邊的人起碼要告訴法官這是什麼吧! | |
台北商業大學財政稅務系講師 蔡孟彥 分享人(蔡孟彥先生)(國語): | Lawsuits in Japan, we’ve seen that they actually give us cause to reflect. |
在很多稅務討論的場合裡面,我大概都是比較偏向在介紹日本法的部分,我常常會聽到說這個概念是抄日本的,要不然就是法官在判決書裡面寫這個概念就是抄日本的,可是我就在想:奇怪! | 有的時候常常要把台灣的一些稅務的一些實務解釋給外國人聽,還真的不是一件很簡單的事,因為外國人會覺得你們台灣的稅法為什麼這麼複雜? |
抄日本的,我好像看日本的資料沒有看到這種說法. | 就好像我們常常會聽到法院只會丟一句這個叫做技術性,細節性的事項. |
那甚至有一個最好笑是說:日本的原則被我們當例外,日本的例外被我們當原則. | 這個是對人民納稅人的一個重大權利的影響,那為什麼沒有法律規定也沒有法律授權,那我們的法官直接丟給你一句技術性,授權性,我們說其實基本上,他到底知不知道他在講什麼? |
有時候我會常常用日本的例子來稍微說明一下,其實如果這個東西在日本法上面它會怎麼去解,其實還是有點擔心的是這樣的問題在日本基本上也不大可能會出現. | We say that it is neither technical nor detailed. |
基本上台灣這邊應該看起來是以行政處罰為原則,以刑事處罰為例外,日本剛好顛倒,日本是刑事處罰為原則,以行政處罰為例外. | So why is there no legal stipulation and no legal authorization? |
所以日本基本上他的稅務訴訟如果打到法院去的話,他的稅務代理人大概是檢察官出身的,基本上還有一個是這個檢察官他以前一定受過稅務訓練,所以他們基本上不會說有一個比方說我今天的一個訴訟代理人也好,或是一個公訴人對稅是一無所知的,這個狀況倒是不會出現. | 因為黃士洲老師前一陣子大概有做了一個調查研究,就是說分析台灣納稅人的勝訴率,我們的司法院還為此有一個新聞稿去反駁他的勝訴率,他說:台灣的勝訴率沒有黃老師研究的那麼低不到一成,台灣的勝訴率應該還有16%. |
日本的訴訟上面我們又看到說其實給我們的一個反省,日本的法官也許稅務的知識不一定那麼夠,可是他會有一個強有力的叫稅務調查官,而這個稅務調查官必定是從稅界這裡出身的,也就是說法官可以不懂沒關係,可是他身邊的人起碼要告訴法官這是什麼吧! | 然後司法院的新聞稿又倒打了那個黃老師一把說其實我們16%很高了,日本還更低,日本只有11%. |
有的時候常常要把台灣的一些稅務的一些實務解釋給外國人聽,還真的不是一件很簡單的事,因為外國人會覺得你們台灣的稅法為什麼這麼複雜? | 那我聽到以後我說好我來解釋一下那個比例是怎麼來的,我說我們的司法院也很不用功,日本最低不是11%,日本最低是只有6%,可是我說看數字沒意義,我說我把幾個數字拿出來比你就有很多東西就可以值得研究. |
就好像我們常常會聽到法院只會丟一句這個叫做技術性,細節性的事項. | I said that our Judicial Yuan was very remiss, and that the minimum figure for Japan was not 11 percent, but six percent, but I said that there was no sense in looking at figures. |
相當於我們的重核處分,日本叫更正申請,就是說今天國稅局做了一個核課處分,我針對這個核課處分我覺得這是不合理的,我可以要求更正,這個叫更正申請. | |
我們說這個既不技術也不細節. | The equivalent in Japan of our reverification sanction is called, “applying for rectification.” |
這個是對人民納稅人的一個重大權利的影響,那為什麼沒有法律規定也沒有法律授權,那我們的法官直接丟給你一句技術性,授權性,我們說其實基本上,他到底知不知道他在講什麼? | I feel that this levy verification sanction is unreasonable. |
因為黃士洲老師前一陣子大概有做了一個調查研究,就是說分析台灣納稅人的勝訴率,我們的司法院還為此有一個新聞稿去反駁他的勝訴率,他說:台灣的勝訴率沒有黃老師研究的那麼低不到一成,台灣的勝訴率應該還有16%. | This is called “applying for rectification.” |
根據學者統計大概一年大概平均是落在23萬件,也就23萬件要求重核,我們的復查他們叫異議,我們的訴願他們叫國稅審查. | |
然後司法院的新聞稿又倒打了那個黃老師一把說其實我們16%很高了,日本還更低,日本只有11%. | How many applications for rectification are made in Japan each year? |
那我聽到以後我說好我來解釋一下那個比例是怎麼來的,我說我們的司法院也很不用功,日本最低不是11%,日本最低是只有6%,可是我說看數字沒意義,我說我把幾個數字拿出來比你就有很多東西就可以值得研究. | What we call “reinspection,” they call “objection.” |
相當於我們的重核處分,日本叫更正申請,就是說今天國稅局做了一個核課處分,我針對這個核課處分我覺得這是不合理的,我可以要求更正,這個叫更正申請. | 基本上就有個狀況是異議跟國稅審查我們先不管,剛剛不是有提到大概一年有23萬件重核,跑到訴訟去剩下多少件呢? |
日本一年的更正申請有幾件呢? | Basically, there’s a situation, and, first, let’s not worry about objections and national tax investigations. |
根據學者統計大概一年大概平均是落在23萬件,也就23萬件要求重核,我們的復查他們叫異議,我們的訴願他們叫國稅審查. | How many are left once they’ve all gone to law? |
基本上就有個狀況是異議跟國稅審查我們先不管,剛剛不是有提到大概一年有23萬件重核,跑到訴訟去剩下多少件呢? | So you know that, once 230,000 have gone through this administrative process, there are fewer than 400 left. |
不會超過400件也就你會知道說23萬件經過這個行政程序下來剩下不到400件,剩下不到400件最後的勝訴率可能是6(%),可能是7(%),可能是11(%),為什麼? | Why? |
其實你如果看日本的文獻他會告訴你一件事,國稅局不打沒把握的仗,也就是說他一定是證據蒐集齊全了他才到法院去爭訟. | Actually, if you look at the literature from Japan, it will tell you something: the country’s equivalent of the NTB does not wield weapons that it does not control. |
其實老實說某個角度來說,如果我們的法院不是有的時候其實是被國稅局牽著走,我們的勝訴率根本不是這個樣子,那日本的勝訴率基本上是其實他也知道有些案子有問題的話,他其實也不想進,也不敢進法院,因為進法院事實上法官把關的話,打回來他其實也顏面不好看. | |
其實老實說某個角度來說,如果我們的法院不是有的時候其實是被國稅局牽著走,我們的勝訴率根本不是這個樣子,那日本的勝訴率基本上是其實他也知道有些案子有問題的話,他其實也不想進,也不敢進法院,因為進法院事實上法官把關的話,打回來他其實也顏面不好看. | Actually, frankly, speaking from a certain perspective, if our courts were not sometimes in fact led along by the NTB, our civilian rate of victory would not be like this. |
所以我說其實我們看日本法的一個部分的話,我只能說其實如果說講到證據法則,你在稅法的教科書是看不到他們論證據法則的,因為他們的證據法則基本上是丟到哪裡的去談的? | 所以我說其實我們看日本法的一個部分的話,我只能說其實如果說講到證據法則,你在稅法的教科書是看不到他們論證據法則的,因為他們的證據法則基本上是丟到哪裡的去談的? |
刑事訴訟. | So, if we look at a part of Japanese law… I can only say, in fact, if we talk about rules of evidence, you will not find in a legal textbook the rules of evidence that they expound, because, fundamentally, to where are their rules of evidence cast for discussion? |
那他們證據法則基本上刑事訴訟怎麼談證據法則? | |
他們在稅務訴訟上就怎麼談證據法則. | |
那他們證據法則基本上刑事訴訟怎麼談證據法則? | 謝謝! |
他們在稅務訴訟上就怎麼談證據法則. | Fundamentally, how do criminal lawsuits discuss rules of evidence? |
Thank you! | |
謝謝! | 2.建立法治證據為先 2. Establishing the rule of law and evidence first |
2.建立法治證據為先 | 字幕:Captions |
影部/字幕 聲部 | 人權保護委員會Human Rights Protection Committee |
胡老師,他是東吳大學法律學系助理教授,他也是留德的,也是我們律師界的這個楷模,現在我們請胡博士. | |
字幕: | Dr. Hu is an assistant professor in the department of law at Soochow University. |
中華民國律師公會全國聯合會 | Let’s now invite Dr. Hu to speak. |
人權保護委員會 | 東吳大學法律系 Soochow University, Department of Law |
我先用一個字來一個詞語來開頭,就是說我記得以前在考研究所的時候,考台北大學研究所出個題目叫做「徒法不足以自行」,不知道大家有沒有聽過這個成語? | |
主任委員 蘇友辰 分享人(蘇友辰先生)(國語): | I’ll start with one character and one term at a time. |
胡老師,他是東吳大學法律學系助理教授,他也是留德的,也是我們律師界的這個楷模,現在我們請胡博士. | I don’t know whether you’ve all heard this idiom? |
字幕: | 解釋成說:只有法律規範,人民還是沒有辦法受到,了解到說刑罰這樣的規範. |
東吳大學法律系 | “Laws alone cannot carry themselves into practice.” |
助理教授 胡博硯 分享人(胡博硯先生)(國語): | They explain it as meaning: if there are only legal rules, the people cannot receive or understand such rules as criminal penalties. |
我先用一個字來一個詞語來開頭,就是說我記得以前在考研究所的時候,考台北大學研究所出個題目叫做「徒法不足以自行」,不知道大家有沒有聽過這個成語? | In fact, this is an incorrect explanation. |
因為這句話其實出自於孟子篇離婁章,然後他是「徒善不足以為政」,「徒法不足以自行」是說:你如果有很好的初衷,有很好的規劃,有很好的法律制度,可是缺乏一個實踐力,基本上來講最後結果是沒有辦法來解決問題的. | |
徒法不足以自行很多人都把它解釋什麼你知道嗎? | Because this phrase is from the Li-Lou chapter of the writings of Mencius, and the complete sentence is, “Virtue alone is not sufficient for the exercise of government; laws alone cannot carry themselves into practice.” |
解釋成說:只有法律規範,人民還是沒有辦法受到,了解到說刑罰這樣的規範. | 而我們其實面對的環境其實是很類似的,臺灣是不是一個法治國家? |
光有刑罰是不夠的,實際上來講這是錯誤的解釋,為什麼你知道嗎? | 所以我們其實單純的一個法律規範,外國用起來很好用,我們用起來很難用. |
因為這句話其實出自於孟子篇離婁章,然後他是「徒善不足以為政」,「徒法不足以自行」是說:你如果有很好的初衷,有很好的規劃,有很好的法律制度,可是缺乏一個實踐力,基本上來講最後結果是沒有辦法來解決問題的. | 這個地檢署的檢察長,柏林地檢署檢察長,就回答一個問題是如果無保飭回就表示我們的準備不夠,表示我們沒有說服法院,那你在申請羈押的時候你就本來要把證據準備足夠,去說服法院說這一個人會有逃亡串供之虞,然後他說:你就沒有說服法院就無保飭回了,那你能怎樣? |
自己檢察官要去承擔這樣的責任啊! | |
而我們其實面對的環境其實是很類似的,臺灣是不是一個法治國家? | Now, the environment we face is actually very similar. |
臺灣看來是一個法治國家,我們常講的德國法的制度引進來國內,可是我們光抄法條基本上來講沒有把整體的法治概念,不管是從德國,日本或是美國把它引進來,而這樣的差距感就是在這個法治的接枝移植過程當中,沒有接枝移植到他那一個環境,只接枝移植到他那個枝頭,最後的結果就是我們做了半部功夫,我們光有外國的法律制度,卻是沒有外國的實踐力. | Taiwan looks like a country governed by the rule of law. |
所以我們其實單純的一個法律規範,外國用起來很好用,我們用起來很難用. | Basically, we have not fully integrated the overall concept of the rule of law, be it from Germany, Japan or the US. |
那我用一個例子來講說我記得我在2005年,2006年還在德國念書的時候,陪同台北地檢署檢察官在訪問柏林地檢署的時候,就提到說如果檢察官申請羈押然後法院不同意,然後把他無保飭回,無保飭回人就跑了,台北地檢署檢察官就問了說:那請問柏林這邊請問德國人怎麼解決問題? | We have only grafted and transplanted it to a branch. |
這個地檢署的檢察長,柏林地檢署檢察長,就回答一個問題是如果無保飭回就表示我們的準備不夠,表示我們沒有說服法院,那你在申請羈押的時候你就本來要把證據準備足夠,去說服法院說這一個人會有逃亡串供之虞,然後他說:你就沒有說服法院就無保飭回了,那你能怎樣? | We have only a foreign legal system. |
結論是不能怎樣啊! | So, we actually have a pure legal regulation. |
自己檢察官要去承擔這樣的責任啊! | I’ll give you an example. |
因為你沒有拿證據跟人家講,可是其實在台灣的觀念反而會說法官是什麼? | So the prosecutor from Taipei district prosecutor’s office asked, “Excuse me. Here in Berlin, how would you Germans solve this problem?” |
恐龍法官. | When you apply for someone to be detained you must undertake sufficient preparation of evidence to convince the judge that this person represents a risk of flight and collusion. |
這是一個很奇怪的觀念. | 因為你沒有拿證據跟人家講,可是其實在台灣的觀念反而會說法官是什麼? |
你明明要跟人家講說這個人會跑,結果法官就說你都沒跟我講他為什麼會跑,只把所有的東西丟過來. | 這是一個很奇怪的觀念. |
我們基本上來講起訴書或是提供一些證據,其實起訴書本文當中只是檢察官的陳訴而已,你的待證的東西是還有證給他,而是證要去跟他講這東西是可以有證據力,去證明這個人會怎樣,會怎樣…你如果沒有做到你就不要怪人家. | Because you haven’t presented evidence for discussion, but, in fact, in the Taiwanese concept, what do we say judges are? |
可是呢我們如果在台灣反其道而行,基本上來講我們的陳述意見就可以當作證據來使用,實際上來講有關這個認定事實證據不得僅憑調查機關的移送案件或其他類似移送書,筆錄,起訴書等作為補稅處罰. | This is a very strange concept. |
實際上來講我們的國稅局其實很靠這些東西來做為補稅證據之用,可是實際上這個就是機關的陳述,甚至它還不是司法機關,為什麼? | 我們基本上來講起訴書或是提供一些證據,其實起訴書本文當中只是檢察官的陳訴而已,你的待證的東西是還有證給他,而是證要去跟他講這東西是可以有證據力,去證明這個人會怎樣,會怎樣…你如果沒有做到你就不要怪人家. |
因為它的這些檢察機關或是調查機關其實都是行政機關,也就是在同樣行政權體系當中,你用它機關的東西就直接拿出來說我抄一抄我就要用了,所以其實這個粗糙性基本上非常的呈現,而所以我認為說我們雖然空有那個法律規範,我們引的法條那個法條其實德國法跟我們講的是一樣的,可是我們卻沒有那個精神,最後結果,出來結果是不一樣的結果,所以徒法不足以自行這個是一個呈現的情況. | Actually, the main body of an indictment is nothing more than the prosecutor’s statement. |
然後呢其實我們其實在訴訟程序當中,我們的司法程序的核心應該是在於訴訟,而訴訟其實就要賦予當事人所謂的聽審請求權的規定,聽審請求權表彰出說當事人他有請求提供資訊,請求資訊的權利,以及提供資訊陳述意見之權利,最後一個是我提供我陳訴意見,你應該法院應該要去顧慮,要去聽到,不然就不叫聽審請求權了嘛! | What? |
可是呢我們如果在台灣反其道而行,基本上來講我們的陳述意見就可以當作證據來使用,實際上來講有關這個認定事實證據不得僅憑調查機關的移送案件或其他類似移送書,筆錄,起訴書等作為補稅處罰. | |
而這只是訴訟上面的規定,這個訴訟上面規定實際上來講在我國行政程序法在行政訴訟當中或是在行政調查過程當中也呈現出來,所以行政訴訟程序法當中才會強調一件事情是對於當事人有利不利之證據均應注意. | But, if, in Taiwan, we take the opposite approach, basically our stated opinion can be used as evidence. |
可是你會發現一件事情,我們基本上來機關只注意不利證據,從來沒有在注意你有利證據,這個中立性義務我們也賦予了檢察官,檢察官從來沒有在注意當事人到底有沒有有利的證據這件事情,只注意他不利的證據,我們其實只是拜託他不要製造證據就好了. | 實際上來講我們的國稅局其實很靠這些東西來做為補稅證據之用,可是實際上這個就是機關的陳述,甚至它還不是司法機關,為什麼? |
就是你注意不利證據也沒差啦! | Why? |
可是我們拜託你不要自己製造證據出來就好,或是說把不應該當證據的東西把它當證據來做使用,我剛剛講的我們把當事人的陳述當作證據,這種情況其實所在多有. | Because these inspection or investigatory organs are in fact all administrative organs, and are all within the same system of administrative power. |
所以我國當中其實這種情況並不是沒有規範,只是說這個規範在落實上面而言其實是需要再加努力的,因為有利跟不利這件事情其實是每個機關,不管是檢察機關,國稅機關,任何一個行政機關,以至於法院對於當事人基本上來講他是屬於中立性的角色去扮演,他有公義性的角色,他要去做調查這件事情,可是我們很顯然這件事情其實在我國其實是很不足夠的. | 然後呢其實我們其實在訴訟程序當中,我們的司法程序的核心應該是在於訴訟,而訴訟其實就要賦予當事人所謂的聽審請求權的規定,聽審請求權表彰出說當事人他有請求提供資訊,請求資訊的權利,以及提供資訊陳述意見之權利,最後一個是我提供我陳訴意見,你應該法院應該要去顧慮,要去聽到,不然就不叫聽審請求權了嘛! |
法院是國家開的,國稅局也是國家開的,所以其實他在行政訴訟程序當中沒有呈現必然的兩造對應性,所以行政訴訟法官,只要確定國稅局或是確定這行政機關有沒有做錯事情,相對比其他法院法官其實單純多了. | The right to be heard implies the parties’ right to request to be able to provide information, the right to request information, and the right to provide information to state views. |
而這只是訴訟上面的規定,這個訴訟上面規定實際上來講在我國行政程序法在行政訴訟當中或是在行政調查過程當中也呈現出來,所以行政訴訟程序法當中才會強調一件事情是對於當事人有利不利之證據均應注意. | |
那可是我們現在行政訴訟基本上來講為什麼敗訴率這麼高? | This, moreover, is just what this regulation requires in relation to trials. |
可是你會發現一件事情,我們基本上來機關只注意不利證據,從來沒有在注意你有利證據,這個中立性義務我們也賦予了檢察官,檢察官從來沒有在注意當事人到底有沒有有利的證據這件事情,只注意他不利的證據,我們其實只是拜託他不要製造證據就好了. | |
其實行政法院的法官連去確認說這一個行政機關到底有沒有做錯事情,這一點沒有達成,我國現在法院法官基本上只看到卷宗沒有看到背後的故事,就是我們只看到卷宗當中,你應該要補稅或是你在發生什麼案件,可是沒有看到背後每一個背後都是一串心酸,為什麼? | But, there is one thing that you will discover: our institutions pay attention only to the disadvantageous evidence. |
對法官而言一個月要負擔70件,80件而言,他只要趕案件準時趕出去就已經阿彌陀佛了,這個其實都是到司法當局應該要去整體性的決解,否則法院法官根本不會看到你我在裡面的辛酸,根本不會看到各位在這十幾年來的辛酸啊! | This impartial task we have assigned to the prosecution. |
我們其實在刑事訴訟程序,或是民事訴訟程序,以行政程序當中而言,這分開的程序當中是否有證據可以共同使用的問題,其實這個必須要很慎重的來做成決定,因為彼此在權力分立之下,基本上是屬於不同機關你知道嗎? | In fact, we ask only that they do not manufacture evidence. |
可是我們拜託你不要自己製造證據出來就好,或是說把不應該當證據的東西把它當證據來做使用,我剛剛講的我們把當事人的陳述當作證據,這種情況其實所在多有. | |
就是其實我們一般行政機關對於說這個法院或是對於法院而言,基本上來講雖然法院是有負責依法審判,來糾正說行政機關的錯誤的義務,可是那個部份如果在行政訴訟當中很明顯的,可是在民刑事訴訟當中是不明確的,可是我們往往的不管是任何一個行政機關,常常會依行政法院以外及其他法院判決,然後基本上來講就作為我行政處分決定之依據,為什麼? | It’s a case of, “It’s OK if you pay attention to disadvantageous evidence! But please don’t manufacture evidence, or use as evidence things that should be inadmissible as evidence.” |
因為他就找到一個藉口,可以除了說:這是法院說的不是我說的. | 所以我國當中其實這種情況並不是沒有規範,只是說這個規範在落實上面而言其實是需要再加努力的,因為有利跟不利這件事情其實是每個機關,不管是檢察機關,國稅機關,任何一個行政機關,以至於法院對於當事人基本上來講他是屬於中立性的角色去扮演,他有公義性的角色,他要去做調查這件事情,可是我們很顯然這件事情其實在我國其實是很不足夠的. |
這顯然出現一件事情,就是我國現在行政機關缺乏擔當的一個角色,我們這叫做集體性的無責任感,因為反正找到一個人有承擔責任就好了,可是他不承擔責任的結果是讓所有的全民去承擔. | So, in Taiwan, in this sort of situation, it’s not that there are no rules. |
They have to investigate this matter. | |
所以其實我覺得我們這整體的想像,其實在法制上不是都不可決解決,可是在人的問題需要大家花心思去改變它,這個才是最重要,最重要的關鍵所在. | But we clearly, on this matter, in Taiwan, are very deficient. |
3.終結冤案實現正義 | 那可是我們現在行政訴訟基本上來講為什麼敗訴率這麼高? |
影部/字幕 聲部 | But, why, in our current administrative lawsuits, is the rate of defeat so high? |
字幕: | Taiwan’s courts and judges basically only see the file on the case; they don’t see the background story. |
中華民國律師公會全國聯合會 | In each background there is a tale of grief. |
As far as the judges are concerned, they have to handle 70 cases each month. | |
人權保護委員會 | If there are 80 cases, they simply have to keep up with their caseload and dispose of them on time to perform brilliantly. |
主任委員 蘇友辰 分享人(蘇友辰先生)(國語): | 我們其實在刑事訴訟程序,或是民事訴訟程序,以行政程序當中而言,這分開的程序當中是否有證據可以共同使用的問題,其實這個必須要很慎重的來做成決定,因為彼此在權力分立之下,基本上是屬於不同機關你知道嗎? |
下一位我們請翁律師,他是聯合國NGO世界公民總會台灣人權的觀察員. | 就是其實我們一般行政機關對於說這個法院或是對於法院而言,基本上來講雖然法院是有負責依法審判,來糾正說行政機關的錯誤的義務,可是那個部份如果在行政訴訟當中很明顯的,可是在民刑事訴訟當中是不明確的,可是我們往往的不管是任何一個行政機關,常常會依行政法院以外及其他法院判決,然後基本上來講就作為我行政處分決定之依據,為什麼? |
字幕: | So, in fact, most of our administrative institutions, as regards this court or the courts generally, basically, although the court is responsible for adjudicating in accordance with the law, and for correcting mistakes made by administrative institutions, if that aspect is very obvious in an administrative trial, but not obvious in a civil trial… and yet we frequently, regardless of which administrative institution is concerned, frequently rely on courts other than administrative courts to pass judgement, and then basically treat it as the basis for the determination of our administrative penalty. |
聯合國NGO世界公民總會(台灣) | Because an excuse has been found, and it can also be said that, “It was the court that said this, not me.” |
人權觀察員 | This clearly presents an issue, which is that of a role that administrative agencies in Taiwan do not assume for themselves. |
所以其實我覺得我們這整體的想像,其實在法制上不是都不可決解決,可是在人的問題需要大家花心思去改變它,這個才是最重要,最重要的關鍵所在. | |
律師 翁意茹 分享人(翁意茹師姊)(國語): | So, I believe this overall phenomenon is not in fact something which, as far as the legal system is concerned, cannot be resolved, but the human question of how much thinking through will be required to change it―this is the most important, crucial matter. |
聯合國兩公約中,公民與政治權利國際公約第二條有規定:國家有提供有效救濟的義務,而讓證據成為法院裁判的根本及做為認定的事實適有法律的基礎,以避免行政機關的濫權與司法機關的恣意,才可能來達到這樣有效救濟的一個目的. | 影部/字幕 Film/Captions 聲部 Voices |
中華民國律師公會全國聯合會Taiwan Bar Association | |
我們很高興可以在近期聽到:104年3月24號台北高等行政法院在審酌相關事證之後,認定台北國稅局違反證據法則及論理法則,而裁決撤銷針對太極門氣功養生學會的違法課稅處分. | 人權保護委員會Human Rights Protection Committee |
下一位我們請翁律師,他是聯合國NGO世界公民總會台灣人權的觀察員. | |
這件案件也是我們長期觀察的一件台灣稅務性的指標型案例,今天我們就將以太極門稅務冤案為題,來提出我們一些觀察還有建議. | Next, we invite the lawyer, Ms. Weng Yi-ru, to speak. |
據我們所知太極門是氣功武術修行門派,不是營業單位也沒有任何的營業行為,而太極門的宗旨就是弘揚中華國粹文化以及促進世人身心靈的健康. | 字幕: Caption |
我想一個團體的本質是非常重要的,而太極門就是門派與師徒這樣相傳的一個關係. | UN NGO, the Association of World Citizens |
在民國85年太極門遭到黑函的不實檢舉,高雄地檢署以及新竹地檢署,都查無不法而予以行政簽結,而同樣的情形卻在台北地檢署侯寬仁檢察官無視先前這樣調查的一個結果,還帶著大批的媒體前往全省太極門各道館,還有弟子私人處所進行違法的搜索,甚至在當晚掌門人還在偵訊的時候,新聞就已經播出了違法搜索這樣的一個畫面. | 律師 翁意茹 Lawyer Weng Yi-ru 分享人(翁意茹師姊)(國語): Sharer (Sister Weng Yi-ru) |
侯檢察官更對媒體釋放不實的消息,蓄意抹黑,造成當時輿論未審先判,太極門無疑成為了檢察官嚴重違反偵察不公開的受害者. | In article two of two UN covenants , the International Covenant on Civil and Political Rights, it is stipulated that the state has an obligation to provide effective remedies, and that effective remedies may only exist when states ensure that evidence is the basis for adjudication by the courts and the appropriate legal basis for determinations of fact, in order to avoid abuses of authority by administrative agencies and recklessness on the part of judicial agencies. |
91年監察院還公佈了對侯檢察官,違法濫權偵辦太極門案件的調查結果,其中認定了起訴與證據資料扞格矛盾,而據以提起公訴是不符合證據法則,並且詳列了侯檢察官:違反偵查不公開,違法搜索,違法凍結資產,甚至僭越職權,未經過內政部的同意就命各縣市政府,對各道館封館這樣子八項重大的違法缺失. | We are very happy that we will shortly, on March 24, 2015, hear Taipei High Administrative Court, after reviewing the relevant evidence, determine that the National Taxation Bureau of Taipei violated the rules of evidence and the rules of logic, and revoke the penalty issued to Taijimen for tax violations. |
不曉得大家可不可以想像,檢察官可以來指揮各縣市政府來進行封館這樣子違法的舉動,因此針對這部份監察院也要求法務部應該要從嚴究責議處侯檢察官這樣違法的情形,並且此案也選列為監察院重大人權保障的一個案件. | This case is a long-observed, benchmark case concerning Taiwan taxation services. |
據我們所知太極門是氣功武術修行門派,不是營業單位也沒有任何的營業行為,而太極門的宗旨就是弘揚中華國粹文化以及促進世人身心靈的健康. | |
我們在觀察中發現,本案檢察官在起訴時認為敬師禮是詐欺所得,應予以沒收,但是既然是應該要沒收的詐欺所得就不是應稅所得,不能夠課稅,但國稅局卻違反了行政訴訟法第177條,沒有等到刑事判決來確定所得的一個性質,就直接依照侯檢察官的不實起訴書,認為太極門是補習班來發單強徵課稅並重罰. | 我想一個團體的本質是非常重要的,而太極門就是門派與師徒這樣相傳的一個關係. |
所以國稅局一開始就錯了,因為它不應該沒有證據就發出稅單. | It is not a commercial organization and it engages in no commercial practices. |
在100年12月9日行政院召開跨部會協調會議,就太極門弟子敬師禮性質調查來取得一個共識,決議說不得再引用刑案資料作為課稅的依據,而且為讓國稅局確實能夠來履行依照稅捐稽徵法第12條之1他們應該要負的舉證責任,因此同意透過公告二個月調查敬師禮的性質的方式,來共識調查結果如果全數是贈與就應該來認定是贈與的本質來終結全案. | I believe that the intrinsic quality of a group is extremely important. |
在民國85年太極門遭到黑函的不實檢舉,高雄地檢署以及新竹地檢署,都查無不法而予以行政簽結,而同樣的情形卻在台北地檢署侯寬仁檢察官無視先前這樣調查的一個結果,還帶著大批的媒體前往全省太極門各道館,還有弟子私人處所進行違法的搜索,甚至在當晚掌門人還在偵訊的時候,新聞就已經播出了違法搜索這樣的一個畫面. | |
結果之後我們看到7,401份申明表,100%都是表示敬師禮是贈與,沒有人稱是學費的一個情況下,國稅局竟然恣意的來劃分一半是贈與,一半是學費,是相當誇張的一個恣意劃分的情形,很明顯的違反證據法則. | In 1996, Taijimen was falsely accused in a poison pen letter. |
其實現代法治國家對於租稅的課徵,從應稅的事實的調查認定到法律的適用,這過程中針對證據都應該有相當嚴謹的要求,而本案國稅局已經公開表示太極門不是補習班,以及剛剛強調的歷來兩次的調查,也都顯示所有證據都是顯示敬師禮就是贈與的一個本質,而不是學費. | When Taipei district prosecutor’s office faced similar circumstances, however, prosecutor Hou Kuan-ren ignored the result of the previous investigation and brought large numbers of reporters to each Taijimen premises and conducted illegal searches at the private premises of Taijimen followers. |
侯檢察官更對媒體釋放不實的消息,蓄意抹黑,造成當時輿論未審先判,太極門無疑成為了檢察官嚴重違反偵察不公開的受害者. | |
所以我們在此呼籲,稅務機關應該要正視法院無罪無稅的這樣子的確定判決,也正視太極門師徒門派這樣贈與的一個本質,依據公告調查7,401份100%申明表都是表示贈與的證據,來撤銷原始課稅的處分,徹底的終結18年來對太極門的冤稅,錯稅,維護賦稅人權還給人民公道與清白,這才是一個有人權,有民主,有法治國家政府應有的作為. | Prosecutor Hou even released untrue information to the media, deliberately discrediting (Taijimen), causing public opinion to judge without first investigating. |
謝謝大家! | 91年監察院還公佈了對侯檢察官,違法濫權偵辦太極門案件的調查結果,其中認定了起訴與證據資料扞格矛盾,而據以提起公訴是不符合證據法則,並且詳列了侯檢察官:違反偵查不公開,違法搜索,違法凍結資產,甚至僭越職權,未經過內政部的同意就命各縣市政府,對各道館封館這樣子八項重大的違法缺失. |
不曉得大家可不可以想像,檢察官可以來指揮各縣市政府來進行封館這樣子違法的舉動,因此針對這部份監察院也要求法務部應該要從嚴究責議處侯檢察官這樣違法的情形,並且此案也選列為監察院重大人權保障的一個案件. | |
字幕: | I don’t know whether you can all imagine that a prosecutor could order county and city governments to undertake such illegal acts as closing premises. |
我們在觀察中發現,本案檢察官在起訴時認為敬師禮是詐欺所得,應予以沒收,但是既然是應該要沒收的詐欺所得就不是應稅所得,不能夠課稅,但國稅局卻違反了行政訴訟法第177條,沒有等到刑事判決來確定所得的一個性質,就直接依照侯檢察官的不實起訴書,認為太極門是補習班來發單強徵課稅並重罰. | |
所以國稅局一開始就錯了,因為它不應該沒有證據就發出稅單. | |
中華民國律師公會全國聯合會 | In our observations, we have found that the prosecutor in this case believed that a gift given in veneration of a teacher amounted to fraudulent income and should be confiscated, but, if it is fraudulent income that is supposed to be confiscated, it is not taxable income; taxes cannot be levied. |
人權保護委員會 | 在100年12月9日行政院召開跨部會協調會議,就太極門弟子敬師禮性質調查來取得一個共識,決議說不得再引用刑案資料作為課稅的依據,而且為讓國稅局確實能夠來履行依照稅捐稽徵法第12條之1他們應該要負的舉證責任,因此同意透過公告二個月調查敬師禮的性質的方式,來共識調查結果如果全數是贈與就應該來認定是贈與的本質來終結全案. |
主任委員 蘇友辰 分享人(蘇友辰先生)(國語): | It resolved that data from criminal cases must not be cited as the basis for the levying of taxes, and that, in order that the NTB actually be able to discharge its obligations in accordance with article 12, clause 1 of the Tax Collection Law, they should be responsible for adducing evidence. |
我想我要綜合第一場跟第二場所有與談老師們的論述,還有在座各位嘉賓共同的心聲,整理一個有五大點的公開呼籲: | 結果之後我們看到7,401份申明表,100%都是表示敬師禮是贈與,沒有人稱是學費的一個情況下,國稅局竟然恣意的來劃分一半是贈與,一半是學費,是相當誇張的一個恣意劃分的情形,很明顯的違反證據法則. |
一. | No one stated that it constituted tuition fees. |
行政機關依法行政行使職權,嚴守正當法律程序,並符合比例原則調查及認定事實應憑的證據. | 其實現代法治國家對於租稅的課徵,從應稅的事實的調查認定到法律的適用,這過程中針對證據都應該有相當嚴謹的要求,而本案國稅局已經公開表示太極門不是補習班,以及剛剛強調的歷來兩次的調查,也都顯示所有證據都是顯示敬師禮就是贈與的一個本質,而不是學費. |
所以我們在此呼籲,稅務機關應該要正視法院無罪無稅的這樣子的確定判決,也正視太極門師徒門派這樣贈與的一個本質,依據公告調查7,401份100%申明表都是表示贈與的證據,來撤銷原始課稅的處分,徹底的終結18年來對太極門的冤稅,錯稅,維護賦稅人權還給人民公道與清白,這才是一個有人權,有民主,有法治國家政府應有的作為. | |
謝謝大家! | |
二. | So, let us now call on taxation agencies to face squarely the confirmed “no violation, no tax” adjudication of the court and to face squarely nature of giving in the Taijimen master-disciple sect. |
稅務機關應遵守租稅法定主義的原則,重視賦稅人權,依稅捐稽徵法12條之1,就課稅事實盡舉證責任,在發單課稅前應落實稅捐稽徵法第一章之1,納稅義務人權力之保護,尤其應保障納稅義務人陳訴意見,閱覽卷宗及請求提供書面的機會,落實資訊對等之權利. | This is the appropriate conduct of a government of a nation with human rights, democracy and the rule of law. |
三. | 字幕: Caption |
司法審判機關應遵守證據法則,特別是行政法院應要求行政機關善盡舉證責任. | 人權保護委員會Human Rights Protection Committee |
四. | 我想我要綜合第一場跟第二場所有與談老師們的論述,還有在座各位嘉賓共同的心聲,整理一個有五大點的公開呼籲: |
一. | |
改革現行稅務行政救濟失靈的沉痾,依據憲法第十六條保障人民訴訟權及公民及政治權力國際公約第二條有效救濟的規定,提供人民真正有效的救濟管道,並立即修法解決租稅實務原處分不撤銷的萬年稅單問題,終結納稅義務人無盡輪迴的稅務災難. | 行政機關依法行政行使職權,嚴守正當法律程序,並符合比例原則調查及認定事實應憑的證據. |
二. | |
五. | 稅務機關應遵守租稅法定主義的原則,重視賦稅人權,依稅捐稽徵法12條之1,就課稅事實盡舉證責任,在發單課稅前應落實稅捐稽徵法第一章之1,納稅義務人權力之保護,尤其應保障納稅義務人陳訴意見,閱覽卷宗及請求提供書面的機會,落實資訊對等之權利. |
三. | |
司法審判機關應遵守證據法則,特別是行政法院應要求行政機關善盡舉證責任. | |
針對延宕18年的太極門冤案,嚴正要求國稅局依調查所得的證據撤銷違法稅單,徹底終結冤案,實現正義保障人權. | 3. Organizations that conduct judicial trials must abide by the rules of evidence. |
四. | |
製作人 洪道子博士 | 改革現行稅務行政救濟失靈的沉痾,依據憲法第十六條保障人民訴訟權及公民及政治權力國際公約第二條有效救濟的規定,提供人民真正有效的救濟管道,並立即修法解決租稅實務原處分不撤銷的萬年稅單問題,終結納稅義務人無盡輪迴的稅務災難. |
五. | |
針對延宕18年的太極門冤案,嚴正要求國稅局依調查所得的證據撤銷違法稅單,徹底終結冤案,實現正義保障人權. | |
製作單位 | 5. As regards Taijimen’s miscarriage of justice, which persisted for 18 years, solemnly require the NTB, in accordance with the evidence found by the investigation, to revoke illegal tax bills, bring a thorough end to miscarriages of justice, achieve justice and guarantee human rights. |
製作單位 | |
太極門氣功養生學會 | |
Taijimen http://www.taijimen.org | |
太極門氣功養生學會 | 諮詢專線Inquiries hotline |
http://www.taijimen.org | 徒善不足以為政,徒法不足自以自行,我們需要依良心執法的行政官員才能真正落實民主法治,台灣的稅法健全但最常發生的問題卻是行政機關的恣意,不講求證據法則,不能依法行政,人民應該要主動關心自身的權益,拒絶被公權力愚弄,希望政府各行政單位也能夠憑良心行良政,真正盡到保障人權的責任,終結冤案,實現正義. |
諮詢專線 (02)2736-5188 主持人: | We need administrative officials who enforce the law with a good conscience if we are truly to practice democracy and the rule of law. |
徒善不足以為政,徒法不足自以自行,我們需要依良心執法的行政官員才能真正落實民主法治,台灣的稅法健全但最常發生的問題卻是行政機關的恣意,不講求證據法則,不能依法行政,人民應該要主動關心自身的權益,拒絶被公權力愚弄,希望政府各行政單位也能夠憑良心行良政,真正盡到保障人權的責任,終結冤案,實現正義. | Citizens should be proactive in caring for their own rights, refusing to be duped by state power. |
感謝您今天的收看,我們再會. | |
感謝您今天的收看,我們再會. | Thank you for watching today. |
Extraits de Traduction Bus/Financial
Bus/Financial Extraits de Traduction
Source (Chinese) | Cible (English) |
---|---|
HOTEL PROVERBS TAIPEI / International New York Times - 4 Page Full Color Coverwrap 文案 | HOTEL PROVERBS TAIPEI / International New York Times - 4 Page Full Color Coverwrap 文案 |
文案方向:不要深奧的英文單字,輕鬆有風格的文字。 | 文案方向:不要深奧的英文單字,輕鬆有風格的文字。 |
P1 Cover 內頁左邊 內頁右邊 封底 | P1 Cover 內頁左邊 內頁右邊 封底 |
P1 Cover | INDULGE YOURSELF. |
INDULGE YOURSELF. | 內頁左邊 |
內頁左邊 | 在市中心最Chic的地方, 盡情享受美酒佳餚,品嚐餐桌上最美麗饗宴。 |
FEAST | At the home of chic in downtown Taipei, savor the finest foods and wines. |
在市中心最Chic的地方, 盡情享受美酒佳餚,品嚐餐桌上最美麗饗宴。 | TK SEAFOOD & STEAK |
TK SEAFOOD & STEAK | Head chef Fudy Chen brings agriculture and aquaculture into play at his brand new Italian restaurant, using vegetables and seafood harvested daily from his own farm and fishing wharf. |
廚藝總監 Fudy Chen 全新打造的義式餐廳,使用自家農場每日現採蔬菜、魚港當日新鮮海鮮以及自家熟成牛肉( house-aged beef),為台北最新必朝聖(New and Hit 的意思)餐廳。 | Exquisite, sustainable and fresh produce with an Italian influence for Taipei’s hippest restaurant. |
Reservation: +886 903 393 008 | 以上這段文字需要有這些Keyword: |
以上這段文字需要有這些Keyword: | 內頁右邊 |
Fudy Chen , Italian, sustainable, Farm, seafood, fresh, house-aged beef | 日本調酒大師 Ueno Hidetsugu 世界唯一合作酒吧,現在是台北東區最火紅酒吧,每季可體驗 Ueno 與業界冠軍調酒師聯手創造獨一無二的風格調酒。 |
內頁右邊 | Throughout the year he can be seen there creating one-of-a-kind cocktails with other champion cocktail masters. |
EAST END | 以上這段文字需要有這些Keyword: Ueno Hidetsugu, one and only |
日本調酒大師 Ueno Hidetsugu 世界唯一合作酒吧,現在是台北東區最火紅酒吧,每季可體驗 Ueno 與業界冠軍調酒師聯手創造獨一無二的風格調酒。 | STAY |
Reservation: +886 903 531 851 | 洗鍊奢華外觀與熱情奔放的空間設計互相呼應,房間內每個細節和傢俱都有自己的設計風格,滿足旅客對飯店的「幻想」。 |
以上這段文字需要有這些Keyword: Ueno Hidetsugu, one and only | Located in Taipei’s exclusive eastern district. |
封底 | Design, life style, comfort par excellence. |
STAY | GUEST PRIVILEGES:全館免費無線網路、免費熱門電影、免費Mini Bar、擦鞋與開夜床服務、入住期間可享紐約時報、英國金融時報電子報線上閱讀、免費租借MAC筆記型電腦 |
HOTEL PROVERBS TAIPEI 由名建築設計師陳瑞憲設計,位於台北東區最精華市中心。 | Free wi-fi throughout the hotel. |
洗鍊奢華外觀與熱情奔放的空間設計互相呼應,房間內每個細節和傢俱都有自己的設計風格,滿足旅客對飯店的「幻想」。 | Free mini bar. |
GUEST PRIVILEGES:全館免費無線網路、免費熱門電影、免費Mini Bar、擦鞋與開夜床服務、入住期間可享紐約時報、英國金融時報電子報線上閱讀、免費租借MAC筆記型電腦 | Free shoe-shine and turndown service. |
以上這段文字需要有這些Keyword: | On-line access to the Financial Times. |
Ray Chen, Design, Life Style,不要用Luxury | 以上這段文字需要有這些Keyword: |
Extraits de Traduction Music
Music Extraits de Traduction
Source (Chinese) | Cible (English) |
---|---|
臺灣國樂團簡介 | Introduction to the National Chinese Orchestra Taiwan |
序曲 —細數NCO | Overture: A Run-Through |
吹奏記憶裡的臺灣聲音, | Playing the Taiwan sounds of memory |
感受音符間的土地溫度; | Sensing the warmth of the soil between notes. |
拉開臺灣傳藝舞台序幕, | Opening up the prologue on Taiwan’s traditional arts stage, |
以原聲傳唱百年的風華; | Conveying the magnificence of centuries with original sounds |
彈撥心弦上的臺灣故事, | Plucking Taiwan stories on the heartstrings, |
訴說你我的心靈交響詩; | Telling your and my spiritual symphonic poetry. |
打造一個臺灣的國樂團, | Forging a national orchestra for Taiwan, |
用音樂深耕這片文化家園。 | To work this cultural garden deeply through music. |
職志 | Aspiration |
臺灣國樂團(NCO)是由國樂界菁英組成的國家級樂團,矢志探索傳統、立足本土、擁抱當代。 | The National Chinese Orchestra Taiwan (NCO) is a national level orchestra formed by élite figures from the world of traditional Chinese music who have pledged to explore tradition, remain rooted in localism and embrace the present. |
藉由創作為臺灣音樂扎根,用演出傳遞臺灣美學品味,以國際為舞台,提昇臺灣傳統及當代音樂,讓醇厚的音樂深化臺灣文化。 | Growth |
成長 | This orchestra is the former National Art Academy Experimental Chinese Orchestra, established in 1984 by the Ministry of Education. |
NCO前身為1984年教育部成立之「國立藝專實驗國樂團」,1990年改名「國立實驗國樂團」,2006年更名「國家國樂團」。 | In March 2008, it came under the authority of the Council for Cultural Affairs and its name was changed to National Chinese Orchestra Taiwan (NCO). |
至2008年3月改隸文建會,並改稱「臺灣國家國樂團」。 | Accolades |
2012年5月文化部成立後,正式命名「臺灣國樂團」,屬國立傳統藝術中心轄下之表演團隊。 | The NCO has made it to the finals of competition for the top ten annual programs named by the Taishin Arts Award Committee on four successive occasions: in 2007 for The Feast of Pluck Music, 2008 for The Butterfly Lover―Lu Siqing and NCO,and Farewell My Concubine, 2009 for Chiung-Chin Liao, the Exceptional and NCO, and in 2010, for Blending Music and Poetry. |
榮耀 | In 2012, My Heart Leaps Up made it to the final of the 23rd Golden Melody Awards Best Folk Music Album Award and Best Album Package Award; impressive achievements. |
NCO曾連續四屆入圍「台新藝術獎—年度十大表演藝術節目」,分別是2007年《英雄‧美人‧花月夜》、2008年《梁祝~呂思清與國家國樂團》、《霸王別姬》、2009年《凍水牡丹~廖瓊枝與臺灣國家國樂團》,以及2010年《樂與詩的時空交會》。 | Six Movements: Imprints of the NCO’s Performances |
2011年更以【臺灣四季】專輯榮獲第22屆「傳統暨藝術音樂金曲獎—最佳民族音樂專輯獎」,並以【心花兒開滿年】專輯榮獲「最佳專輯包裝獎」。 | First movement:Taiwan is Truly Beautiful |
2012年以【心動‧聲動】專輯入圍第23屆「傳統暨藝術音樂金曲獎—最佳民族音樂專輯獎及最佳專輯包裝獎」,成果斐然。 | From the notes unfold the Taiwan landscapes permanently engraved on the pits of the musicians' hearts. |
六樂章 —NCO的演出印記 | With a background of Taiwan’s rich culture, woven from native sentiment and national musical classics, striving to present the beauty of the innate flavor of the culture of a bejeweled isle. |
第一樂章:臺灣真美 | Second movement:We Are Family |
音符舒展著音樂家們,心底那恆永的,臺灣山水。 | Using nutrients from the same soil to open branches and scatter leaves, as poetry, as songs and as music. |
以臺灣豐厚的文化為背景,由鄉土情感及國樂經典羅織而成,競奏出寶島文化的原味之美。 | We have set to music Blending Music With Poetry with the National GuoGuang Opera Company,and A Crossover Performance of NCO and Taiwan Bangzi Opera Company hand in hand with Taiwan Bangzi Opera Company. |
曾與「台灣原聲童聲合唱團」合作《唱歌吧! | Third movement:Grand master of style |
孩子》、與「Amis旮亙樂團」合作《狂熱‧ AMIS》,用臺灣最狂熱的南島節奏來傳遞原住民族傳統的美麗,用臺灣最純淨的歌聲來激盪人們對族群文化的重視與感動。 | Those who feel, the gleam of the music, the annotations of the grand masters, the pulse of life. |
第二樂章:We Are Family | One universally known name after another, spanning the three territories constituting the Chinese music world on either side of the Taiwan Strait, noted one by one in the NCO’s musical evolution. |
以同一片人文土壤的養分,開枝散葉,為詩、為歌亦為樂。 | Fourth movement:Transcendent music |
號召傳藝家族,以國樂為經,傳統戲曲為緯,開啟跨界多元的對話。 | East and West may cross swords, but at home and abroad there are experts, transcending space time, transcending the extreme boundaries of music. |
曾與國光劇團共譜《樂與詩的時空交會》、與臺灣豫劇團攜手《雅歌難得幾回聞~古典詩詞新曲集》、和歌仔戲第一傳奇苦旦廖瓊枝藝師合作《凍水牡丹》,讓戲裡戲外、台上台下都是傳奇,舉手投足、眉眼之間盡是戲味。 | The borderless music of the astonishing Americans Glen Velez, master hand drummer, and Lori Cotler, the ultimate human voice. |
第三樂章:風格大師 | See how the zither of the great East Asian cultural sphere 箏符琴海. |
感覺著,音樂的亮光,大師的詮釋,生命的脈動。 | Explore how The Music Map in the Huqin World used bowstrings on our beautiful earth to open up gorgeous variations, and, together with the NCO transcend the extreme boundaries of music. |
「湯沐海、閻惠昌、陳澄雄、關迺忠、葉聰、趙季平、蘇文慶…」一個個橫跨兩岸三地國樂界無人不曉的名字,一一註記在NCO的音樂歷程裡。 | Fifth movement:Childish heart |
匯集國際級頂尖指揮大師精心打造,成為NCO樂季裡樂迷們趨之若鶩的朝聖之旅。 | Every story, every note will bring great imagination to every childish heart. |
第四樂章:超‧樂 | The blowing, bowing, plucking and striking of traditional Chinese music. |
東西交鋒,中外好手,超越時空,超樂極限。 | The martial arts and physiques of Chinese opera. |
跨越中西音樂時空界線,薈萃中西名家輪番競演。 | Hot take-away children’s ballads…. |
驚艷來自美國的手鼓大師格藍‧維列茲(Glen Velez)與極致人聲露莉‧考特勒(Lori Cotler)的無疆界音樂;端看來自大東亞文化圈裡的「箏」,如何「箏符琴海」;探尋「音樂地圖裡的胡琴世界」,如何用弓弦在錦繡大地拉開華麗變奏,並與NCO一同超樂極限,迸發不可思議的藝術火花。 | Be it Bear’s Adventure Story, or “WHO” is Wu-Song Fighting, in collaboration with Paperwindmill Arts Foundation, the NCO meticulously prepares concerts for parent and child, enabling them to open up their childish hearts, to open new doors in musical education. |
第五樂章:童心 | Sixth movement:Echoes |
每一則故事,每一個音符,都會帶給每一顆童心大大的想像。 | From the tribe to the community, the NCO, like the blooming flowers it releases, blossoms with the smile of music. |
國樂吹拉彈打、戲劇武功身段、外帶Hot兒童歌謠…,不論《小熊歷險記》或與「紙風車劇團」合作的《武松打WHO!? | We believe deeply that music makes people blossom with smiles. |
》,NCO精心編製親子音樂會,讓親子共同打開童心、打開音樂教育的另一扇門。 | Each child’s smiling face, each adult’s emotions, make us go to great lengths to tread “7835 village culture root-tying”steps, to enter campuses, communities, the most remote corners, to herald a beautiful era embracing music for adults and children alike. |
第六樂章:迴音 | Presto! |
從部落到社區,NCO如盛放之花,綻放音樂的微笑。 | The NCO cultivates talent |
我們深信音樂使人綻放微笑,每個小朋友的笑靨、每位大朋友的感動,讓我們上山下海,踏出「7835村落文化紮根」的腳步,走進校園、走進社區、走進最偏遠的角落,為大小朋友們帶來擁抱音樂的美好時光。 | The NCO’s Master Class in Conduction goes to great lengths to invite such conductors as Yan Huichang and Yeh Tsung to deliver complete instruction and guidance, to unearth and cultivate young conductors on traditional music. |
急板 —NCO人才培育 | The NCO’s Commissioned Composition is the best platform from which young composers can publish their works, and highlights Taiwan’s gentle beauty. |
NCO「樂隊指揮研習營」傾力邀請閻惠昌、葉聰等指揮家全程授課指導,發掘與培育國樂青年指揮家。 | Larghetto! |
NCO「國樂研習營」知性與藝術性兼具,讓莘莘國樂學子引頸期盼。 | The World, Footprints |
NCO「委託編創」,是青年作曲家發表作品的最佳平台,也讓臺灣的溫潤美好躍然紙上。 | The NCO serves all year round as a diplomatic ambassador for the nation. |
廣板 —世界‧足跡 | interpreting the classical music of Taiwan. |
NCO長年擔任國家文化外交的大使,演奏行跡遠及歐洲、美洲及亞洲各大城市,曾在新加坡「獅城國際藝術節」、匈牙利「曾普倫藝術節」、布里雅特共和國「國際傳統音樂節」,以及上海世界博覽會臺灣館、北京國家大劇院……等地,演繹臺灣經典樂音。 | Splendor: Vision‧Outlook |
華彩 —願景‧展望 | As it enters its thirties, the NCO has a clear vision and firm steps. |
正邁入而立之年的NCO,願景明確且步伐穩健。 | For thirty years we have followed Taiwan’s growth all the way, upholding the exploration of tradition, with a footing in our homeland and embracing concepts of modernity. |
三十年來我們一路跟隨著臺灣的成長,秉持探索傳統、立足本土與擁抱當代的理念,同時汲取兩岸三地與國際人才,並結合同下轄於傳藝中心的國光劇團、臺灣豫劇團和臺灣音樂館等單位資源:以充滿臺灣人的文化情感,用最純真的音樂來回饋這塊土地,並將來自土地的美麗聲音傳遞到國際,讓世界聽見臺灣。 | At the same time, we have taken in talent from the three places on either side of the Taiwan Strait and from overseas, and integrated the resources of the GuoGuang Opera Company, Taiwan Bangzi Opera Company, and Taiwan Music Institute, all of which fall under the authority of the National Center for the Traditional Arts. |
Mon expérience
Expérience
13 ans.
Éducation
- 1998 MA/MS à School of Oriental & African Studies, University of London
- 1988 BA à School of Oriental & African Studies, University of London
Adhésions
- ACE Traductores (Adhéré le : 1958)
- Chartered Institute of Linguists (Adhéré le : 2016)
Taiwan
Non disponible Aujourd'hui
November 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|