À propos de moi
- Argentina
- S'est inscrit il y a presque 2 ans
- linguistics, religion, literature
- ProZ.com
76
Unités de traduction
0
Concepts terminologiques
Mon travail
Extraits de Traduction Linguistics
Linguistics Extraits de Traduction
Source (English) | Cible (Spanish) |
---|---|
Germanic languages possess a number of defining features compared with other Indo-European languages. | Las lenguas germánicas poseen un número de características definitorias en comparación con otras lenguas indo-europeas. |
Probably the most well-known are the following: | Probablemente las más conocidas son las siguientes: |
The sound changes known as Grimm's Law and Verner's Law, which shifted the values of all the Indo-European stop consonants. | Los cambios fonéticos conocidos como la Ley de Grimm y la Ley de Verner, los cuales cambiaron las cualidades de todas las consonantes oclusivas del Indo-Europeo. |
(For example, original */t d dh/ became Germanic */θ t d/ in most cases; compare three with Latin tres, two with Latin duo, do with Sanskrit dha-.) | (Por ejemplo, las */t d dh/ originales se volvieron las germánicas */θ t d/ en la mayoría de los casos; comparar three con el Latin tres, two con el latín duo, do con el sánscrito dha-). |
The recognition of these two sound laws were seminal events in the understanding of the regular nature of linguistic sound change and the development of the comparative method, which forms the basis of modern historical linguistics. | El reconocimiento de estas dos leyes fonológicas fue un evento seminal en el entendimiento de la naturaleza regular del cambio lingüístico y del desarrollo del método comparativo, los cuales forman la base de la Lingüística Histórica moderna. |
The development of a strong stress on the first syllable of the word, which triggered significant phonological reduction of all other syllables. | El desarrollo de una acentuación fuerteen la primera sílaba de la palabra, la cual desencadenó una reducción fonológica en todas las otras sílabas. |
This is responsible for the reduction of most of the basic English, Norwegian, Danish and Swedish words into monosyllables, and the common impression of modern English and German as consonant-heavy languages. | Esto es responsable por la reducción de la mayoría de las sílabas de las principales palabras del inglés, noruego, danés y sueco en monosílabos, y la impresión generalizada de que el inglés y el alemán modernos son lenguas llenas de consonantes. |
Examples are Proto-Germanic *strangiþō → strength, *aimaitijō → "ant", *haubudan → "head", *hauzijanan → "hear", *harubistaz → German Herbst "autumn, harvest", *hagatusjō → German Hexe "witch, hag". | Algunos ejemplos del Proto-Germánico son *strangiþō → "strength", *aimaitijō → "ant", *haubudan → "head", *hauzijanan → "hear", *harubistaz → alemán Herbst "harvest", *hagatusjō → alemán Hexe "hag". |
A change known as Germanic umlaut, which modified vowel qualities when a high front vocalic segment (/i/, /iː/ or /j/) followed in the next syllable. | Un cambio conocido como "umlaut" (metafonía), el cual modificó la calidad de las vocales cuando en la siguiente sílaba sigue una vocal frontal abierta (/i/, /i:/ o /j/). |
Generally, back vowels were fronted, and front vowels were raised. | Generalmente, las vocales posteriores se volvieron frontales, y las frontales se abrieron. |
In many languages, the modified vowels are indicated with a diaeresis (e.g., ä ö ü in German, pronounced /ɛ ø y/, respectively). | En muchas lenguas, las vocales modificadas se indican con una diéresis (por ej., ä ö ü en alemán, pronunciadas /ɛ ø y/, respectivamente). |
This change resulted in pervasive alternations in related words — still extremely prominent in modern German but present only in remnants in modern English (e.g., mouse/mice, goose/geese, broad/breadth, tell/told, old/elder, foul/filth, gold/gild). | Este cambio resultó en un cambios generalizados en palabras relacionadas -algo extremádamente prominente en el alemán moderno, pero del que sobreviven pocos ejemplos en inglés moderno (mouse/mice, goose/geese, broad/breadth, tell/told, old/elder, foul/filth, gold/gild). |
Large numbers of vowel qualities. | Gran número de cualidades vocálicas. |
English is typical in this respect, with around 11–12 vowels in most dialects (not counting diphthongs). | El inglés es típico con respecto a esto, con alrededor de 11-12 vocales en casi todos los dialectos (sin incluir diptongos). |
Standard Swedish has 17 pure vowels, standard German and Dutch 14, and Danish at least 11. | El sueco estándar tiene 17 vocales puras, alemán estándar y neerlandés 14, y el danés al menos 11. |
The Amstetten dialect of Bavarian German has 13 distinctions among long vowels alone, one of the largest such inventories in the world. | El dialecto de Amstetten en el alemán de Baviera distingue 13, contando sólo las vocales largas, uno de los inventarios más grandes del mundo. |
Verb second (V2) word order, which is uncommon cross-linguistically. | El orden sintáctico "verbo en segundo lugar" (V2), el cual es algo interlingüísticamente poco común. |
Exactly one noun phrase or adverbial element must precede the verb; in particular, if an adverb or prepositional phrase precedes the verb, then the subject must immediately follow the finite verb. | Exactamente una frase nominal o adverbial debe preceder al verbo; en particular, si es adverbio o frase preposicional, el sujeto debe seguir inmediatamente al verbo conjugado. |
This is no longer present in modern English except in sentences beginning with "Here is," "There is," "Here comes," "There goes," and related expressions, as well as in a few relic sentences such as "Over went the boat", "Pop Goes The Weasel", the palindrome "Able was I ere I saw Elba" or "Boom goes the dynamite", and in most if not all (if not an absolute) of the Five Ws and one H questions e.g. "What has happened here?", "Who was here today?", "Where will we go?", "When did he go to the stadium?", "Why would this happen to us now?", and "How could these things get here?", but is found in all other modern Germanic languages. | Esto no está más presente en el inglés moderno, excepto en oraciones que comienzan con "Here is", "There is", "Here comes", "There goes", (acá está, allí está, aquí viene, allá va) y expresiones relacionadas, como así también en algunas reliquias: "Over went the boat" (del otro lado fue el barco), "Pop! Goes The Weasel" (Pop! hace la comadreja), el palíndromo "Able was I ere I saw Elba" (saludable estaba yo cuando vi Elba) o "Boom goes the dynamite" (Bum! hace la dinamita), y en la mayoría sino todas (absolutamente) de los cinco interrogativos que empiezan con W y una con H. Por ej. "What has happened here?" (¿Qué pasó aquí?), "Who was here today?" (¿Quién estuvo aquí hoy?), "Where will we go?" (¿Dónde iremos?), "When did he go to the stadium?" (¿Cuándo fue él al estadio?), "Why would this happen to us now?" (¿Por qué pasaría esto con nosotros?), y "How could these things get here?" (¿Cómo vinieron estas cosas a parar acá?), pero esto se encuentra por todos lados en las lenguas germánicas modernas. |
Other significant characteristics are: | Otras características significativas son: |
The reduction of the various tense and aspect combinations of the Indo-European verbal system into only two: the present tense and the past tense (also called the preterite). | La reducción de las combinaciones de tiempos y aspectos del sistema verbal indo-europeo en solo dos: tiempo pasado y tiempo presente (también llamado pretérito). |
A large class of verbs that use a dental suffix (/d/ or /t/) instead of vowel alternation (Indo-European ablaut) to indicate past tense. | Una gran cantidad de verbos que usan un sufijo dental (/d/ ó /t/) en lugar de una alternancia de vocales (el ablaut o apofonía del indoeuropeo) para indicar el tiempo pasado. |
These are called the Germanic weak verbs; the remaining verbs with vowel ablaut are the Germanic strong verbs. | Estos se llaman verbos débiles en las lenguas germánicas; mientras que los demás verbos con apofonía son verbos fuertes. |
A distinction in definiteness of a noun phrase that is marked by different sets of inflectional endings for adjectives, the so-called strong and weak adjectives. | Una distinción en definitud de una frase nominal que está marcada con un conjunto de desinencias inflexionales en los adjetivos, también llamados adjetivos fuertes y débiles. |
A similar development happened in the Balto-Slavic languages. | Un desarrollo similar ocurrió en las lenguas balto-eslavas. |
This distinction has been lost in modern English but was present in Old English and remains in all other Germanic languages to various degrees. | Esta distinción se ha perdido en el inglés moderno, pero estaba presente en el inglés antiguo y permanece en todas las otras lenguas germánicas en varios grados. |
Some words with etymologies that are difficult to link to other Indo-European families but with variants that appear in almost all Germanic languages. | Algunas palabras con etimologías que son difíciles de asociar con otras familias indo-europeas pero con variantes que aparecen en casi todas las lenguas germánicas. |
See Germanic substrate hypothesis. | Ver Hipótesis del sustrato alemán. |
Note that some of the above characteristics were not present in Proto-Germanic but developed later as areal features that spread from language to language: | Nótese que algunas de las características mencionadas arribas no estaban presentes en el Proto-Germánico sino que se desarrollaron luego como rasgos regionales que se esparcieron de lengua en lengua. |
Germanic umlaut only affected the North and West Germanic languages (which represent all modern Germanic languages) but not the now-extinct East Germanic languages, such as Gothic, nor Proto-Germanic, the common ancestor of all Germanic languages. | El umlaut germánico (metafonía) sólo afectó a las lenguas germánicas nórdicas y occidentales (las cuales representan a todas las lenguas germánicas modernas) pero no a las lenguas germánicas orientales, como el gótico, como así tampoco al Proto-Germánico, el ancestro común de todas las lenguas germánicas. |
The large inventory of vowel qualities is a later development, due to a combination of Germanic umlaut and the tendency in many Germanic languages for pairs of long/short vowels of originally identical quality to develop distinct qualities, with the length distinction sometimes eventually lost. | El gran inventario de cualidades vocálicas es un desarrollo posterior, debido a una combinación de metafonías germánicas y la tendencia de muchas de estas lenguas por tener pares de vocales largas y cortas que eran originalmente iguales pero que luego desarrollaron diferencias de cualidad, con la distinción de duración eventualmente perdida. |
Proto-Germanic had only five distinct vowel qualities, although there were more actual vowel phonemes because length and possibly nasality were phonemic. | El Proto-Germánico tenía solo cinco vocales cualitativamente diferentes, aunque había más fonemas reales porque también entraban en juego la duración y la nasalidad como características fonémicas. |
In modern German, long-short vowel pairs still exist but are also distinct in quality. | En alemán moderno, los pares corto/largo todavía existen pero también se diferencian en calidad. |
Proto-Germanic probably had a more general S-O-V-I word order. | El proto-germánico probablemente tenía un orden sintáctico S-O-V-I. |
However, the tendency toward V2 order may have already been present in latent form and may be related to Wackernagel's Law, an Indo-European law dictating that sentence clitics must be placed second. | Sin embargo, la tendencia hacia el orden V2 ya estaba presente en forma latente y puede estar relacionado con la Ley de Wackernagel, una ley indoeuropea que dicta que los clíticos de la oración deben colocarse en segundo lugar. |
Roughly speaking, Germanic languages differ in how conservative or how progressive each language is with respect to an overall trend toward analyticity. | A groso modo, las lenguas germánicas difieren en cuán conservadoras o progresivas son con respecto a la tendencia generalizada hacia la analiticidad. |
Some, such as Icelandic and, to a lesser extent, German, have preserved much of the complex inflectional morphology inherited from Proto-Germanic (and in turn from Proto-Indo-European). | Algunas, como el islandés y, en una menor medida, el alemán, han preservado mucha de la compleja morfología inflexional heredada del Proto-Germánico (y a su vez del Proto-Indoeuropeo). |
Others, such as English, Swedish, and Afrikaans, have moved toward a largely analytic type. | Otros, como el inglés, el sueco, y el afrikáans, se han movido hacia un tipo mayoritariamente analítico. |
Germanic languages possess a number of defining features compared with other Indo-European languages. | Las lenguas germánicas poseen un número de características definitorias en comparación con otras lenguas indo-europeas. |
Probably the most well-known are the following: | Probablemente las más conocidas son las siguientes: |
The sound changes known as Grimm's Law and Verner's Law, which shifted the values of all the Indo-European stop consonants. | Los cambios fonéticos conocidos como la Ley de Grimm y la Ley de Verner, los cuales cambiaron las cualidades de todas las consonantes oclusivas del Indo-Europeo. |
(For example, original */t d dh/ became Germanic */θ t d/ in most cases; compare three with Latin tres, two with Latin duo, do with Sanskrit dha-.) | (Por ejemplo, las */t d dh/ originales se volvieron las germánicas */θ t d/ en la mayoría de los casos; comparar three con el Latin tres, two con el latín duo, do con el sánscrito dha-). |
The recognition of these two sound laws were seminal events in the understanding of the regular nature of linguistic sound change and the development of the comparative method, which forms the basis of modern historical linguistics. | El reconocimiento de estas dos leyes fonológicas fue un evento seminal en el entendimiento de la naturaleza regular del cambio lingüístico y del desarrollo del método comparativo, los cuales forman la base de la Lingüística Histórica moderna. |
The development of a strong stress on the first syllable of the word, which triggered significant phonological reduction of all other syllables. | El desarrollo de una acentuación fuerteen la primera sílaba de la palabra, la cual desencadenó una reducción fonológica en todas las otras sílabas. |
This is responsible for the reduction of most of the basic English, Norwegian, Danish and Swedish words into monosyllables, and the common impression of modern English and German as consonant-heavy languages. | Esto es responsable por la reducción de la mayoría de las sílabas de las principales palabras del inglés, noruego, danés y sueco en monosílabos, y la impresión generalizada de que el inglés y el alemán modernos son lenguas llenas de consonantes. |
Examples are Proto-Germanic *strangiþō → strength, *aimaitijō → "ant", *haubudan → "head", *hauzijanan → "hear", *harubistaz → German Herbst "autumn, harvest", *hagatusjō → German Hexe "witch, hag". | Algunos ejemplos del Proto-Germánico son *strangiþō → "strength", *aimaitijō → "ant", *haubudan → "head", *hauzijanan → "hear", *harubistaz → alemán Herbst "harvest", *hagatusjō → alemán Hexe "hag". |
A change known as Germanic umlaut, which modified vowel qualities when a high front vocalic segment (/i/, /iː/ or /j/) followed in the next syllable. | Un cambio conocido como "umlaut" (metafonía), el cual modificó la calidad de las vocales cuando en la siguiente sílaba sigue una vocal frontal abierta (/i/, /i:/ o /j/). |
Generally, back vowels were fronted, and front vowels were raised. | Generalmente, las vocales posteriores se volvieron frontales, y las frontales se abrieron. |
In many languages, the modified vowels are indicated with a diaeresis (e.g., ä ö ü in German, pronounced /ɛ ø y/, respectively). | En muchas lenguas, las vocales modificadas se indican con una diéresis (por ej., ä ö ü en alemán, pronunciadas /ɛ ø y/, respectivamente). |
This change resulted in pervasive alternations in related words — still extremely prominent in modern German but present only in remnants in modern English (e.g., mouse/mice, goose/geese, broad/breadth, tell/told, old/elder, foul/filth, gold/gild). | Este cambio resultó en un cambios generalizados en palabras relacionadas -algo extremádamente prominente en el alemán moderno, pero del que sobreviven pocos ejemplos en inglés moderno (mouse/mice, goose/geese, broad/breadth, tell/told, old/elder, foul/filth, gold/gild). |
Large numbers of vowel qualities. | Gran número de cualidades vocálicas. |
English is typical in this respect, with around 11–12 vowels in most dialects (not counting diphthongs). | El inglés es típico con respecto a esto, con alrededor de 11-12 vocales en casi todos los dialectos (sin incluir diptongos). |
Standard Swedish has 17 pure vowels, standard German and Dutch 14, and Danish at least 11. | El sueco estándar tiene 17 vocales puras, alemán estándar y neerlandés 14, y el danés al menos 11. |
The Amstetten dialect of Bavarian German has 13 distinctions among long vowels alone, one of the largest such inventories in the world. | El dialecto de Amstetten en el alemán de Baviera distingue 13, contando sólo las vocales largas, uno de los inventarios más grandes del mundo. |
Verb second (V2) word order, which is uncommon cross-linguistically. | El orden sintáctico "verbo en segundo lugar" (V2), el cual es algo interlingüísticamente poco común. |
Exactly one noun phrase or adverbial element must precede the verb; in particular, if an adverb or prepositional phrase precedes the verb, then the subject must immediately follow the finite verb. | Exactamente una frase nominal o adverbial debe preceder al verbo; en particular, si es adverbio o frase preposicional, el sujeto debe seguir inmediatamente al verbo conjugado. |
This is no longer present in modern English except in sentences beginning with "Here is," "There is," "Here comes," "There goes," and related expressions, as well as in a few relic sentences such as "Over went the boat", "Pop Goes The Weasel", the palindrome "Able was I ere I saw Elba" or "Boom goes the dynamite", and in most if not all (if not an absolute) of the Five Ws and one H questions e.g. "What has happened here?", "Who was here today?", "Where will we go?", "When did he go to the stadium?", "Why would this happen to us now?", and "How could these things get here?", but is found in all other modern Germanic languages. | Esto no está más presente en el inglés moderno, excepto en oraciones que comienzan con "Here is", "There is", "Here comes", "There goes", (acá está, allí está, aquí viene, allá va) y expresiones relacionadas, como así también en algunas reliquias: "Over went the boat" (del otro lado fue el barco), "Pop! Goes The Weasel" (Pop! hace la comadreja), el palíndromo "Able was I ere I saw Elba" (saludable estaba yo cuando vi Elba) o "Boom goes the dynamite" (Bum! hace la dinamita), y en la mayoría sino todas (absolutamente) de los cinco interrogativos que empiezan con W y una con H. Por ej. "What has happened here?" (¿Qué pasó aquí?), "Who was here today?" (¿Quién estuvo aquí hoy?), "Where will we go?" (¿Dónde iremos?), "When did he go to the stadium?" (¿Cuándo fue él al estadio?), "Why would this happen to us now?" (¿Por qué pasaría esto con nosotros?), y "How could these things get here?" (¿Cómo vinieron estas cosas a parar acá?), pero esto se encuentra por todos lados en las lenguas germánicas modernas. |
Other significant characteristics are: | Otras características significativas son: |
The reduction of the various tense and aspect combinations of the Indo-European verbal system into only two: the present tense and the past tense (also called the preterite). | La reducción de las combinaciones de tiempos y aspectos del sistema verbal indo-europeo en solo dos: tiempo pasado y tiempo presente (también llamado pretérito). |
A large class of verbs that use a dental suffix (/d/ or /t/) instead of vowel alternation (Indo-European ablaut) to indicate past tense. | Una gran cantidad de verbos que usan un sufijo dental (/d/ ó /t/) en lugar de una alternancia de vocales (el ablaut o apofonía del indoeuropeo) para indicar el tiempo pasado. |
These are called the Germanic weak verbs; the remaining verbs with vowel ablaut are the Germanic strong verbs. | Estos se llaman verbos débiles en las lenguas germánicas; mientras que los demás verbos con apofonía son verbos fuertes. |
A distinction in definiteness of a noun phrase that is marked by different sets of inflectional endings for adjectives, the so-called strong and weak adjectives. | Una distinción en definitud de una frase nominal que está marcada con un conjunto de desinencias inflexionales en los adjetivos, también llamados adjetivos fuertes y débiles. |
A similar development happened in the Balto-Slavic languages. | Un desarrollo similar ocurrió en las lenguas balto-eslavas. |
This distinction has been lost in modern English but was present in Old English and remains in all other Germanic languages to various degrees. | Esta distinción se ha perdido en el inglés moderno, pero estaba presente en el inglés antiguo y permanece en todas las otras lenguas germánicas en varios grados. |
Some words with etymologies that are difficult to link to other Indo-European families but with variants that appear in almost all Germanic languages. | Algunas palabras con etimologías que son difíciles de asociar con otras familias indo-europeas pero con variantes que aparecen en casi todas las lenguas germánicas. |
See Germanic substrate hypothesis. | Ver Hipótesis del sustrato alemán. |
Note that some of the above characteristics were not present in Proto-Germanic but developed later as areal features that spread from language to language: | Nótese que algunas de las características mencionadas arribas no estaban presentes en el Proto-Germánico sino que se desarrollaron luego como rasgos regionales que se esparcieron de lengua en lengua. |
Germanic umlaut only affected the North and West Germanic languages (which represent all modern Germanic languages) but not the now-extinct East Germanic languages, such as Gothic, nor Proto-Germanic, the common ancestor of all Germanic languages. | El umlaut germánico (metafonía) sólo afectó a las lenguas germánicas nórdicas y occidentales (las cuales representan a todas las lenguas germánicas modernas) pero no a las lenguas germánicas orientales, como el gótico, como así tampoco al Proto-Germánico, el ancestro común de todas las lenguas germánicas. |
The large inventory of vowel qualities is a later development, due to a combination of Germanic umlaut and the tendency in many Germanic languages for pairs of long/short vowels of originally identical quality to develop distinct qualities, with the length distinction sometimes eventually lost. | El gran inventario de cualidades vocálicas es un desarrollo posterior, debido a una combinación de metafonías germánicas y la tendencia de muchas de estas lenguas por tener pares de vocales largas y cortas que eran originalmente iguales pero que luego desarrollaron diferencias de cualidad, con la distinción de duración eventualmente perdida. |
Proto-Germanic had only five distinct vowel qualities, although there were more actual vowel phonemes because length and possibly nasality were phonemic. | El Proto-Germánico tenía solo cinco vocales cualitativamente diferentes, aunque había más fonemas reales porque también entraban en juego la duración y la nasalidad como características fonémicas. |
In modern German, long-short vowel pairs still exist but are also distinct in quality. | En alemán moderno, los pares corto/largo todavía existen pero también se diferencian en calidad. |
Proto-Germanic probably had a more general S-O-V-I word order. | El proto-germánico probablemente tenía un orden sintáctico S-O-V-I. |
However, the tendency toward V2 order may have already been present in latent form and may be related to Wackernagel's Law, an Indo-European law dictating that sentence clitics must be placed second. | Sin embargo, la tendencia hacia el orden V2 ya estaba presente en forma latente y puede estar relacionado con la Ley de Wackernagel, una ley indoeuropea que dicta que los clíticos de la oración deben colocarse en segundo lugar. |
Roughly speaking, Germanic languages differ in how conservative or how progressive each language is with respect to an overall trend toward analyticity. | A groso modo, las lenguas germánicas difieren en cuán conservadoras o progresivas son con respecto a la tendencia generalizada hacia la analiticidad. |
Some, such as Icelandic and, to a lesser extent, German, have preserved much of the complex inflectional morphology inherited from Proto-Germanic (and in turn from Proto-Indo-European). | Algunas, como el islandés y, en una menor medida, el alemán, han preservado mucha de la compleja morfología inflexional heredada del Proto-Germánico (y a su vez del Proto-Indoeuropeo). |
Others, such as English, Swedish, and Afrikaans, have moved toward a largely analytic type. | Otros, como el inglés, el sueco, y el afrikáans, se han movido hacia un tipo mayoritariamente analítico. |
Argentina
Disponible Aujourd'hui
November 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|