À propos de moi
- Italy
- S'est inscrit il y a plus de 8 ans
- technical, corporate, information technology, legal
- Trados Studio 2014, STAR Transit, MemoQ, CafeTran
- ProZ.com
Langue maternelle :
Italian
Graduated with a major in Linguistics, former in-house Italian Editor at Philips Classics, later international TV business manager, now specialized in corporate, marketing and technical translations.
1,1 million
Unités de traduction
0
Concepts terminologiques
Mon travail
Extraits de Traduction Tech/Engineering
Reciprocating Compressor Maintenance Instructions Extraits de Traduction
Source (English) | Cible (Italian) |
---|---|
Lubricating oil sampling | Campionamento del lubrificante |
Torque check-up and visual inspection | Verifica coppia e ispezione visiva |
Rider ring wear check | Verifica dell'usura dei pattini guida |
Auxiliary equipment inspection | Ispezione attrezzature ausiliarie |
Cylinder Inspection (CI) | Ispezione Cilindro (CI) |
Motion work Inspection (MI) | Ispezione meccanismi di movimento (MI) |
.... | .... |
Lubricating oil sampling | Campionamento del lubrificante |
Take an oil sample and analyse for viscosity, flashpoint, dirt particles and verify accordance specifications. | Prendere un campione d'olio e analizzarne la viscosità, il punto di infiammabilità, particelle di sporco e verificare il rispetto delle specifiche. |
If necessary change out the oil. | All’occorrenza sostituire l'olio. |
Add data to the stored operating data. | Aggiungere i dati ai dati operativi registrati. |
During the first months of operation the lubricating oil for the compressor and if applicable for the gears, shall be sampled and analyzed every 30 days. | Durante i primi mesi di funzionamento l'olio lubrificante per il compressore e se pertinente per la trasmissione, sarà campionato e analizzato ogni 30 giorni. |
After a number of monthly analyses the time intervals between oil changes can be determined in consultation with the oil supplier, however at least every 2 years. | Dopo un certo numero di analisi mensili gli intervalli temporali tra le sostituzioni dell'olio potranno essere determinati in consultazione col fornitore dell'olio, ma almeno una volta ogni 2 anni. |
• coupling, | • accoppiamento, |
• pumps, | • pompe, |
• filters and strainers, | • filtri e setacci, |
• oil pressure control valves, | • pressione olio valvole di controllo, |
• cooling system. | • sistema di raffreddamento. |
• motor purge system | • sistemi di spurgo motore |
• stuffing box purge system (if applicable) | • sistema di spurgo premistoppa (se presente) |
.... | .... |
REJECT CLEARANCES OF PISTON- AND RIDER RINGS STANDARD PISTON | GIOCHI FUORI TOLLERANZA DI ANELLI DI TENUTA E PATTINI GUIDA NEL PISTONE STANDARD |
1. Mark vertical centre line where needed to ensure the piston and piston rod, when connected to the crosshead, matches the TOP reference line on the piston. | 1. Segnare la linea centrale verticale ove necessario per assicurare che pistone e stelo del pistone una volta connessi alla testa a croce corrispondano alla linea di riferimento "TOP" sul pistone. |
2. Couple the piston rod flange and shim plate with the crosshead and check again the TOP reference that should match mark with the temporary vertical centre-line. | 2. Accoppiare la flangia dello stelo del pistone e lo spessore con la testa a croce e verificare nuovamente il riferimento TOP che deve corrispondere alla linea centrale verticale temporanea. |
Extraits de Traduction Music
Artist Bio Extraits de Traduction
Source (English) | Cible (Italian) |
---|---|
Born in Manchester, England, Julian Evans studied at the Royal Northern College of Music with John Wilson and the late Polish pianist Ryszard Bakst. | Nato nella città inglese di Manchester, Julian Evans ha studiato presso il Royal Northern College of Music con John Wilson e con il pianista polacco Ryszard Bakst degli ultimi anni. |
He later worked with Maria Curcio in London and Aline Gualino in Germany. | In seguito ha lavorato con Maria Curcio a Londra e Aline Gualino in Germania. |
In 1984 he became the youngest-ever winner of the Dudley International Piano Competition, which launched his international career, comprising of over 100 concerts a year. | Nel 1984 è stato il più giovane vincitore di tutti i tempi del concorso pianistico internazionale Dudley. |
Following his London debut at the Wigmore Hall, Malcolm Hayes of the London Times reported: "let us welcome a remarkable and intensely musical talent." | Dopo il suo debutto londinese alla Wigmore Hall, Malcolm Hayes del Times di Londra ha scritto: "diamo il benvenuto ad un talento rimarchevole e intensamente musicale". |
Now resident in Germany, he pursues an extensive career on the continent and has already appeared in all the major European venues including Berlin Philharmonie, Kongresshalle Lucerne, Riga Philharmonie, Alte Oper Frankfurt, Beethoven haus Bonn, Dresden Frauenkirche, Berlin Konzerthaus am Gendarnmarkt. | Oggi residente in Germania, Julian Evans si dedica ad un'ampia carriera nel continente, e si è già esibito in tutte le principali sale Europee, comprese quelle della Filarmonica di Berlino, la Kongresshalle di Lucerna, la Filarmonica di Riga, l'Alte Oper di Francoforte, la Beethovenhaus di Bonn, la Frauenkirche di Dresda, la Konzerthaus am Gendarmenmarkt di Berlino. |
In Great Britain he has appeared on numerous occasions performing concerts at the Wigmore Hall, Queen Elizabeth Hall, Purcell Room, St. John's Square, Usher Hall (Edinburgh), Royal Concert Hall (Glasgow), Bridgewater Hall (Manchester): | In Gran Bretagna si è esibito in numerose occasioni eseguendo concerti presso la Wigmore Hall, la Queen Elizabeth Hall, la Purcell Room, St. John's Square, la Usher Hall di Edimburgo, la Royal Concert Hall di Glasgow e la Bridgewater Hall di Manchester. |
His debut appearances in these halls elicited rave reviews from the press and public alike: | Le sue prime apparizioni in queste sale hanno destato reazioni estatiche da parte della stampa e del pubblico: “Uno dei più grandi esecutori di Liszt della sua generazione”. |
Der Lanbote Switzerland April 1966. | Der Lanbote, Svizzera, Aprile 1996. |
His Alte Oper, Frankfurt Debut as part of the Simon Rattle Beethoven Symphony Series his rendering of the Liszt solo transcription of the Beethoven Eroica Symphony was hailed in the Frankfurter Rundschau (Newspaper) as: | Al suo debutto alla Alte Oper di Francoforte, nel contesto del ciclo sinfonico beethoveniano di Simon Rattle, la sua interpretazione della trascrizione solistica di Liszt dell'Eroica di Beethoven è stata così lodata dal quotidiano Frankfurter Rundschau: “Fenomenale vigore pianistico, tempi laconici e stringati, articolazione meticolosa e suprema esecuzione che persino lo stesso Franz Liszt avrebbe probabilmente ammirato". |
Ludwigsburg Festival Debut Recital June 1999. | Recital di debutto al Ludwigsburg Festival nel giugno 1999. |
Ludwigsburger Kreiszeitung June 6 1999: | Ludwigsburger Kreiszeitung, 6 giugno1999: |
"Cries of bravo and stamping of feet were the thanks for an interpretation that made one realise why the public of the 19th century went berserk whenever Liszt himself appeared on the concert platform." | "Acclamazioni e pestar di piedi sono stati il ringraziamento per un'interpretazione che ci ha fatto capire appieno perché il pubblico dell'Ottocento diventava folle di entusiasmo non appena lo stesso Liszt compariva sul palco". |
Berlin Konzerthaus debut. | Debutto al Konzerthaus di Berlino. |
Scriabin recital October 2000. | Recital Scriabin dell'ottobre 2000. |
Berlin Morgenpost October 9 2000: | Berlin Morgenpost, 9 ottobre 2000: |
"as a first class Scriabin interpreter Julian Evans made great impact. | "In quanto interprete di prima classe di Scriabin Julian Evans ci ha colpito molto. |
The subtle fluidity, together with the dizzying intensity of his shimmering sound-world... he has absolutely everything in pianistic terms, to offer serious competition to the present leading Scriabin interpreter Igor Shukov. | La sottile fluidità, insieme alla vertiginosa intensità del suo scintillante mondo sonoro… ha assolutamente tutto in termini pianistici per fare vera concorrenza a Igor Shukov, fin qui leader nell'interpretazione di Scriabin. |
He was accorded an enormous and justified standing ovation. | Gli è stata tributata un'enorme e giustificata standing ovation”. |
Bridgewater Hall, Manchester. | Bridgewater Hall, Manchester. |
Debut recital April 2000. | Recital di debutto dell'aprile 2000. |
Manchester evening news April 13 2000: | Manchester evening news, 13 aprile 2000: |
“It was a demonstration of his pianistic voice; absolute clarity, purity of style. His Rachmaninov Sonata no. 2 the (original version) revealed a superb cantabile sound” | “È stata una dimostrazione della sua voce pianistica; assoluta chiarezza, purezza di stile. |
Lucerne Piano Festival 2000 Kongresshalle. | Festival pianistico di Lucerna del 2000, Kongresshalle. |
Opening recital November 2000 | Recital di apertura, novembre 2000 |
Südostschweiz November 23 2000 | Südostschweiz, 23 novembre 2000: |
“A Veritable discovery for the piano world" | “Un'autentica scoperta del mondo pianistico". |
Bodensee festival Debut. | Debutto al festival di Bodensee. |
Rachmaninov 3rd piano concerto. | Terzo concerto per pianoforte di Rachmaninov. |
Thurgauer Zeitung May 22 2001: | Thurgauer Zeitung, 22 maggio 2001: |
" Technically the complex solo part (Rachmaninov/ Piano Concerto 3) seemed to offer not the slightest difficulty for Julian Evans, the complete mastery and phenomenal tempo gave impressive proof of the tremendous physical, emotional and psychological stamina of this pianist of the future, who possesses such a modest and natural presence on stage. | "Tecnicamente la complessa parte pianistica (Rachmaninov, Concerto n° 3) non sembrava proporre la minima difficoltà per Julian Evans; la completa maestria e il tempo fenomenale hanno fornito una prova imponente dell'immenso vigore di questo pianista del futuro, che possiede una presenza sulla scena tanto naturale e modesta". |
Since theses performances he has established himself as one of the most important pianistic talents today appearing regularly as soloist with all the important German orchestras – with a repertoire of over 40 piano concerti. | Dall'epoca di queste esecuzioni Evans si è imposto come uno dei più importanti talenti pianistici di oggi, esibendosi regolarmente come solista con tutte le orchestre tedesche importanti – con un repertorio di oltre 40 concerti per pianoforte. |
Following concerts as soloist with the Darmstadt Symphony Orchestra the Frankfurt Allgemeine Newspaper wrote May 2005: | Nel maggio 2005, dopo i concerti solistici con l'Orchestra sinfonica di Darmstadt il quotidiano Frankfurt Allgemeine ha scritto: |
”In the demanding solo part he elicited and coaxed every imaginable colour out of his instrument dispatching the complex solo part with transcendental virtuosity and was awarded a stunning and sustained thunderous ovation. | ”Nell'esigente partitura solistica ha suscitato ed evocato dal suo strumento ogni colore immaginabile consegnando la complessa parte solistica con virtuosismo trascendentale, ed è stato premiato da una straordinaria tonante e sostenuta ovazione”. |
His frequent broadcasts for BBC Radio 3, German television and radio included a live broadcast of the Beethoven concertos with the Moscow Symphony orchestra and in October 2003 ESA the German Space Agency invited Julian Evans to give a rectal to coincide one hour prior to the launch of their rocket Smart 1, broadcast live by satellite world-wide. | I suoi frequenti interventi su BBC Radio 3 e alla televisione e alla radio tedesche hanno incluso una trasmissione dal vivo dei concerti di Beethoven con l'Orchestra Sinfonica di Mosca, e nell'Ottobre 2003 l'Agenzia spaziale tedesca ESA ha invitato Julian Evans per un recital durante l'ultima ora del conto alla rovescia per il lancio del razzo Smart 1, trasmesso dal vivo per satellite in tutto il mondo. |
He was subsequently described in the English spectator magazine as “Human Genius.” | Successivamente il pianista fu descritto nella rivista inglese The Spectator come “Human Genius.” |
He is also rapidly becoming a prolific recording artist, and has recorded extensively for Hyperion records, La Vergne Classics and most recently for Organum Classics featuring may solo works and concertos of Rachmaninov, Ravel and Tchaikovsky. | Julian Evans sta anche divenendo un prolifico artista discografico, ed ha registrato moltissimo per Hyperion, La Vergne Classics e recentemente per Organum Classics, con numerosi brani e concerti solistici di Rachmaninov, Ravel e Tchaikovsky. |
His debut Liszt recording for Organum Classics drew sensational reviews and in the February 2004 edition of the German CD magazine FONO FORUM the following was reported: “Staggering manual facility – taste and solidity of style, but above all he has powerfully reinforced that which he promised some years back – namely that he belongs to the very top echelons of the greatest pianists.” | La sua prima registrazione lisztiana per Organum Classics ha ottenuto recensioni sensazionali, e l'edizione febbraio 2004 della rivista tedesca FONO FORUM ha riferito: “Una sbalorditiva facilità manuale – gusto e solidità di stile; ma soprattuto ha confermato con forza quanto aveva promesso qualche anno fa – ossia che appartiene al primissimo rango dei pianisti più grandi”. |
In 2005/6 season he performed extensively in Europa, performing in Cannes Festival, Dresden, Leipzig, Hamburg and Munich, etc. | Nella stagione 2005-2006 ha dato numerosi concerti Europa, esibendosi al Festival di Cannes, a Dresda, a Lipsia, ad Amburgo e a Monaco di Baviera, ecc. |
Hamburger Anzeiger September 2005: | Hamburger Anzeiger, Settembre 2005: |
“The incandescent breathtaking virtuoso thrilled his audience.” | “L'incandescente virtuoso mozzafiato ha entusiasmato il suo pubblico”. |
Dieburger Schlosskonzerte, Darmstädter Echo March 2006. | Dieburger Schlosskonzerte. |
“With solid elastic plasticity the technical problems of Stravinsky’s Petrouchka fell with an instinctive ease and skill as though there were child’s-play from his hands and magnificently conjured up every emotional aspect of the puppet’s character.” | “Con plasticità solida ed elastica, i problemi tecnici del Petrouchka di Stravinsky si sono dissolti con facilità e bravura come se nelle sue mani fossero musica da bambini, ed hanno evocato come per magia tutti gli aspetti emotivi del carattere della marionetta”. |
In 2007 he toured England, Switzerland and returned to concertize in the German festivals. | Nel 2007 è stato in tournée in Inghilterra e in Svizzera ed è tornato ai concerti dei festival tedeschi. |
Schönntal Festival: Hohenlohe Zeitung 03. | Estate culturale di Hohenlohe. |
07.2007. | Schönntal Festival. |
“The Ravel “Miroirs” | Hohenlohe Zeitung 3 luglio 2007. |
Evans demonstrated masterly and in la Valse brought forth an emotional whirlwind”. | “Con 'Miroirs' di Ravel Evans ha dimostrato la sua maestria e nella Valse ha suscitato un turbine di emozioni”. |
In addition to his solo appearances Julian Evans frequently appears in recital with the renowned baritone Bruno Caproni. | Oltre alle sue esibizioni solistiche, Julian Evans è spesso comparso in recital assieme al famoso baritono Bruno Caproni. |
Sächsische Zeitung 30.07.2007. | Sächsische Zeitung, 30 luglio 2007. |
“Under the motto “Una Notte Italiana” the two immensely sensitive artists who were perfectly in harmony together presented an absolute musical treat and were constantly rewarded with standing ovations. | “Sotto il motto 'Una Notte Italiana' i due immensamente eccellenti artisti hanno presentato assieme, in perfetta armonia, un'assoluta squisitezza musicale e sono stati costantemente ricompensati da entusiastici applausi del pubblico in piedi”. |
Mon expérience
Expérience
27 ans.
Éducation
- 1985 MA/MS à State University of Rome "La Sapienza"
Italy
Disponible Aujourd'hui
November 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|