| Die Geschichte Deutschlands beginnt nach herkömmlicher Auffassung mit der Entstehung des römisch-deutschen Königtums im 10./11. |
Le Royaume romain-germanique est généralement considéré comme marquant le début de l'histoire de l'Allemagne, au Xème, XIème |
| Jahrhundert, wenngleich sich damit noch lange keine „deutsche Identität“ entwickelte. |
siècles, bien qu'une "identité allemande" ne se développa avant encore bien plus longtemps. |
| Die deutsche Sprache ist seit dem 8. Jahrhundert als eigenständige, in eine Vielzahl von Dialekten unterteilte und sich weiterentwickelnde Sprache fassbar. |
L'Allemande s'est développé comme langue autonome et divisée en une multitude de dialectes en évolution depuis le VIIIème siècle. |
| Die Bewohner des Reiches waren vor allem Nachfahren von Germanen und Kelten, im Westen jedoch auch von römischen Siedlern und im Osten von westslawischen Stämmen, den sogenannten Wenden oder Elbslawen. |
Les habitants de l'Empire étaient surtout des descendants de Germains et de Celtes, bien que les populations à l'Ouest descendaient de colons romains et à l'Est de tribus slaves de l'Ouest, les Wendes ou Wendes de l'Elbe. |
| Das römisch-deutsche Reich entwickelte sich im Frühmittelalter aus dem Ostfrankenreich, das wiederum infolge der Krise des fränkischen Reichs im 9. Jahrhundert entstanden war. |
L'Empire romain-germanique s'émancipa au début du Moyen-Âge de la Francie orientale, qui elle-même fut créée au IXème siècle suite à la crise de l'Empire des Francs. |
| Das Herrschergeschlecht der Ottonen konnte im 10. Jahrhundert die westliche („römische“) Kaiserwürde erlangen und legte die Grundlage für das seit dem späten 13. Jahrhundert so genannte Heilige Römische Reich. |
La dynastie régnante des Ottoniens conquit la dignité impériale de l'Ouest ("romaine"), et posa ainsi la base du Saint Empire Romain depuis la fin du XIIIème siècle. |
| Ottonen sowie die nachfolgenden Salier und Staufer stützten sich in unterschiedlicher Ausprägung auf die Reichskirche. |
Les Ottoniens, tout comme la dynastie franconienne et la maison des princes de Hohenstaufen après eux, s'appuyaient sur différentes interprétations de l'église. |
| Die mittelalterlichen römisch-deutschen Kaiser sahen sich in der Tradition des antiken Römischen Reichs (Reichsidee), wobei es wiederholt zu Spannungen zwischen den Universalmächten Kaisertum und Papsttum kam. |
Les Empereurs romains-germaniques du Moyen-Âge se considéraient comme faisant partie de la tradition des Empires romains antiques (dans leur conception de l'Empire), ce qui créa des tensions entre l'Empire tout-puissant et la Papauté. |
| Bereits gegen Ende der staufischen Dynastie (12./13. Jahrhundert) verlor das Königtum an Macht. |
Vers la fin de la dynastie des princes de Hohenstaufen (XII-XIIIème siècle), l'Empire perdit de son influence. |
| Die römisch-deutschen Könige waren aber ohnehin nie absolute Herrscher, vielmehr wurde der Aspekt konsensualer Herrschaft des Königtums im Verbund mit den Großen betont. |
Toutefois les Rois romains-germaniques ne furent jamais des régents absolus, mais dirigeaient plutôt par consensus en accord avec les plus puissants. |
| Im Gegensatz zu den westeuropäischen Monarchien England und Frankreich, entwickelte sich im römisch-deutschen Reich nie eine zentralisierte Reichsherrschaft. |
Contrairement aux monarchies occidentales comme l'Angleterre ou la France, l'Empire romain-germanique n'a jamais évolué en un pouvoir impérial centralisé. |
| Die Macht der vielen Landesherren nahm im Spätmittelalter weiter zu, die Goldene Bulle Karls IV. legte eine kurfürstliche Wahlmonarchie fest. |
Au cours de la fin du Moyen-Âge, les nombreux propriétaires terriens acquirent de plus en plus de pouvoir, et la Bulle d'or de l'empereur Charles IV institua une monarchie élective princière. |
| Diese Form einer dezentralisierten Herrschaft, die durchaus auch Vorteile hatte, begründete letztlich die Tradition des deutschen Föderalismus. |
Cette forme de régime décentralisé, qui démontra ses avantages, explique les débuts de la tradition du fédéralisme allemand. |
| Im Spätmittelalter kam es außerdem zum Aufstieg des Städtewesens. |
Les villes étatiques gagnèrent en influence vers la fin du Moyen-Âge. |