Human rights or civil liberties form a crucial part of a country's constitution and govern the rights of the individual against the state. |
Ljudska prava ili građanske slobode čine najvažniji deo ustava jedne države i vladavine prava građana/pojedinca u odnosu na državu. |
Most jurisdictions, like the United States and France, have a codified constitution, with a bill of rights. |
Većina jurisdikcija, kao što su Sjedinjene Države i Francuska, imaju kodifikovan ustav, sa poveljom prava. |
A recent example is the Charter of Fundamental Rights of the European Union which was intended to be included in the Treaty establishing a Constitution for Europe, that failed to be ratified. |
Skorašnji primer je Povelja Evropske Unije o fundamentalnim pravima koja je trebala da bude sastavni deo Ugovora o osnivanju Ustava Evrope, koji nije ratifikovan. |
Perhaps the most important example is the Universal Declaration of Human Rights under the UN Charter. |
Verovatno je najvažniji primer Univerzalna Deklaracija o ljudskim pravima pod Poveljom UN. |
These are intended to ensure basic political, social and economic standards that a nation state, or intergovernmental body is obliged to provide to its citizens but many do include its governments. |
One su donete kako bi obezbedile osnovne političke, društvene i ekonomske standarde koje je država, ili međuvladino telo obavezno da omogući građanima, a mnoge uključuju i svoje vlade. |
Some countries like the United Kingdom have no entrenched document setting out fundamental rights; in those jurisdictions the constitution is composed of statute, case law and convention. |
Pojedine države kao što je Ujedinjeno Kraljevstvo nemaju utvrđen dokument/akt koji propisuje fundamentalna prava; u ovim zakonodavstvima ustav je sačinjen od statuta,precedentnog prava i konvencije. |
A case named Entick v. Carrington is a constitutional principle deriving from the common law. |
Slučaj pod nazivom Entik protiv Karingtna je ustavno načelo koje je proisteklo iz običajnog prava. |
John Entick's house was searched and ransacked by Sherriff Carrington. |
Kuća Džon Entika je pretrešena i opljačkana od strane Šerifa Karingtona. |
Carrington argued that a warrant from a Government minister, the Earl of Halifax was valid authority, even though there was no statutory provision or court order for it. |
Karington je isticao da je nalog izdat od vladinog ministra, Erla od Halifaksa validan autoritet, iako nije postojala zakonska odredba ili sudski nalog za tim. |
The court, led by Lord Camden stated that, |
Sud, u veću Lorda Kamdena je izneo da |
"The great end, for which men entered into society, was to secure their property. That right is preserved sacred and incommunicable in all instances, where it has not been taken away or abridged by some public law for the good of the whole. By the laws of England, every invasion of private property, be it ever so minute, is a trespass... If no excuse can be found or produced, the silence of the books is an authority against the defendant, and the plaintiff must have judgment." |
"Veliki cilj, zbog kojeg su ljudi ušli u društvo, je da osiguraju svoju imovinu. Ovo pravo je sačuvano kao sakramentalno i nesaopštivo je na svim nivoima, gde nije oduzeto ili uskraćeno od nekog javnog prava u cilju opšteg dobra. Prema zakonima Engleske, svaka invazija privatne svojine je prestup... Ako ni jedan razlog ne može da se nađe ili proizvede, tišina knjiga je autoritet u odnosu na prestupnika, i tužilac mora dobiti presudu." |