Presentazione
- Ukraine
- Registrata circa 8 anni fa
- media, newspaper articles, literature
209
Unità di traduzione
23
Concetti terminologici
Top dei settori di specializzazione
food processing equipment
humanities
philosophy
music
other
I miei lavori
Esempio di traduzione Literature
Literature Esempio di traduzione
Partenza (English) | Arrivo (Russian) |
---|---|
The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. | Роман "Повелитель мух" содержит множество примеров символизма, которые Голдинг включил в роман чтобы показать более глубокий уровень достаточно стремительной главной сюжетной линии, которая отражает его мысли о природе человека и природе зла. |
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. | Ниже приведены некоторые из основных символов, использованных в книге, хотя в романе их гораздо больше. |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). | Среди этих символов - и такое на первый взгляд непримечательное или кажущееся естественным обстоятельство как коралловый риф, ("Война подводных лодок", окружение Великобритании немецкими подводными лодками?) или "большой пожар", который может символизировать первую мировую войну, ("Мы никогда не позволим этой жестокости повториться"). |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. | Кровь - еще один символ, широко используемый Голдингом, хотя нельзя говорить о его однозначной трактовке. |
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. | Различные стили лидерства, демонстрируемые Джеком и Ральфом, символизируют демократию и диктатуру, как и в "Скотном дворе" Джорджа Оруэлла, где писатель использовал свиней в качестве прообраза коммунистических лидеров СССР. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. | Таинственный "зверь", который пугает всех мальчиков, являет собой базовый инстинкт самосохранения которым наделены все человеческие существа. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. | Мальчики боятся "зверя", и только Саймон приходит к пониманию, что они боятся "зверя" оттого, что тот есть в каждом из них. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. | По мере того как мальчики становятся более жестокими, их вера в "зверя" растет. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. | К концу романа мальчики приносят ему жертвы и чтят его, как языческого бога. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. | Не что иное как поведение самих мальчиков дает жизнь "зверю", поэтому чем более жестокими становятся их поступки, тем более реальным становится "зверь". |
The boys "become" the beast when they kill Simon. | Мальчики сами становятся "зверем" когда они убивают Саймона. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." | Голдинг описывает поведение дикарей как "животное"; дикари бросили копья (человеческое оружие) и "кричали, били, кусались, рвали на части. Не было ни слов, ни других побуждений кроме неистовства зубов и когтей". |
Esempio di traduzione History
History Esempio di traduzione
Partenza (English) | Arrivo (Russian) |
---|---|
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | Сложная ситуация, сложившаяся вокруг католицизма в Великобритании, имела свои последствия в ее колониях. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Во время Американской революции католики составляли около 1,6% от общего населения США, которые на тот момент включали в себя 13 колоний. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | И если католиков рассматривали как потенциальных врагов Британской Империи, то ирландские католики, подчинявшиеся британскому правлению, попадали под двойной удар. |
In Ireland they had been subject to British domination. | В Ирландии они были субъектом британского господства. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | В Америке католикам все еще запрещали селиться в некоторых колониях. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Несмотря на то что глава их веры обитал в Риме, они находились под официальным представительством католического епископа Лондонcкой епархии Джеймса Тэлбота. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Когда началась война, епископ Тэлбот заявил о своей преданности Британской Короне. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Если бы он поступил иначе, католики в Англии могли бы иметь неприятности. Анти-католические настроения все еще были высоки.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Он запретил колониальным священникам проводить Причастие. |
This made practice of the faith impossible. | Это сделало практику веры невозможной. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Это также вызвало сочувствие к колониальным мятежникам. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | А союз колониальной армии с французами увеличил симпатии к вере. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Когда Французский флот прибыл в Ньюпорт, Род Айлэнд, колония отменила Акт 1664 года и разрешила католикам иметь гражданство. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Это событие предвосхитило провозглашение Конституционного Билля о Правах, который заменит анти-католические законы). |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | После войны, Папа ввел должность американского епископа, которую занял Джон Кэррол - потомок тех самых Кэрролов, которые помогли основать штат Мэрилэнд - и создал Американскую Епархию, которая сообщалась напрямую с Римом. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Британское правительство отправило Генерала Томаса Гейджа обеспечить соблюдение Недопустимых Актов и закрыть законодательное собрание штата Массачусетс. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Гейдж решил конфисковать склады колониального оружия, которые размещались в Конкорде. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | 19 Апреля 1775 года войска Гейджа вошли в Конкорд. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | По дороге, в городе Лексингтон, американцы, которые были заранее предупреждены Полом Ривером и другими о продвижении англичан, осуществили попытку остановить войска. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Никто не знает, чья сторона сделала первый выстрел, однако на Лексингтон Грин разгорелась битва между англичанами и минитменами*. (*англ. "Minutemen", от "minute" - "минута" и "men" - "люди"; солдаты народной милиции, известные тем, что были готовы действовать "в течение минуты" после получения сообщения о нападении; численность минитменов доходила до 13 тысяч бойцов; они представляли собой мобильную, быстро развертывающую свои позиции силу, которая позволяла колонии немедленно реагировать на военные угрозы - прим. пер.). |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Столкнувшись с подавляющим своей численностью британским регулярным войском в открытом поле, минитмены были быстро разгромлены. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Тем не менее, сигналы боевой тревоги продолжали звучать по всей округе. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Таким образом, народная милиция колонистов присоединилась к противостоянию, и осуществляла партизанские атаки на англичан, пока те двигались в сторону Конкорда. |
The colonials amassed of troops at Concord. | Колонисты собрали войска в Конкорде. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Они открыли огонь по англичанам, и смогли дать им отпор. |
They then claimed the contents of the armory. | Затем они заявили права на содержимое оружейных складов. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Англичане отступили к Бостону под непрекращающимися и уничижительными обстрелами со всех сторон. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Только усиление колонной артиллерийской поддержки на окраине Бостона помешало отводу английских войск превратиться в беспорядочное бегство. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | На следующий день англичане проснулись и обнаружили, что Бостон окружен 20 тысячами вооруженных колонистов, которые заняли перешеек, ведущий к землям, что простираются до полуострова, на котором стоит город. |
Esempio di traduzione Music
Music Esempio di traduzione
Partenza (English) | Arrivo (Russian) |
---|---|
A knowledge of chord progressions will help you communicate and play with other musicians. | Знание аккордов поможет вам общаться и играть с другими музыкантами. |
It is a must for participating in any kind of jam session. | Это обязательное условие для участия в любом виде джем-сейшнов. |
Knowing the most commonly used chord progressions and forms allows for greater enjoyment and unity when playing with other musicians. | Знание часто используемых последовательностей аккордов и их разновидностей позволяет получать больше удовольствия и чувствовать настоящее единение, играя вместе с другими музыкантами. |
Most songs use three or more chords though some songs exist that only use two chords. | В большинстве случаев в песнях используется три или более трех аккордов, хотя существуют и песни в которых используется только два аккорда. |
Often musicians will embellish chords by adding or removing notes and to provide further interest may vary the rhythm. | Часто музыканты разнообразят аккорды, добавляя или убирая некоторые ноты, и, чтобы подогреть интерес, могут варьировать ритм. |
One chord "structures" are uncommon but they do exist. | Композиции построенные на одном аккорде являются редкостью, но они существуют. |
For instance, Frere Jacques is a one-chord song because it can be played against a single major chord. | Например, "Братец Якоб"* - это песня, построенная на одном мажорном аккорде. * Братец Якоб (фр. Frère Jacques, нем. Bruder Jakob) — французская детская песенка, широко известное музыкальное многоголосное произведение, канон (один голос повторяет другой, вступая позже него). |
The melody "Taps", traditionally used at American military funerals, and which is very evocative, consists only of the notes which comprise the C-major chord (C, E, G). | Мелодия "Taps", которую традиционно исполняют на похоронах американских военных (и которая вызывает яркие эмоции), состоит только из нот, которые содержит C-мажорный аккорд (C, E, G). * мелодия "Taps" традиционно исполняется на духовых инструментах, а также на губной гармошке |
One chord songs are rare on guitar. | Песни одного аккорда редко исполняют на гитаре. |
The most common chord progression is the I-IV-V. | Наиболее популярная последовательность аккордов это I-IV-V. |
Note that Roman Numerals are used to describe these chord progressions. | Обратите внимание, что римские цифры используются для обозначения аккордов этой последовательности. |
Many songs use only these three chords. | Во многих песнях используются только эти три аккорда. |
If one views chords as a set of balancing scales with the root note and octave root at opposing ends it will be noted that the IV and V chords are at equal distance respectively to the root and octave root. | Если представить аккорд в виде равноплечных весов, с тоникой и октавой на разных чашах, можно заметить, что аккорды IV и V ступеней находятся на равном расстоянии от тоники и октавы соответственно. |
Take for example the key of C major: | Возьмем, к примеру, С мажор: |
C - D - E - F - G - A - B - C | C - D - E - F - G - A - B - C |
You will see that the G note (or chord) is a fifth above the root note. | Вы увидите, что нота (или аккорд) G - пятая по счету над тоникой. |
The note F is a fifth below the octave. | Нота F - пятая по счету ниже октавы. |
This movement of a fifth is very pleasing to the human ear in its sense of balance and cohesion in relation to the root note. | Это перемещение пятой ступени очень приятно для человеческого уха, так как вызывает чувство равновесия и связности с основной нотой. |
Another way to view chord progressions is that of a journey. | Также последовательность построения аккордов можно сравнить с путешествием. |
In the sense that the root (or tonic) chord is the starting point and the octave root is at the end. | В том смысле, что основной аккорд (или тонический) - это отправной пункт, а октава - это пункт прибытия. |
All other points (chords) provide interest and variation with the fourth and the fifth chord occupying a special place on the journey due to them being half-way. | Все остальные пункты (аккорды) создают вариации с аккордами IV и V ступеней, занимающими особое место в путешествии из-за их положения ровно на середине маршрута. |
Many chord progressions start at the tonic (I), moves away to somewhere else, only to come back to the tonic. | Многие последовательности аккордов начинаются с тоники (I), и движутся в некоем направлении, только чтобы вернуться к тонике. |
You can play this progression with major chords or you can substitute minor chords for the IV or V. | Вы можете играть эту последовательность в мажорных аккордах или вы также можете подставить минорные аккорды на IV или V ступени. |
Esempio di traduzione Tourism
Tourism Esempio di traduzione
Partenza (English) | Arrivo (Russian) |
---|---|
We know why we tour as tourists. | Мы знаем, почему мы отправляемся в турпоездки. |
You know why you may choose some parts of the globe over others by reasons such as family, cheap prices and activities- but do you specifically know why we tour? | Вы знаете, что на ваш выбор той или иной части света может влиять семья, низкие цены и наличие определенных видов развлечений, - но знаете ли вы, почему именно люди отправляются в турпоездки? |
Tourism varies a number of ways: time, number of tourists, and different reasons being just some. | Турпоездки отличаются друг от друга рядом характеристик: количество времени, проведенного в поездке, количество отдыхающих и пр. |
For example, you may spend 2 weeks in Borth which has thousands of tourists, or you may tour in the Amazon for a month where there are little tourists and for the purpose of ecotourism. | Например, вы можете провести две недели в Борте*, куда приезжают тысячи других туристов, или же совершить месячный эко-тур на Амазонку, где туристов мало. *Борт - курорт в Уэльсе, Великобритания |
Because of recent falls in the economy and general decrease of salary, many people are looking for cheaper places to tour. | С связи с недавним падением экономических показателей и повсеместным снижением заработных плат, многие люди предпочитают более дешевый отдых. |
This means more money for the cheaper resorts, that tend to be Mass Tourism destinations and a big company. | Это значит, что больше денег получают дешевые курорты, которые развиваются в направлении "массового туризма" и представляют крупные компании. |
Tourism can have positive and negative effects: money, jobs and a good recognition are common positives that tourism brings. | Туризм может иметь положительное и отрицательное влияние (на страну - прим. пер.): деньги, рабочие места и позитивный имидж, - это наиболее распространенные положительные черты туризма. |
However, Global warming, pollution and destruction of habitat are all negatives people are concerned about. | Тем не менее, глобальное потепление, загрязнение и разрушение естественной среды - это те отрицательные черты, которые вызывают у людей беспокойство. |
Solutions are being carried out to make tourism more eco-friendly. | Сегодня внедряются решения, которые позволили бы туризму стать более дружественным к окружающей среде. |
Eco-tourism helps local communities, wildlife and produces much less pollution than mass tourism. | Зеленый туризм становится поддержкой для местных сообществ, дикой природы и оставляет после себя гораздо меньше загрязнений чем массовый туризм. |
But are the general public willing to tour in eco-tourist destinations? | Но готова ли широкая общественность сделать выбор в пользу эко-туристических направлений? |
Esempio di traduzione Music
Music Esempio di traduzione
Partenza (English) | Arrivo (Russian) |
---|---|
Music is a supporting component of many kinds of entertainment and most kinds of performance. | Музыка является вспомогательным компонентом многих развлекательных и большинства культурных мероприятий. |
For example, it is used to enhance storytelling, it is indispensable in dance and opera, and is usually incorporated into dramatic film or theatre productions. | К примеру, ее используют для усиления эффекта, когда рассказывают истории, она незаменима в танцах и опере, и, как правило, является составной частью кинофильмов или театральных постановок. |
Music is also a universal and popular type of entertainment on its own, constituting an entire performance such as when concerts are given. | Музыка также сама по себе является универсальным и популярным родом развлечений, составляя все мероприятие целиком, например в тех случаях, когда дают концерты. |
Depending on the rhythm, instrument, performance and style, music is divided into many genres, such as classical, jazz, folk, rock, pop music or traditional. | В зависимости от ритмики, используемых музыкальных инструментов, особенностей и стиля исполнения, музыка делится на множество жанров, таких как классические, джаз, фолк, рок, поп-музыка или народные жанры. |
Since the 20th century, performed music, once available only to those who could pay for the performers, has been available cheaply to individuals by the entertainment industry which broadcasts it or pre-records it for sale. | Начиная с XX века, живая музыка, которая ранее находилась исключительно в распоряжении тех кто мог заплатить исполнителям, стала доступной для частных лиц за невысокую плату благодаря индустрии развлечений которая транслирует музыкальные произведения по радио и ТВ или записывает их на продажу. |
The wide variety of musical performances, whether or not they are artificially amplified, all provide entertainment irrespective of whether the performance is from soloists, choral or orchestral groups, or ensemble. | Широкое разнообразие мероприятий, с использованием электронной техники или без, дает возможность развлечься, вне зависимости от того, выступает ли солист, хор, оркестр или музыкальный ансамбль. |
Live performances use specialized venues, which might be small or large; indoors or outdoors; free or expensive. | Живые выступления проводят в специальных местах проведения, больших или маленьких; находящихся в помещениях или на открытом воздухе; бесплатных или дорогостоящих. |
The audiences have different expectations of the performers as well as of their own role in the performance. | Аудитория как правило имеет различные ожидания от исполнителей, а также от своей собственной роли в мероприятии. |
For example, some audiences expect to listen silently and are entertained by the excellence of the music, its rendition or its interpretation. | К примеру, некоторые зрители предпочитают наслаждаться музыкой в тишине и получают удовольствие от ее исключительных качеств, особенностей исполнения или интерпретации. |
Other audiences of live performances are entertained by the ambience and the chance to participate. | Иные аудитории живых выступлений получают удовольствие от атмосферы и возможности участвовать в происходящем. |
Even more listeners are entertained by pre-recorded music and listen privately. | Еще больше слушателей будут рады прослушивать музыкальные записи в частном порядке. |
Esempio di traduzione Humanities
Humanities Esempio di traduzione
Partenza (English) | Arrivo (Russian) |
---|---|
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Когда Пьер-Саймон Лаплас в 1814 году впервые представил своего гипотетического "Демона Лапласа" - вычислительную машину с бесконечными возможностями, которая располагает информацией о точном метоположении и скорости каждой частицы во Вселенной, - возникла гипотеза, что обладая такими возможностями можно предсказывать прошлое, настоящее и будущее Вселенной. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Однако предел возможностей есть даже у подобного знания, и вполне вероятно, что человечество так и не сможет когда-либо разработать столь желанную "Теорию всего". |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Подтверждает ли "Демон Лапласа" существование некоей Высшей предопределенности? |
Could it even exist? | Может ли она существовать вообще? |
We will examine these questions shortly. | Сейчас мы рассмотрим эти вопросы. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Допустим на минуту, что "Демон Лапласа" не только мог бы существовать, но и реально существует. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | Тогда этот объект находится в лаборатории, производит вычисления и снабжает ученых данными о будущем Вселенной. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Подобный сценарий может быть принят за бесспорное доказательство того, что свободная воля - иллюзия, а предопределенность правит Вселенной. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Пока Демон моделирует, как миллиарды лет назад отталкивающиеся друг от друга частицы формировали атомы, которые остывали, а затем постепенно образовали звезды, наблюдает за центробежным вращением материи и гравитацией, притягивающей новые частицы; формированием Земли, затем за первыми формами жизни, а затем за медленным становлением Человечества; затем - он предсказывает химические реакции, которые происходят внутри нашего мозга, знает, что мы будем делать, о чем мы будем думать, и что мы будем чувствовать. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Ведь процессы в нашем мозгу ничем не отличаются, и не менее закономерны чем кипение воды или бесперебойное мерцание мельчайших коммутаторов компьютерной системы. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Нейроны зажигаются, немного адреналина там, немного дофамина здесь, и мы получаем человеческую мысль. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | То, что мы принимаем за проявление свободной воли - лишь повседневные химические процессы, возникающие в нашем мозгу, а сами мы - не более чем куски материи, дрейфующие во Вселенной как холодные метеориты, пока время идет только вперед, а Вселенная расширается наружу. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | И ничто - ничто не является неопределенным в сознании Демона. |
Ukraine
Non disponibile Oggi
December 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
Attività recente
Ha caricato 110 unità di traduzione
settore: food processing equipment
Lingua: Russian
Aug 04, 2017
Ha caricato 23 concetti terminologici
settori: humanities and philosophy
Combinazione linguistica: English > Russian
Dec 19, 2016
Ha tradotto 13 unità di traduzione
settori: humanities and philosophy
Combinazione linguistica: English > Russian
Dec 19, 2016
Ha tradotto 12 unità di traduzione
settore: literature
Combinazione linguistica: English > Russian
Dec 07, 2016
Ha tradotto 11 unità di traduzione
settori: tourism and geography
Combinazione linguistica: English > Russian
Nov 18, 2016