Presentazione
- United States
- Registrato oltre 7 anni fa
- business, business correspondence, contracts
- Wire transfer
- United States Dollar (USD - $)
$0,10 to $0,20/ parola*
$20 to $25/ ora*
30 years of high level inter-governmental and world-leading corporate international experience in international law, contracting, including formation of contracts and agreements, negotiations and correspondence.
*Le tariffe riportate sono da considerarsi come un intervallo generico per questo traduttore. Ogni progetto è diverso e sono molti i fattori che possono influire sulle tariffe, come la complessità del testo di partenza, il formato dei file, la scadenza, ecc. Ti preghiamo di contattare direttamente questo traduttore illustrando i dettagli del lavoro di traduzione per ricevere un preventivo specifico. Su TM-Town le tariffe sono sempre espresse in USD per uniformità. I traduttori possono indicare una valuta preferita diversa.
70
Unità di traduzione
0
Concetti terminologici
Top dei settori di specializzazione
international organizations
contracts
international relations
I miei lavori
Esempio di traduzione International Relations
International Relations Esempio di traduzione
Partenza (English) | Arrivo (Russian) |
---|---|
The global human rights movement has become more expansive since the 1990s, including greater representation of women's rights and economic justice as part of the human rights umbrella. | Начиная с 1990-х годов глобальное движение в защиту прав человека стало значительно более всеобъемлеющим, включив защиту прав женщин и экономическую безопасность/справедливость в свою повестку дня. |
Economic, social and cultural (ESC) rights gained new prominence. | Экономические, социальные и культурные права приобрели новую значимость. |
Advocates for women's human rights (sometimes identifying as part of the feminist movement), criticized the early human rights movement for focusing on male concerns and artificially excluding women's issues from the public sphere. | Защитники прав женищин (временами ассоциируемых с движением феминисток) подвергали критике ранние этапы движения в защиту прав человека за концентрацию его усилий только на вопросах защиты прав мужчин, искуственно исключив проблемы защиты прав женского населения. |
Women's rights have nevertheless gained prominence in the international human rights movement, particularly insofar as they include protection from gender-based violence. | Не смотря на это, защита прав женщин приобрела новую значимость в рамках международного движения в защиту прав человека в собенности из-за того, что оно включает в себя защиту от насилия по половому признаку. |
In Latin America, the issue of women's human rights intersects with the struggle against authoritarian governments. | В странах Латинской Америки проблемы защиты прав женщин пересекаются с вопросами борьбы против авторитарных правительственных режимов. |
In many cases (see: the Mothers of the Plaza de Mayo) women's groups were some of the most prominent advocates of human rights in general. | Во многих случаях (например движение "Матери майской площади") женские движения являются наиболее активными участниками общего движения в защиту прав человека. |
Mainstream acceptance of women's human rights within the international human rights movement has increased since 1989. | С 1989 года широкая поддержка движения в защиту прав женщин значительно возросла. |
The authority of the United Nations human rights framework diminished in the 1990s, partly due to the emphasis on economic liberalization that followed the Cold War. | Начиная с 1990-х годов главенствующая роль подразделений защиты прав человека в системе Организации Объединенных Наций снизилась по причине смещения центра тяжести в сторону вопросов экономической либерализации, пришедшей на смену периоду холодной войны. |
The 1990s also saw a call to "defend the defenders" of human rights—to protect human rights activists from violence and repression. | Также в 1990-ые годы был выдвинут лозунг "защиты защитников" движения за права человека, чтобы обезопасить его активистов от насилия и репрессий. |
Unfortunately, there has been an increase in the number of attacks on the activists. | К сожалению, не смотря на это, количество атак на активистов движения возросло. |
The movement has come to a standstill as individuals continue to push for liberation but are unable to report their findings out of fear of harm or death. | Движение практически полносьтью остановило свою деятельность по причине того, что его члены, хотя и продолжали свою работу, но были не в состоянии донести результаты этой работы до мировой общественности под угрозой физической расправы или даже смерти. |
The number of female activists has been growing since the beginning of the Feminist movement however, there have been increased number of attacks on women. | Число женских активистов значительно выросло с момента зарождения феминистского движения хотя и отмечается увеличения количества атак на женщин. |
Recently, the Taliban targeted the female activists to send a message. | Недавно, движение Талибан выбрало целью своих расправ женских активистов движения с целью передать недвусмысленное послание другим. |
The internet has expanded the power of the human rights movement by improving communication between activists in different physical locations. | Эра Интернета значительно расширила возможности движения в защиту прав человека улучшив и упростив связи и взаимоотношения между активистами движения, находящимся в различных странах мира. |
This is known as mediated mobilization. | Теперь это называется медийной мобилизацией. |
Individuals who are using their voices to communicate about the injustices are now able to communicate with like minded people who use their voices through participatory journalism. | Люди, которые во всеуслышание поднимают свои голоса, рапортуя о несправедливостях, творящихся в мире, теперь имеют возможность общаться со свими единомышленниками посредством так называемой журналистики действия. |
The human rights movement has historically focused on abuses by states, and some have argued that it has not attended closely enough to the actions of corporations. | Движение в защиту прав человека исторически фокусировало свое внимание на нарушениях со стороны государства в отношении прав отдельных членов общества, отмечая также недостаточное внимание государственных структур к нарушениям прав человека со стороны частных корпораций. |
In the 1990s, some first steps were taken towards holding corporations accountable for human rights abuses. | С начала 1990-х годов были предприняты первые шаги на пути привлечения к отвественности частных корпораций за нарушения прав человека на рабочих местах. |
For example, the Parliament of Britain approved a resolution to censure British Petroleum for funding Colombian death squads. | Так например, парламент Великобритании утвердил резолюцию о наложении санкций на корпорацию Бритиш Петролеум за финансирование последней Колумбийских батальонов смерти. |
Esempio di traduzione Contracts
Contracts Esempio di traduzione
Partenza (English) | Arrivo (Russian) |
---|---|
Contractual terms are classified differently depending upon the context or jurisdiction. | Классификация контрактных условий зависит от предмета соглашения или от действующей в данном конкретном случае юрисдикции. |
Terms establish conditions precedent. | Соглашение(я) между Сторонами создают прецедент контрактных условий договора. |
English (but not necessarily non-English) common law distinguishes between important conditions and warranties, with a breach of a condition by one party allowing the other to repudiate and be discharged while a warranty allows for remedies and damages but not complete discharge. | Анлийское общее право (в отличие от других стран) определяет разграничение между существенными контрактными условиями и контрактными гарантиями, включенными в конктретный контракт/договор, на предмет невыполнения/нарушения одной из Сторон условия договора, в связи с чем предоставляющие право другой Стороне отказаться от своих обязательств по настоящему договору, таким образом выйти из него в одностороннем порядке, тогда как гарантия(и) предоставляют право потерпевшей Стороне на возмещение понесенных убытков, но не дают права одностороннего выхода из договора. |
Whether or not a term is a condition is determined in part by the parties' intent. | Является ли согласие Сторон на заключение контракта его условием, определяется намерениями Сторон. |
In a less technical sense, however, a condition is a generic term and a warranty is a promise. | Говоря более простым, менее техничсеким языком, контрактное условие является общим положением, тогда как гарантия является обещанием. |
Not all language in the contract is determined to be a contractual term. | Не весь текст контракта представляет собой контрактные условия. |
Representations, which are often precontractual, are typically less strictly enforced than terms, and material misrepresentations historically was a cause of action for the tort of deceit. | Представления и заявления Сторон, сделанные до/перед заключением и подписанием контракта, обычно не подлежат строгому выполнению Сторанами по сравнению с контрактными условиями, закрепленными в контракте, а также с материальными несоотвествиями в представлениях, которые исторически были причиной для потенциальных обманов и исков против них. |
Warranties were enforced regardless of materiality; in modern United States law the distinction is less clear but warranties may be enforced more strictly. | Гарантии подлежат безоговорочному выполнению вне зависимости от материального или другого характера претензии; в современном праве США различие между гарантиями и условиями менее резко выражено, но безоговорочное выполнение гарантий устанавливается доставточно четко. |
Statements of opinion may be viewed as "mere puff". | Заявления, выражающие точки зрения Сторон являются лишь "пустым звуком". |
In specific circumstances these terms are used differently. | В зависимости от конткретных обстоятельств, одни и те же контрактные условия могут использоваться/интерпретироваться по разному. |
For example, in English insurance law, violation of a "condition precedent" by an insured is a complete defense against the payment of claims. | Например, в рамках Английского страхового права, нарушение "условия прецедента" застрахованной Стороной является полной защитой от платежа претензий. |
In general insurance law, a warranty is a promise that must be complied with. | В рамках общего страхового права, гарантия является обещанием и подлежит выполнению. |
In product transactions, warranties promise that the product will continue to function for a certain period of time. | При продаже товара, гарантии определяют обязательство продавца, что их товар будет исправно функционировать в течении определенного периода времени. |
In the United Kingdom the courts determine whether a term is a condition or warranty; for example, an actress' obligation to perform the opening night of a theatrical production is a condition, but a singer's obligation to rehearse may be a warranty. | В Соединенном Королевстве суды определяют является ли согласие Сторон контрактным условием или гарантией; например, контрактное обязательство актрисы выступить в первом в сезоне театральном спектакле является контрактным условием, тогда как обязательство репетиции перед спектаклем, принятое на себя певицей, является гарантией. |
Statute may also declare a term or nature of term to be a condition or warranty; for example the Sale of Goods Act 1979 s15A provides that terms as to title, description, quality and sample are generally conditions. | Законодательный акт также может объявить согласие Сторон либо контрактным условием, либо гарантией; Например Законодательный Акт о Продаже Товоров 1979 s15A устанавливает, что соглашение о названии/титуле, описании, качестве и образце товара обычно являются контрактными условиями. |
The United Kingdom has also contrived the concept of an "intermediate term" (also called innominate), first established in Hong Kong Fir Shipping Co Ltd v Kawasaki Kisen Kaisha Ltd. | Соединеное Королество также является изобретателем такого контрактного понятия, как "посредническое условие" (также известное как безымянное), впервые примененное в Hong Kong Fir Shipping Co Ltd v Kawasaki Kisen Kaisha Ltd. |
Esempio di traduzione Contracts
Contracts Esempio di traduzione
Partenza (English) | Arrivo (Russian) |
---|---|
Generally a contract forms when one person makes an offer, and another person accepts it by communicating their assent or performing the offer's terms. | Обычно, контракт считается заключенным, когда одна Сторона делает предложение, а другая Сторона принимает это предложение, подтверждая это либо письменным уведомлением, либо через непосредственное начало выполнения условий предложения другой Стороны. |
If the terms are certain, and the parties can be presumed from their behaviour to have intended that the terms are binding, generally the agreement is enforceable. | В общих случаях контрактные условия считаются юридически обязательными к выполнению Сторонами, в случае если эти условия четко определены, и Стороны своими действиями доказывают, что они принимают на себя отвественность за их выполнение. |
Some contracts, particularly for large transactions such as a sale of land, also require the formalities of signatures and witnesses and English law goes further than other European countries by requiring all parties bring something of value, known as "consideration", to a bargain as a precondition to enforce it. | В отдельных случаях, в особенности в случае значительных финансовых средств, вовлеченных в сделку, например, как при продаже или приобретении земельных наделов, контрактные условия требуют наличия официальных подписей представителей Сторон, уполномоченных для этой цели, а также свидетелей, в присутствии которых Стороны осуществляют подписание. Законодательство Великобритании, наряду с оговоренными выше условиями, требует от Сторон при заключении Соглашения внесения "Залога" определенной финансовой или другой ценности такой же стоимости в качестве обязательного предварительного условия заключения и подписания Соглашения/Договора. |
Contracts can be made personally or through an agent acting on behalf of a principal, if the agent acts within what a reasonable person would think they have the authority to do. | Контракты могут заключаться непосредственно Сторонами или их Агентами, которые действуют от имени Сторон в рамках общепризнанных в контрактном законодательстве юридических полномочий, предоставленных им Сторонами. |
In principle, English law grants people broad freedom to agree the content of a deal. | Английское законодательство, в принципе, предоставляет Сторонам Соглашения широкие свободы в интерпритации содержания и предмета сделки. |
Terms in an agreement are incorporated through express promises, by reference to other terms or potentially through a course of dealing between two parties. | Условия соглашения включаются в контрактный документ посредством выражения согласия Сторонами их исполнения либо через ссылку(и) к другим юридическим условиям, подтверждающим это согласие, либо через непосредственное выполнение Сторонами своих обязательств по настоящему Соглашению. |
Those terms are interpreted by the courts to seek out the true intention of the parties, from the perspective of an objective observer, in the context of their bargaining environment. | Эти условия будут интерпретированы соотвествующими Судами для определения действительных намерений Сторон с точки зрения независимого наблюдателя, в рамках выполнения Сторонами условий сделки, оговоренной настоящим Соглашением. |
Where there is a gap, courts typically imply terms to fill the spaces, but also through the 20th century both the judiciary and legislature have intervened more and more to strike out surprising and unfair terms, particularly in favour of consumers, employees or tenants with weaker bargaining power. | В случае юридической неопреденности в интерпритации опреленных условий, включенных в текст Соглашения/Договора, Суды обычно используют свою собственную интерпретацию, хотя на протяжении всего периода, включая 20-ое столетие, юрисдикции и законодатели все чаще и чаще вмешиваются в этот процесс, добавляя непредвиденные и подчас несправедливые трактования условий Соглашения в пользу Потребителей, Служащих, Квартиросъемщиков и других, обладающих меньшими переговорными привелегиями и возможностями. |
Esempio di traduzione International Organizations
International Organizations Esempio di traduzione
Partenza (English) | Arrivo (Russian) |
---|---|
A non-governmental organization (NGO) is a not-for-profit organization that is independent from states and international governmental organizations. | Неправительственная организация (НПО) представляет собой некоммерческую оргнизационную структуру, независимую от государственных и правительственных органов страны принадлежности и от международных правительственных организаций. |
They are usually funded by donations but some avoid formal funding altogether and are run primarily by volunteers. | В большинстве случаев такие организации финансируются через различные дотации, но некоторые предпочитают избегать официального финансирования и осуществляют свою деятельность через корпуса добровольцев. |
NGOs are highly diverse groups of organizations engaged in a wide range of activities, and take different forms in different parts of the world. | НПО это чрезвычайно диверсифицированная группа организаций, вовлеченных в широкий спектр деятельности и имееюая различные структурные формы в различных регионах мира. |
Some may have charitable status, while others may be registered for tax exemption based on recognition of social purposes. | Некоторые из них имееют статус благотворительных организаций, другие зарегистрированы, как имеющие налоговые льготы ввиду социальной направленности своей деятельности |
Others may be fronts for political, religious, or other interests. | Другие представляют интересы определенных политических, религиозных или других групп. |
The number of NGOs worldwide is estimated to be 3.7 million. | На сегодняний день в мире представлено около 3,7 миллионов НПО. |
Russia has 277,000 NGOs. | В России насчитывается 277000 НПО. |
India is estimated to have had around 2 million NGOs in 2009, just over one NGO per 600 Indians, and many times the number of primary schools and primary health centres in India. | По оценкам, в 2009 году в Индии насчитывалось около 2 миллионов НПО, чуть больше одной НПО на каждые 600 едениц населения. Эта цифра значительно превосходила число школ начального образования и медицинских центров здравоохранения. |
China is estimated to have approximately 440,000 officially registered NGOs. | В Китае насчитывается приблизительно 440000 официально зарегистрированных НПО. |
NGOs are difficult to define, and the term 'NGO' is not always used consistently. | НПО, как термин, довольно затруднительно точно определить, поэтому он не используется на постоянной основе в таком виде. |
In some countries the term NGO is applied to an organization that in another country would be called an NPO (nonprofit organization), and vice versa. | В некоторых странах термин НПО применяют к таким организациям, какие в других странах рассматривались бы как НКО (некоммерческие организации) и наоборот. |
There are many different classifications of NGO in use. | Существует множество различных классификаций НПО, использующихся сегодня. |
The most common focus is on "orientation" and "level of operation". | В большинстве случаев классификация НПО фокусируется на их "ориентации/направленности деятельности" и "операционном уровне". |
An NGO's orientation refers to the type of activities it takes on. | Ориентация НПО определяет направление и способы их деятельности. |
These activities might include human rights, environmental, improving health, or development work. | Их деятельность должна включать в себя такие направления как права человека, защита окружающей среды, улучшение системы здравоохранения или деятельность в целях развития. |
An NGO's level of operation indicates the scale at which an organization works, such as local, regional, national, or international. | Операционный уровень НПО определяет масштаб их деятельности, такой как местный, региональный, национальный или международный. |
Esempio di traduzione International Organizations
International Organizations Esempio di traduzione
Partenza (English) | Arrivo (Russian) |
---|---|
Up until the middle of the 19th century, there were no organized and well-established army nursing systems for casualties and no safe and protected institutions to accommodate and treat those who were wounded on the battlefield. | До середины 19-го века в мире не существовала хорошо организованной армии санитаров и безопасной системы для размещения и медицинского обслуживания солдат, получивших ранения на поле боя. |
In June 1859, the Swiss businessman Henry Dunant travelled to Italy to meet French emperor Napoléon III with the intention of discussing difficulties in conducting business in Algeria, at that time occupied by France. | В июне 1859 года шведский бизнесмен Хенри Дьюнант прибыл в Италию для встречи с императором Франции Наполеоном III для обсуждения трудностей, с которыми столкнулся международный бизнес в Алжире, окупированном в то время Францией. |
When he arrived in the small town of Solferino on the evening of 24 June, he witnessed the Battle of Solferino, an engagement in the Franco-Austrian War. | По прибытии в маленький город Солферино вечером 24 июня. ему довелось стать свидетелем так называемой битвы при Солферино, одним из сражений Франко-Австрийской войны. |
In a single day, about 40,000 soldiers on both sides died or were left wounded on the field. | Только за один день около 40000 солдат погибли или были ранены и брошены на поле битвы без оказания помощи. |
Henry Dunant was shocked by the terrible aftermath of the battle, the suffering of the wounded soldiers, and the near-total lack of medical attendance and basic care. | Хенри Дьюнант был в шоке от ужасающих последствий этой битвы, от нечеловеческих страданий раненых солдат и от почти что полного отсутствия элементарного медицинского обслуживания. |
He completely abandoned the original intent of his trip and for several days he devoted himself to helping with the treatment and care for the wounded. | Он полностью отказался от своего первоначального намерения и цели поездки и в течение нескольких дней ушел с головой в оказание помощи и заботе о раненых. |
He succeeded in organizing an overwhelming level of relief assistance by motivating the local population to aid without discrimination. | Ему удалось организовать беспрецедентную помощь, облегчая страдания раненых, также убедив и мотивировав местное население оказать им первую помощь без какой-либо дискриминации по какому-либо признаку. |
Back in his home in Geneva, he decided to write a book entitled A Memory of Solferino[6] which he published with his own money in 1862. | Возвратившись домой в Женеву он решил написать книгу под названием Воспоминания о Солферино (6), которая была издана на его собственные средства в 1862 году. |
He sent copies of the book to leading political and military figures throughout Europe. | Он отправил копии своей книги всем ведущим политическим и военным деятелям того времени по все Европе. |
In addition to penning a vivid description of his experiences in Solferino in 1859, he explicitly advocated the formation of national voluntary relief organizations to help nurse wounded soldiers in the case of war. | Помимо живому отображению и описанию своего опыта пребывания в Солферино в 1859 году, он категорически и ярко продвигал идею создания национальной добровольческой санитарной организации по окоазанию помощи солдатам раненым в войнах. |
In addition, he called for the development of international treaties to guarantee the neutrality and protection of those wounded on the battlefield as well as medics and field hospitals. | Вдобавок к этому он призывал к выработке международных договоров, гарантировавших нейтралитет и защиту пострадавшим и раненым в ходе военных действий, включавших также оказание медицинской помощи и создание полевых госпиталей. |
La mia esperienza
Esperienza
30 anni
Istruzione
- 2005 MBA alle Moscow State University, Moscow State Academy of International Trade, George Washington University USA, New York Procurement Institute
United States
Non disponibile Oggi
December 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
Attività recente
Ha tradotto 19 unità di traduzione
settore: international relations
Combinazione linguistica: English > Russian
Apr 21, 2017
Ha tradotto 11 unità di traduzione
settore: international organizations
Combinazione linguistica: English > Russian
Apr 16, 2017
Ha tradotto 16 unità di traduzione
settore: international organizations
Combinazione linguistica: English > Russian
Apr 16, 2017
Ha tradotto 16 unità di traduzione
settore: contracts
Combinazione linguistica: English > Russian
Apr 16, 2017
Ha tradotto 8 unità di traduzione
settore: contracts
Combinazione linguistica: English > Russian
Apr 13, 2017