Presentazione
- Russia
- Registrato oltre 7 anni fa
- information technology, computers, technical
- ProZ.com
My native language is Russian. Average daily output is: translation – 2,000 w, transcreation – 1,500 w, editing – 8,000 w. I take urgent projects and I work on weekends upon agreement.
114
Unità di traduzione
0
Concetti terminologici
Top dei settori di specializzazione
manufacturing
medical
information technology
marketing
I miei lavori
Esempio di traduzione Marketing
Marketing Esempio di traduzione
Partenza (English) | Arrivo (Russian) |
---|---|
PRESS RELEASE | ПРЕСС-РЕЛИЗ |
XXX Publishes White Paper Outlining Next-Generation Outsourcing Engagement Model | Компания XXX публикует экспертный доклад о новейшей модели привлечения сторонних ресурсов (модели аутсорсинга нового поколения) |
San Francisco, July 28, 2008 – XXX®, the leading next-generation application outsourcing provider, today announced the availability of a free white paper that details how fixed price Agile in a distributed outsourcing environment works. | Сан-Франциско, 28 июля, 2008 г. XXX®, ведущая аутсорсинговая комания нового поколения, сегодня объявила о публикации бесплатного доклада, подробно описывающего особенности использования fixed price agile- |
The white paper, titled “Unlimited Change for A Fixed Price: the Next Generation of Outsourcing Contracts” provides the framework for establishing a truly collaborative model that further aligns IT and the business with their outsourcing provider. | В докладе под названием «Неограниченный объем изменений при фиксированной стоимости: новое поколение аутсорсинговых контрактов» приводится описание схемы реализации эффективной модели сотрудничества для объединения усилий ИТ-отдела и компании с их поставщиком аутсорсинговых услуг. |
Download the paper here: www.yyy.com. | Скачать доклад можно здесь: www.yyy.com. |
Through this model, called Flex-agilitysm, changes can be introduced during any project without impacting the original | Эта модель под названием Flex-agilitysm позволяет вносить изменения в любой проект в ходе его выполнения, не затрагивая исходный план или бюджет. |
Drastically reducing the traditional source of significant cost overruns, delayed deployment, and unanticipated change, Flex-agility’s use of Agile methods cuts the financial risks associated with large IT projects by treating the cause of the risk, not simply applying off-shore manpower. | Модель Flex-agility дает возможность существенно сократить перерасход средств, время задержки при развертывании проекта и объем непредвиденных изменений, а используемые в модели гибкие методы разработки, позволяют снизить финансовые риски, связанные с реализацией крупных ИТ-проектов, путем устранения самой причины риска, а не просто за счет найма иностранного персонала. |
“The combination of fixed price commercial terms and Agile | «Использование контрактов с фиксированной ценой в сочетании с гибкой методологией разработки при оффшорном аутсорсинге является уникальным подходом, позволяющим оспорить устоявшееся мнение об одном из недостатков применения гибких методов разработки» — |
says ZZZ, CTO of YYY and co-creator of the SCRUM Agile methodology. | говорит ZZZ, технический директор компании YYY и один из создателей гибкой методологии разработки SRUM. |
“Companies who want to leverage the power of Agile development but have concerns about its | «Этот доклад является ценным ресурсом для компаний, которые хотят в полной мере использовать возможности гибкой методологии разработки, но сомневаются в ее |
effectiveness in an offshore model will find this white paper a valuable resource. | эффективности применительно к модели оффшорного аутсорсинга. |
XXX has created a breakthrough for the practical adoption of the methodology. | Компания XXX совершила прорыв в практическом внедрении этой методологии». |
Esempio di traduzione Medical
Medical Esempio di traduzione
Partenza (English) | Arrivo (Russian) |
---|---|
Description of the visualisation and control surface | Описание интерфейса визуализации и управления |
The software surface is structured as usual at automation solutions, similarly in all views. | Структура интерфейса программы соответствует стандартам решений для автоматизации, а все экраны имеют типовую организацию. |
It isoptimised for a screen resolution of 1280 x 1024 pixels. | Интерфейс оптимизирован для разрешения экрана 1280 на 1024 пикселя. |
In the upper part there is a head line showing the last malfunctions and alarm messages as well as date and time. | В верхней части есть строка заголовка, где отображаются последние сбои и аварийные сообщения, а также дата и время. |
Clicking onto one of the message | При щелчке одного из сообщений автоматически откроется экран "Список сообщений". |
the surface will be switched automatically to the Message list view. | В нижней части расположены кнопки для выбора текущего экрана. |
In the bottom part are located buttons for choosing the current view. | Существует четыре совершенно разных экрана: "Настройка параметров", "Текущий вид", "Анализ данных" и "Список сообщений". |
There are available four basically different views – Parameter setting, Live view, evaluation view and Message list, where the evaluation view consists of the three archive detail | Анализ данных включает три экрана с подробными архивными сведениями: "Архивные изображения", "Архивные графики" и "Архивные сообщения". |
views Archive images, Archive diagrams and Archive messages. | Подробная информация активного экрана представлена в средней части. |
The detailled information of the current view is presented in the middle part of the screen. | Эта часть |
This part is different depending on the view, the details will be described in the following | отличается в зависимости от экрана. |
chapters. | Подробнее |
The button of the currently choosen view is | отличия описаны в следующих главах. |
highlighted cyan. | выделена голубым цветом. |
Live view | Текущий вид |
In the Live view are shown the live images from up to 5 thermografy cameras with the defined measure fields (in the following ROI‘s) and the measured maximum temperature values. | На экране "Текущий вид" представлены изображения в реальном времени с не более чем 5 термографических камер, заданные поля измерений (в следующих областях измерения) и |
Starting a measurement the images are cyclically refreshed until it is finished. | измеренные максимальные значения температуры. |
After this the measure results and | завершения. |
process informations as well as the scaled images will be presented statically till the next measurement is started. | и сведения о процессе, а также масштабированные изображения будут |
This view you see in Figure 1. | следующего измерения. |
For a in principle possible transfer of the live images to a network a Gigabit connection would be necessary. | можно увидеть на рис. |
If only a smaller bandwidth is available, the images can be transferred just with a lower framerate. | Для теоретически возможной передачи |
Furthermore there is implemented a | понадобится гигабитное соединение. |
software feature to transfer only the first and the last image of a measurement to minimise the network load noticeably. | доступно только более медленное подключение, изображения можно передавать с меньшей частотой кадров. |
Esempio di traduzione Information Technology
Information Technology Esempio di traduzione
Partenza (English) | Arrivo (Russian) |
---|---|
English Russian IT and business continuity | Непрерывность производственных и ИТ-процессов |
Every year information technology penetrates deeper and deeper into various areas of corporate activity, providing a basis for automation of key business processes. | С каждым годом информационные технологии |
With the increase in the role of IT in company operations, the question inevitably arises about designing and developing fault-tolerant solutions that operate with no downtime. | сферы корпоративной деятельности, |
Ensuring continuity of business processes is a key role of IT today. | автоматизации ключевых производственных |
XXX Group Services | С ростом значимости |
Building and servicing a high availability IT infrastructure | информационных технологий в работе |
Designing and developing high availability IT infrastructure | проектировании и разработке отказоустойчивых систем, способных работать непрерывно. |
projects to serve as a basis for making fault-tolerant business | сегодня является основной задачей использования информационных технологий. |
decisions; | Создание и обслуживание высокодоступной |
IT outsourcing of infrastructure in accordance with SLA; | ИТ-инфраструктуры |
Guaranteeing IT availability 24x7. | Аутсорсинг ИТ-инфраструктуры в соответствии с требованиями соглашения об уровне услуг (SLA); |
Building a data protection system | Гарантия доступности ИТ- инфраструктуры 24 часа в сутки 7 дней в неделю. |
Protecting data from external and internal security violations; | Создание системы защиты данных |
Protection of data integrity; | внешних угроз; |
Protection of data in the event of technological catastrophes | Защита данных в случае технологических |
and emergency situations. | Создание инфраструктуры для ERP-решений |
Building an infrastructure for ERP solutions | такие как ERP (система планирования и |
Database management systems (DBMS) such as ERP, CRM and BI are the operational bases of most modern information systems. | (система управления взаимоотношениями с |
This means that the level of productivity and stability of DBMS operations is a key factor in the continuity of key business processes for a company. | Это значит, что уровень производительности и устойчивости систем управления базами данных является ключевым фактором поддержания непрерывности основных бизнес-процессов компании. |
High availability must be ensured at every level of the IT infrastructure, both for hardware and software. | Высокая доступность должна обеспечиваться на каждом уровне ИТ-инфраструктуры, как для оборудования, так и для программного обеспечения. |
Esempio di traduzione Tech/Engineering
Tech/Engineering Esempio di traduzione
Partenza (English) | Arrivo (Russian) |
---|---|
BUSINESS APPLICATIONS SERVICES | СЛУЖБЫ БИЗНЕС-ПРИЛОЖЕНИЙ |
With expert guidance direct from Microsoft Services, you can find out how to design, deploy, and move forward with Microsoft ERP and CRM solutions, part of the Microsoft Dynamics product portfolio. | Под руководством специалистов служб Майкрософт, вы можете узнать о том, как |
Let us help you get the most out of Microsoft Dynamics, with advice on how to tailor business applications to exacting business requirements so that you gain maximum returns. | Мы поможем вам максимально эффективно использовать продукты Microsoft Dynamics, а также обеспечить соответствие ваших бизнес-приложений конкретным требованиям бизнеса, чтобы получить наибольшую отдачу. |
Microsoft Dynamics helps you automate and streamline financial, customer relationship, and supply-chain processes while providing realtime business intelligence that encourages more confident decision making. | Microsoft Dynamics помогает автоматизировать и ускорить финансовые и логистические процессы, а также процедуры управления взаимоотношениями с вашими клиентами и |
Business Applications services: | принимать более взвешенные решения. |
Decision Accelerator for Microsoft Dynamics | Службы бизнес-приложений: |
Get the information you need to move forward with your enterprise resource planning and customer relationship management implementation in confidence. | Получайте необходимые сведения и с уверенностью используйте их, чтобы повысить эффективность планирования ресурсов |
Architecture and Design | Архитектура и проектирование |
Ensure that you take the best technical approach to deploying Microsoft Dynamics. | Используйте лучший технический подход для развертывания продуктов Microsoft Dynamics. |
Implementation for Microsoft Dynamics | Внедрение продуктов Microsoft Dynamics |
Implement Microsoft Dynamics across your enterprise and integrate it with your systems. | Внедряйте продукты Microsoft Dynamics на своем предприятии и интегрируйте их со всеми системами. |
Next Generation Sales and Customer Care | Продажи и поддержка нового поколения |
Improve sales results and customer service by enhancing customer interaction while helping to reduce costs and increase customer loyalty. | Повышайте объемы продаж, качество обслуживания и лояльность потребителей за счет совершенствования бизнес-процессов взаимодействия с клиентами, одновременно сокращая свои расходы. |
Esempio di traduzione Manufacturing
Manufacturing Esempio di traduzione
Partenza (English) | Arrivo (Russian) |
---|---|
MATERIAL CODES | КОДЫ МАТЕРИАЛОВ |
The materials handled by ERM are identified by a material code. | Материалы, с которыми работает система ERM (система управления ресурсами предприятия), обозначаются кодом. |
The different materials e.g. standard material, project components, steel plate and profiles are defined and maintained in individual material catalogues. | Различные материалы, например, стандартные материалы, проектные детали, листовой и фасонный прокат определяются и структурируются в отдельных каталогах материалов. |
Project component (P) | Проектная деталь (P) |
Standard material (S) | Стандартный материал (S) |
Pre-fabricates (D) | Сборные конструкции (D) |
Hull Steel (Plates and Profiles) (PL, PR) | Корпусная сталь (листовой и фасонный прокат) |
Various (V) | (PL, PR) |
Additional material codes exists but are not described in this training document: Note for Various materials that this | Разное (V) |
material type are defined when purchased; therefore there is no special screen for this material category. | Обратите внимание, что материалы, относящиеся к категории «Разное», определяются при покупке, поэтому специальное окно для этой категории материалов отсутствует. |
PROJECT COMPONENTS | Материалы, относящиеся к категории проектных |
Materials identified as a project component (P) is of high value and high risk, and normally it has a long delivery time. | деталей (Р), обладают высокой стоимостью и |
It is defined in a separate screen, and it is always defined for a dedicated project and system. | Они всегда определяются в отдельном окне и для соответствующего проекта и системы. |
Project components are defined and maintained in a specific project component catalogue. | Проектные детали определяются и структурируются в специальном каталоге по проектным деталям. |
A project component can be split into subcomponents. | Проектная деталь может быть разделена на подкомпоненты. |
Screen s20010 is used for definition of project components. | Окно s20010 используется для определения проектных деталей. |
The identifying key for a project component is project, system number and a component code. | Идентификатор проектной детали состоит из названия проекта, системного номера и кода детали. |
Before a new component can be saved the following fields must be defined: System number, component code (is default setup to be auto generated if not entered), description, group and unit. | Перед сохранением новой детали требуется заполнить следующие поля: системный номер, код детали (указан по умолчанию; если код не указан, он формируется автоматически), описание, группа и блок. |
Define new project components for one of the new projects defined during exercises carried out for training of Project Specification TM-7100. | Укажите новые проектные детали для одного из новых проектов, определяемого во время упражнений, выполняемых во время обучения составлению технических требований к проекту TM-7100. |
Define a Project component for each of | Определите проектную деталь для каждой предварительно заданной специальной группы; |
the pre-defined special groups; | «EQU» – «ОБОРУДОВАНИЕ» |
“EQU” – “EQUIPMENT” | «INS» – «ИНСТРУМЕНТЫ» |
“INS” – “INSTRUMENTS” | «VAL» – «ЗАПОРНАЯ АРМАТУРА» |
“VAL” – “VALVES AND FIT.” | «PIP» – «ТРУБЫ» |
“PIP” – “PIPES” | «EL» – «ЭЛЕКТРОСВАРНЫЕ ФИТИНГИ» |
“EL” – “EL-FITTINGS” | «INT» – «МАТЕРИАЛЫ ОТДЕЛКИ ВНУТРЕННИХ |
“INT” – “INTERIOR MATER.” | ПОВЕРХНОСТЕЙ» |
“DOO” – “DOORS” | «DOO» – «ДВЕРИ» |
“UG” – “User Defined Group” | «UG» – «ОПРЕДЕЛЯЕМАЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕМ |
Special information can be entered for a project component in s20010. | В окне s20010 можно указать специальные сведения по проектной детали. |
The information in the screen varies with the component group related to the component. | Представленная в окне информация зависит от типа группы соответствующего компонента. |
To enter special information for a project component: | Чтобы ввести специальные сведения по проектной |
Search for the project component and mark the record. | Найдите проектную деталь и отметьте запись |
Enable the special information tab by activating function ’Add | Включите вкладку специальной информации |
Special Group’ | специальную группу» |
Enter all the special information in the “Special Material” tab. | Введите все специальные сведения на вкладке |
Esempio di traduzione Tech/Engineering
Tech/Engineering Esempio di traduzione
Partenza (English) | Arrivo (Russian) |
---|---|
The XXX platform features hot swappable RF-QAM modules and power supplies, a retrievable processing module and detachable front panel. | Платформа XXX состоит из РЧ-модулей QAM с горячей заменой, блоков питания, съемного |
панели. | |
Данная система поддерживает сдвоенные | |
The system supports dual redundant load-sharing power supplies, cast-aluminum-covered QAM RF modules and a robust chassis, all designed to provide high reliability and superior performance over time. | резервные блоки питания с распределением |
The XXX can be managed via a web-based GUI, Mass Configuration Tool (MCT), Command Line Interface (CLI), XXX Digital Service Manager, an SNMP-compliant management platform or a local control panel. | Все эти компоненты гарантируют высокий уровень надежности и превосходную производительность в течение длительного времени. |
The XXX incorporates an integral configurable firewall to protect the device from unauthorized traffic. | XXX обладает встроенным брандмауэром с возможностью настройки, защищающим устройства от несанкционированного трафика. |
This mechanism increases the operator’s ability to create and maintain secure systems, and also supports HTTPS, enabling operators who strive for increased system security to communicate with the device over a secured connection. | Также он поддерживает HTTPS, благодаря чему операторы, желающие дополнительно повысить безопасность системы, могут обмениваться данными с устройством |
The XXX supports multiple GbE port redundancy schemes as well as intra-port and inter-port socket redundancy schemes. | XXX поддерживает различные схемы резервирования портов GbE, основанные как на внутрипортовых, так и на межпортовых системах сокетов. |
High-availability solutions can be supported by the XXX through the use of EdgeCluster technology. | высокой доступности XXX может |
La mia esperienza
Esperienza
14 anni
Istruzione
- 2007 Graduate (Other) alle Moscow State Regional University, (Institute of Linguistics and Intercultural Communication branch), 5 y.
Russia
Disponibile Oggi
November 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|