Presentazione
- Turkey
- Registrato oltre 9 anni fa
- medical (clinical trial), medical (instruments), medical (pharmaceuticals)
- MemoQ, Trados 2011, Trados Studio 2014
- ProZ.com
- Skrill, Wire transfer
- Euro (EUR - €)
$0,08 to $0,12/ parola*
$25 to $35/ ora*
Medical, Music, Online Game Translations with utmost care
*Le tariffe riportate sono da considerarsi come un intervallo generico per questo traduttore. Ogni progetto è diverso e sono molti i fattori che possono influire sulle tariffe, come la complessità del testo di partenza, il formato dei file, la scadenza, ecc. Ti preghiamo di contattare direttamente questo traduttore illustrando i dettagli del lavoro di traduzione per ricevere un preventivo specifico. Su TM-Town le tariffe sono sempre espresse in USD per uniformità. I traduttori possono indicare una valuta preferita diversa.
508
Unità di traduzione
0
Concetti terminologici
Combinazioni linguistiche
Turkish to English
German to Turkish
English to Turkish
Top dei settori di specializzazione
medical
medical (clinical trial)
philosophy
I miei lavori
Esempio di traduzione Medical
Medical Esempio di traduzione
Partenza (Turkish) | Arrivo (English) |
---|---|
Sayın Meslektaşım, | Dear Colleague, |
Sn. | In Cranial MRI scan of Mr. XXX; |
XXX'ın Kranium MR incelemesinde: | Examination has been performed: |
İnceleme: | • in TSE T2, FLAIR, GE T2-weighted sequences on axial plane, |
• Aksiyel düzlemde TSE 12, FLAIR, GE 12, | • in SE T1-weighted sequence on coronal plane, and |
• Koronal düzlemde SE T1, | • in SE T1, FLAIR-weighted sequences on sagittal plane. |
• Sagittal düzlemde SE T1, FLAIR ağırlıklı sekanslarda yapılmıştır. | Changes secondary to the operation undergone are observed in the frontal area of calvarium and in the right temporal region. |
Kalvariumda frontal ve sağ temporal bölgede geçirilmiş operasyona sekonder değişimler görülmektedir. | Structures at craniocervical junction are natural, and foramen magnum is of normal width. |
Kranio-servikal bileşke yapıları doğaldır, foramen magnum normal genişliktedir. | 4th ventricle in posterior fossa is minimally remarkable. |
Posterior fossada 4 ventrikül minimal belirgindir. | Cerebellar and vermian folia, and basal cisterns are of natural width. |
Serebellar ve vermian folyolar, bazal sisternalar doğal genişliktedir. | No pathological signal change is observed in cerebellar hemispheres and the brain stem. |
Serebellar hemisferlerde ve beyin sapında patolojik sinyal değişimi izlenmemiştir. | Course and flow phenomena of vascular structures are natural. |
Vasküler yapıların seyri ve akım fenomenleri doğaldır, sağ vertebral arter ince hipoplazik ? | The right vertebral artery appears to be thin and hypoplasic ? |
görünümdedir. | Structures in sellar and parasellar area are normal. |
Kranial kafa çiftlerine ait patoloji görülmemiştir. | Cavernous sinuses are symmetrical and patent. |
Sellar ve parasellar bölge yapılan tabiidir, kavernöz sinüsler simetrik ve açıktır. | 3rd ventricle and lateral ventricles in supratentorial area appear to be wide, especially at the level of anterior horns of lateral ventricular frontal horn and corpus. |
Supratentorial alanda 3. | Retractile change is recorded in the temporal horn and atrium of the right lateral ventricle. |
ventrikül ve lateral ventriküller özellikle lateral ventrikül frontal horn ve korpusu anterior hornları düzeyinde belirgin olmak üzere geniş görünümdedir, sağ lateral ventrikül temporal horn ve atriumunda retraktil değişim mevcuttur. | Cystic areas of encephalomalacia, including old hemorrhagic products, which appear heterogeneously intense in T2 sequence, and cortical parts of which appear hypointense in FLAIR sequence while the remaining parts are intense, are observed to be scattered in corticosubcortical area in the anteromedial and lateral segments of the right temporal lobe. |
Sağ temporal lob anteromedial ve lateral bölümünde kortikosubkortikal alanda dağınık şekilde 12 sekansta heterojen intens, FLAIR sekansta kortikal bölümleri hipointens, diğer bölümleri intens görünümde eski hemoraji ürünleri içeren kistik ansefalomalazi alanları görülmektedir, bu alanda fokal atrofik değişimlerle sağ lateral ventrikül temporal hornunda retraktil değişim mevcuttur. | In these cystic areas, focal atrophic changes and retractile change at the temporal horn of the right lateral ventricle are recorded. |
Her iki frontal lob bazalinde sol frontal lob boyunca konveksite düzeyine dek uzanır şekilde korteksten periventriküler alana uzanımlı, 12 sekansta intens-hafif intens, periferik bölümlerinde yer yer düzensiz eski hemoraji ürünlerine ait hipointansiteler içeren kistik ansefalomalazi alanları izlenmektedir, FLAIR sekansta bu alanların geniş bölümü hipointens kistik nitelikte olup çevresinde gliotik sinyal değişimleri mevcuttur. | In FLAIR sequence, a larger part of these areas are of hypointense cystic character, including gliotic signal changes in its periphery. |
Sağ serebral hemisferde oksipital lobun parasagittal bölümünde ve oksipitoparietal bölgede kortikosubkortikal alanda T2 sekansta hiperintens, FLAİR sekansta hiperintens-hafif hipointens görünümde patolojik sinyal değişimi mevcuttur. | Lesion area is of hypointense character in T1-weighted sequence, and signal changes pertaining to the thin hyperintense hemorrhagic component and laminar necrosis are present on cortical surfaces. |
T1 ağırlıklı sekansta lezyon alanı hipointens olup kortikal yüzeylerde ince hiperintens hemorajik komponent ve laminer nekroza ait sinyal artışları mevcuttur. | Corpus callosum is of diffuse character and appears to be slightly thinned, and a volume decrease is observed particularly in the front section of genu and corpus of corpus callosum. |
Korpus kallozum diffüz şekilde hafif ince görünümde olup özellikle genu ve korpus ön bölümünde volüm azalması görülmektedir, sağ oksipital lobda izlenen enfarkt alanı korpus kallozum splenium sağ yarısına devamlılık göstermektedir. | Infarct area observed in the right occipital lobe continues to extend to the right half of corpus callosum splenium. |
Sağ temporal kemikte mastoid selüllerde fokal enflamatuar sinyal artışları izlenmektedir. | Focal inflammatory signal increases are recorded in mastoid cellules of the right temporal bone. |
Bilateral timpanik kavite ve solda mastoid selül aerasyonları açıktır. | Bilateral tympanic cavity and aerations of mastoid cellules on the left side are patent. |
SONUÇ: | RESULTS: |
• Kalvariumda frontal ve sağ temporal bölgede post-op değişimler. | • Postoperative changes in the frontal and the right temporal area of calvarium. |
• Sol frontal lobun geniş bölümünü kapsar şekilde, sağ frontal lob bazalinde, geniş bölümü kistik nitelikte, eski hemoraji ürünlerine ait hipointansiteler içeren kistik yaygın ansefalomalazi alanları. | • Widespread cystic areas of encephalomalacia, including hypointensities pertaining to old hemorrhagic products, the larger part of which are of a cystic character, observed in the left frontal lobe as to cover a larger part of it and in the basal of the right frontal lobe. |
• Sağ temporal lob anterolateral bölümünde kortikosubkortikal alanda yaygın kistik ansefalomalazi alanları ve fokal atrofik değişimler, kortikal yüzeylerde laminer nekroz ve hemoraji. | • Widespread cystic areas of encephalomalacia and focal atrophic changes in corticosubcortical area in the anterolateral segment of the right temporal lobe, laminar necrosis and hemorrhage on cortical surfaces. |
• Sağ oksipital lobun parasagittal bölümünü tümü ile kapsayan ve oksipitoparietal bölgeye uzanım gösteren, kortikal yüzeylerde incelme ve laminer nekroza ait intansiteler izlenen, hemorajik komponenti bulunan PCA sulama alanında kronik enfarkt alanı. | • Chronic infarct area in PCA irrigation zone, including hemorrhagic component, where thinning on cortical surfaces and intensities pertaining to laminar necrosis are observed, which completely covers the parasagittal segment of the right occipital lobe and extends to the occipitoparietal area. |
• Supratentorial ventrikül sisteminde özellikle lateral ventrikül frontal hornlarında belirgin ektazi, sağ temporal horn ve atriumunda retraktil değişim. | • Ectasia in supratentorial ventricular system, particularly remarkable in lateral ventricular frontal horns, and retractile change in the right temporal horn and atrium. |
Esempio di traduzione Medical
Medical Esempio di traduzione
Partenza (Turkish) | Arrivo (English) |
---|---|
T.C. SAĞLIK BAKANLIĞI | T.R. MINISTRY OF HEALTH |
MARMARA ÜNİVERSİTESİ EĞİTİM VE ARAŞTIRMA HASTANESİ | MARMARA UNIVERSITY TRAINING AND RESEARCH HOSPITAL |
MERKEZİ STERİLİZASYON ÜNİTESİNİN ELEKTRONİK ORTAMDA STERİLİZASYON YÖNETİM VE İŞLETİM SİSTEMİ İLE BİRLİKTE HİZMET ALIMI İŞİ TEKNİK ŞARTNAMESİ | TECHNICAL SPECIFICATIONS FOR DUTY OF RECEIVING SERVICE VIA ELECTRONIC MEDIA FROM CENTRAL STERILIZATION UNIT AND STERILIZATION MANAGEMENT AND OPERATING SYSTEM |
1- HİZMETİN İFA YERİ : | 1- PLACE OF SERVICE PERFORMANCE: |
Hizmet yeri : Marmara Üniversitesi Eğitim ve Araştırma Hastanesi Merkezi Sterilizasyon Ünitesi, Pendik – İSTANBUL | Place of Service: Marmara University Training and Research Hospital Central Sterilization Unit, Pendik – ISTANBUL |
2- İŞİN ADI : Marmara Üniversitesi Eğitim ve Araştırma Hastanesi Merkezi Sterilizasyon Ünitesi Hizmet Alımı İşi. | 2- NAME OF THE WORK: Marmara University Training and Research Hospital Central Sterilization Unit Duty of Receiving Service |
3- İŞİN KONUSU : Marmara Üniversitesi Eğitim ve Araştırma Hastanesi , ameliyathane ve ameliyathane dışında invaziv girişim yapılan acil servis, doğumhane, yoğun bakımlar, katater laboratuarı, girişimsel radyoloji, poliklinikler, yatan hasta katları, tüp bebek vb. | 3- SCOPE OF THE WORK: Includes the service of receiving all the devices and equipments after having carried out an inspection, which are to be submitted by all the departments of the Marmara University Training and Research Hospital, such as the operating room and the emergency service wherein invasive interventions are performed besides the operating room, delivery room, intensive care units, catheter laboratory, interventional radiology unit, polyclinics, inpatient floor, in vitro fertilization unit, etc., washing and decontaminating of those, control and maintenance, packaging, sterilizing, storage, delivering these to the relevant units upon request, and carrying out relevant services by the specified technical staff within the scope of established criteria. |
4- GÖREV YERLERİ : Hizmet alanı hastanemizin Merkezi Sterilizasyon Ünitesi dir. | 4- PLACE OF DUTY: The service area includes the Central Sterilization Unit in our hospital. |
5- İŞİN SÜRESİ : Bu hizmetin süresi 2011 – 2012 -2013 yıllarını kapsamaktadır. | 5- PERIOD OF WORK: This service period covers the years of 2011-2012-2013. |
5-1- Başlangıç süresi : …………. | 5-1- Start of the Work: …………. |
5-2- Bitiş süresi : 31.12.2013 | 5-2- End of the Work: |
6- ÇALIŞTIRILACAK PERSONEL SAYISI VE ÖZELLİKLERİ : | 6- NUMBER OF PERSONNEL TO BE EMPLOYED AND THEIR SPECIFICATIONS: |
- Bu İhalede Çalışacak Vasıflı Ve Vasıfsız Personeller İçin ; | - For Qualified and Non-Qualified Personnel To Be Employed Within the Scope of This Tender; |
SIRA NO ÇALIŞILAN YER / PERSONEL NİTELİĞİ SAYISI BRÜT ASGARİ ÜCRETİN % FAZLASI | ORDER NO. |
1 Yönetici : Sterilizasyon ünitesinde çalışacaktır. | 1 Manager: Shall work in the sterilization unit. |
Sağlıkla ilgili teknik meslek yüksekokul mezunu olacaktır. | Shall be graduated from a technical vocational high school of health. |
1 | 1 |
2 Biyomedikal Teknisyeni : Sterilizasyon ünitesinde çalışacaktır.Biyomedikal teknolojisi yüksekokul mezunu veya elektronik meslek yüksek okulu mezunu olacaktır. | 2 Biomedical Technician: Shall work in the sterilization unit. |
1 | 1 |
3 Sterilizasyon Personeli : Sterilizasyon ünitesinde çalışacaktır. | 3 Sterilization Personnel: Shall work in the sterilization unit. |
En az lise mezunu veya tercihen hemşire veya laboratuar teknisyeni/ teknikeri veya sağlık memuru veya ATT veya sağlık teknisyeni/teknikeri olacaktır. | Shall be graduated at least from a high school; shall be a nurse, laboratory technician, health officer, EMT or health technician 9 |
9 | 4 Cleaning Staff: Shall work in the sterilization unit. |
En az ilköğretim okulu mezunu olacaktır. | Shall be graduated at least from an elementary school. |
1 | 1 |
Merkezi Sterilizasyon Ünitesinin 24 saat kesintisiz hizmet vereceği düşünülerek , gerekli personel 12 adet olarak temin edilecektir. | Considering that the Central Sterilization Unit will offer a 24-hour uninterrupted service, 12 necessary personnel will be provided. |
Firmamız tarafından çalıştırılacak Personel Nitelikleri ve Çalışma Esasları | 6.1 12 personnel shall be employed in the unit by the contractor company. |
6.1 Yüklenici firma tarafından ünitede çalıştırılacak olan personel sayısı 12 kişi olup , belirlenecek personelin Sağlık Bakanlığı tarafından tarif edilen ve / veya kabul edilen şartlara sahip olması gereklidir.Bu aşamada çalışanlar en az lise mezunu veya tercihen hemşire veya laboratuar teknisyeni / teknikeri veya sağlık memuru veya acil tıp teknisyeni veya sağlık teknisyeni / teknikerleri olacaktır. | Personnel to be determined should conform to the requirements described and/or accepted by the Ministry of Health. |
6.2 Çalıştırılacak personellerden sorumlu yönetici 1(bir) kişi sağlıkla ilgili teknik meslek yüksek okul mezunu olacaktır. | 6.2 1 (one) manager responsible for personnel to be employed shall be graduated from a technical vocational high school of health. |
6.3 Çalıştırılacak personellerden biri biyomedikal teknisyeni; biyomedikal cihaz teknolojisi yüksek okul mezunu veya elektronik meslek yüksek okulu mezunu olacaktır. | 6.3 Among the personnel to be employed, one of them shall be a biomedical technician and graduated from a high school of biomedical device technology or from an electronic vocational high school. |
6.4 İhaleyi kazanan yüklenici, çalışacak personele ilişkin hastane enfeksiyon kontrol komitesinden onay alacak ve komite gerekli gördüğünde elemanın değiştirilmesini talep edebilecektir. | 6.4 Contractor that won the tender shall obtain approval from the hospital's infection control committee regarding the personnel to be employed and the committee may request personnel replacement if required. |
6.5 Çalıştırılacak personeller emredici hüküm gereği iş kanunu hükümlerine tabidirler. | 6.5 Personnel to be employed are liable to the labor law provisions as required by the imperative provisions. |
Personel için istenen belgelerin kopyaları noter tasdikli, muhtarlık tasdikli ve kontrollük teşkilatı onaylı olacaktır. | Copies of the documents requested from the personnel shall be notarized, and approved by the village headman and an inspection authority. |
6.6 Merkezi Sterilizasyon Ünitesinde kalite sistemleri gereği yapılacak uygulamaların talimatları oluşturulacak ve Merkezi Sterilizasyon Ünitesindeki uygulamalar eğitim verilerek anlatılacak ve personel bu esaslara göre çalıştırılacaktır. | 6.6 Provision of implementations, which are to be carried out in the Central Sterilization Unit as required by quality systems, shall be generated; a training shall be offered regarding the implementations in the Central Sterilization Unit and personnel shall be employed according to these procedures. |
6.7 Çalıştırılacak personele 3 günlük teorik temel Sterilizasyon Eğitimi verilecek , ünitede temiz, kirli ve steril alan uygulamaları yaptırılacaktır. | 6.7 Personnel to be employed shall be given a theoretical basic Sterilization Training and practices in clean, dirty and sterile areas shall be performed in the unit. |
MSÜ çalışanları teorik ve uygulamalı eğitimden sonra sterilizasyon uygulamalarını gerçekleştirecektir. | CSU staff shall realize sterilization implementations following the theoretical and practical training. |
6.8 Eğitimlere Enfeksiyon Kontrol Komite üyelerinden katılmak isteyenlerin katılımı sağlanacak, denetim ve kontroller nedeni ile Enfeksiyon Kontrol Komite hemşiresi eğitimlerde bulunacaktır. | 6.8 Participations of those members of Infection Control Committee who are willing to be involved in trainings shall be ensured and a nurse from the Infection Control Committee shall attend the trainings. |
6.9 Hastane kontrol komitesinde bulunan Enfeksiyon kontrol hekimi veya mikrobiyoloji uzmanı komitenin belirlediği aralıklarla Merkezi Sterilizasyon Ünitesindeki süreçlerini denetleyebilir. | 6.9 An Infection Control Physician or Microbiologist taking part in the hospital's control committee may inspect processes in the Central Sterilization Unit at intervals specified by the committee. |
6.10 Çalışan için aşağıdaki belgeler hazırlanacak bu belgeler ihaleyi kazanan yükleniciden sözleşmenin imzalanmasını müteakip işe başlamadan önce istenecektirve yüklenici tarafından idareye sunulacaktır. | These documents shall be requested from the contractor that won the tender prior to the start of the work at that time following the signing of the contract and submitted to the administration by the contractor. |
Bu belgeler tamamlanmadan sterilizasyon işlemi yükleniciye teslim edilmeyecektir. | Sterilization process shall not be consigned to the contractor unless these documents would have been completed. |
1. Bulaşıcı hastalıklar ile ilgili sağlık belgesi: HIV, HBV, HCV, tahlillerinin yapılarak sonucuna göre hepatit B ve tetanoz aşıları uygulanacaktır. | 1. Bill of health related to the infectious diseases: HIV, HBV and HCV tests shall be performed. |
Rutin kan sayımı ve biyokimyasal incelemeleri, işitme testleri yapılmalıdır. | Routine blood count and related biochemical analyses, and hearing tests should be performed. |
Sağlık kontrolleri yılda bir kez tekrarlanacaktır. | Health check-ups shall be repeated once a year. |
2. Yılda bir kez her personelin portör taramaları; cilt, göz, solunum sistemi, hematopoetik sistem, nörolojik sistem kontrolleri yüklenici firma tarafından yapılacaktır. | 2. Carrier screenings and check-ups for skin, eye, respiratory system, hematopoietic system, and neurological system shall be performed by the contractor company for any personnel once a year. |
3. Adli sicil kaydı ve sağlık kontrolü yüklenici tarafından yapılacaktır. | 3. Criminal record and health check-up shall be undertaken by the contractor. |
4. İkametgâh belgesi | 4. Certificate of residence |
5. Resimli nüfus cüzdanı örneği | 5. Copy of the photo identity card |
6. 4x6 ebadında 2 (iki) adet vesikalık fotoğraf | 6. 2 (two) passport photos measuring 4x6 in size |
7. En son bitirdiği okula ait diplomanın sureti | 7. Copy of the certificate from the last graduated school |
8. Sigorta kartı | 8. Insurance card |
9. Çalıştırılan tüm çalışanların fotoğraflı panosu hazırlanacak ve sterilizasyon ünitesi sorumlusunun odasına asılacaktır. | 9. A panel with photos of all the employed personnel being attached onto it shall be prepared and posted at the wall of the sterilization unit officer. |
10. Çalışanlar 18–45 yaş arası olacaktır. | 10. Employees shall be between ages of 18–45. |
Personel özlük dosyası: | Personal file of the employee: |
Her personel için bir özlük dosyası yukarıdaki (6.10 maddesindeki) belgeleri kapsayacak şekilde düzenlenecektir. | A personal file shall be arranged for each employee as to include the documents above (in the item 6.10). |
Bu dosyanın orijinal nüshası Hastane İdaresine verilecektir. | Original copy of this document shall be provided to the Hospital Administration. |
Personel Kıyafeti: | Employee Clothing: |
Yüklenici firma, sorumlu uzmanın belirleyeceği kıyafetleri işe başlama gününe kadar temin edecektir. | Contracted company shall supply the clothing specified by the contact authority until the starting date of the employment. |
Sorumlu uzman bölümlere göre kıyafetleri farklı renklerde yaptırabilir. | Contact authority may have the clothing made in different colors tailored to the departments. |
Yüklenici, çalışanlar için hazırlamış olduğu ve idarece onaylanmış sisteme tanımlanmış barkodlu kimlik kartları kullanacak, kartı bulunmayan çalışanlar hastane görevlileri tarafından binaya alınmayacaktır. | Contractor shall use identity cards with barcode, which have been prepared for employees and defined to the system approved by the administration. |
Personelin iş giysileri temiz ve ütülü olacaktır. | Work clothing of the personnel shall be clean and ironed. |
Sterilizasyon işlemi için çalışan personelin giysileri günlük olarak yıkanmalıdır. | Clothing of the personnel involved in the sterilization process should be washed on a daily basis. |
Kıyafetler kolay ütülenebilir ve ütüsü çabuk bozulmayan kumaşlardan seçilecektir. | Clothing shall be selected among durable press fabrics, which could be ironed easily. |
Yırtık, sökük, kirli ve ütüsüz tespit edilen renklerden daha solgun renkte kıyafet kullanılmayacak. | No clothing color detected to be paler than those of being torn, split, dirty and non-iron clothing shall be used. |
Personele 2 takım iş kıyafeti (forma) ve 2 adet ortopedik, su geçirmeyen, yıkanabilen önü kapalı terlik ve uzun kollu önlük verilecektir. | Personnel shall be provided with 2 suits of work wear (uniform), 2 orthopedic, water-resistant, and washable closed slippers and long sleeve apron. |
Uygulamalarda kullanılacak maskeler/ tüm yüzü koruyan siperlikler saçılma ve sıçramalarda kullanıcıyı koruyacak özellikte olacaktır. | Masks/visors protecting the whole face, which are to be used in the practices, shall protect the user from dispersion and splash. |
Yüklenici çalıştıracağı tüm personelin kıyafetlerinin temizliği, düzeni ve kullanılabilirliğinden sorumlu olup, kullanımla bozulan veya eleman değişikliğinden kaynaklanan ihtiyaçları karşılayacaktır. | Contractor shall be responsible for the cleaning, layout, and availability of the personnel to be employed and meet the needs arising due to deformation by usage or personnel change. |
Belirlenen kalite ve renkte istenilen model aynen uygulanıp yeniden değişikliğe uğramasına sebebiyet verilmeyecektir. | The model in indicated quality and color shall be applied identically and it shall not be allowed that it shall undergo a change once again. |
Hizmet yerinde kullanılan kıyafetlerle hastane içinde dolaşılmayacaktır. | No walking around in clothing worn in the service area shall be permitted. |
Hastane içinde kullanılmak üzere uzun kollu laboratuar önlüğü temin edilecektir. | Long sleeve laboratory apron shall be provided to be used within the hospital. |
Dekontaminasyon işlemiyle ilgilenen personeller dekontaminasyon işlemi sırasında saçılma ve sıçramalardan korunmak için koruyucu gözlük, sıvı geçirmez uzun kollu önlük, eldiven ve maske kullanmalıdır. | During the process of decontamination, personnel responsible from the relevant process should use eye protection, liquid tight long sleeve apron, gloves, and mask to be protected from dispersion and splash. |
Paketlemede çalışan personelin uzun kollu giymesi uygun olacaktır. | Long sleeve clothing shall be appropriate for the personnel involved in the packaging process. |
Kullanılacak eldivenler kesici delici alet yaralanması riskine karşı daha kalın ve bilek kısmı daha uzun olacaktır. | Gloves to be used shall be thicker and their wrist parts shall be longer against the risk of sharp object injury. |
Personel Hijyeni: | Personnel Hygiene: |
Çalışma esnasında personel bireysel temizliğine özen gösterecektir. | Personnel shall take care of his/her personal hygiene during work. |
Erkekler saç ve sakal uzatmayacaklardır. | Male personnel should not grow hair and beard. |
Günlük sakal ve bıyık tıraşı olacaklar, uzun saçlı bayanlar saçlarını toplayacaklar ve boneden taşmasına izin vermeyecekler. | They shall shave daily. |
Ellerinde cerahatli yara, bere, yanık ve benzeri bulunan personel çalıştırılmayacaktır. | Personnel having purulent wound, bruise, burn, and alike in their hands shall not be employed. |
Personel bone kullanacaktır, kirli eldivenle temiz yüzeylere temas edilmeyecek, bu temiz yüzeylere hiçbir surette insan atıkları ve sıvıları bulaştırılmayacaktır. | Personnel shall use bonnet. |
Bu sarf malzemelerini yüklenici firma temin edecektir ve bu sarf malzemeler için ek bir ücret talep edilmeyecektir. | These consumables shall be supplied by the contractor company and no additional fee shall be demanded for these. |
Personel Çalışma Planı | Working plan of Personnel |
Günlük ve haftalık olarak aşağıdaki gibi olacaktır: | The plan will be according to the following on a daily and weekly basis: |
a- Günlük Sterilizasyon İşlemleri: | a- Daily Sterilization Processes: |
1- Sterilizasyon ünitesine hastanemizin ameliyathanelerinden ve ihtiyaç duyulabilecek bölümlerinden gelen cerrahi set, ameliyat setleri, pansuman setleri veya diğer malzemelerin hangi servise ait olduğu, içerik listesi yapılarak imza karşılığı ve bilgisayar onaylı teslim alınacak ve teslim edilecektir. | 1- It shall be determined that surgical set, surgical operation kits, wound dressing kits or other equipments, which have been delivered to the sterilization unit from the operating rooms and the other departments of our hospital that may be in need of those, are submitted by which service. |
2- Sterilizasyon ünitesine gelen malzemelerin ve cerrahi aletlerin yıkama ünitelerinde yıkanması ve kurutulması, paketlenmesi, uygun sterilizasyon yöntemi ile steril edilmesi ve istenildiğinde ilgili üniteye gönderilmesi sağlanacaktır. | 2- It shall be ensured that the equipments and surgical devices received by the sterilization unit shall be washed and dried in washing units, packaged, sterilized by an appropriate sterilization method, and delivered to the relevant unit if required. |
3- Birden fazla parçadan oluşan malzemelerin bağlantıları sökülmeli, kilitli veya kapalı olan malzemelerin ağzı açık olarak yıkayıcıya konmalıdır. | 3- Equipments made up of more than one parts should be disassembled, and locked or closed equipments should be placed into the washing unit with open mouth. |
4- Malzemeler paketlenmeden önce durulanmalı ve tamamen kurutulmalıdır. | 4- Equipments should be rinsed prior to packaging and dried completely. |
Gerekirse alet tepsisinin tabanına nemi alması için havlu yerleştirilmeli, kenarları aletlerin üzerlerine kapatacak büyüklükte olmalıdır. | If needed, a towel should be placed onto the floor of the device tray for dehumidification, and its sides should as large as to cover up the devices. |
5- Her sabah buhar otoklavların Bowie-dick ve kaçak testleri yapılacaktır. | 5- Every morning, Bowie-dick and leakage tests shall be performed for steam autoclaves. |
Uygun sonuç alındığı sterilizasyon sorumlusu tarafından onaylanacaktır. | The appropriate result shall be approved by the person responsible for sterilization. |
6- Malzemelerin paketlenmesi ayrı ve temiz bir yerde yapılmalıdır. | 6- Packaging of the equipments should be done in a separate and clean place. |
Alet tepsisi bohça ve paketleme işlemi standartlara göre (mektup veya dikdörtgen şeklinde) ve açılmayacak şekilde paketlenmelidir. | Device tray should be packaged according to the standards for bundle packing and packaging process (in an envelope or rectangular shape) as not to be opened. |
7- Buhar otoklavı için biyolojik indikatörler, her gün ilk çevrimde, cihazın bakım ve tamirinden sonra ve implant içeren set varsa bu setin bulunduğu her çevrime mutlaka konulacaktır. | 7- Biological indicators for steam autoclave shall be definitely placed at the initial cycle following the maintenance and repair of the device, and at every cycle where a set is included, if any. |
Bu işlemin kimin tarafından yapıldığı, uygulama saati, sterilizatör numarası ve test sonucu gibi kriterler otomatik kayıt altına alınacaktır. | Criteria such as who performed the process, procedure time, sterilizer number, and test result shall be recorded automatically. |
8- Etilen oksit sterilizatörün biyolojik testleri her çevrimde yapılacaktır. | 8- Biological tests of ethylene oxide sterilizer shall be performed in every cycle. |
9- Yıkama cihazlarının yıkama etkinlik kontrolleri yapılacaktır. | 9- Washing efficiency of washing devices shall be checked (Blood, Protein indicators, etc.). |
.(Kan, Protein indikatörleri vb) | 10- During packaging, measures should be taken against drilling and cutting edges. |
10- Ambalajlama esnasında delici ve kesici uçlara önlem alınmalı, otoklava yerleştirilen ağır malzemeler alt tarafa yerleştirilmeli, hafif ve hassas malzemeler üste konmalıdır. | Heavy equipments placed into the autoclave should be laid on the bottom, and light and fragile equipments should be placed up onto them. |
11- Ambalaj sterilizasyon yöntemlerine göre ayrılmalıdır. | 11- Package should be divided with respect to sterilization methods. |
12- Sterilizasyona girecek her paket içine kimyasal indikatör konacaktır. | 12- A chemical indicator shall be inserted into any packages to enter the sterilization process. |
13- Gerek tekstil gerek wrap kâğıtlarla yapılan paketlemelerde malzemelerin boylarına göre ambalaj seçilmeli, standartlara uygun paket boyları ve ağırlıkları olmalı ve ambalaj malzemesi çift kat sarılı olmalıdır. | 13- In packaging processes accomplished either by textile or wrap papers, packaging should be selected in accordance with sizes of the equipments. |
14- Otoklav bandı paketin rahat görülebilir yerine yapıştırılmalıdır. | 14- Autoclave band should be labeled onto an easily visible place. |
15- Ambalaj üzerine paket içeriğinin tamamı, hangi servise ait olduğu, paketi düzenleyenin adı soyadı, paketin sterilizasyon tarihi ve şekli, son kullanım tarihi ve kontrol numarası gibi içerikler belirtildiği etiket yapıştırılacak ve aynı etiket ameliyathane hemşireleri tarafından ameliyat defterine yapıştırılacaktır. | 15- A label indicating contents such as entire package content, which service it belongs to, name and surname of the person preparing the packaging, sterilization date and method of the package, expiration date, and control number shall be labeled onto the package and the same label should be glued into the surgical procedure logbook by the surgical nurses. |
Ayrıca bu işlemler bilgisara otomatik kayıt edilmelidir. | Additionally, these procedures should be recorded to the computer automatically. |
16- Paketlerin sterilizatöre konması standartlara göre olmalıdır. | 16- The placement of packages into the sterilizer should be in accordance with the standards. |
17- Konteyner filtrelerinin düzenli olarak değiştirilecektir. | 17- Container filters shall be replaced regularly. |
18- Yüklenici ameliyathane için gerekli olan spanç, fındık tampon, ped, gazlı kompres pedi gibi malzemelerin sterilizasyona gönderilmesi işlemlerini de yapacaktır. | 18- Contractor shall also perform the procedure of submitting equipments for sterilization required in the operating room such as sponge, hazel pad, pad, and gauze dressing pad. |
19- Sterilizasyondan çıkan ambalajlar kullanım öncelik sırasına göre ve ilgili servisin kullanımına göre raflara konacaklardır. | 19- Packages completed the sterilization process shall be placed into shelves according to their order of priority of use and to the use of the relevant service. |
20- Cerrahi setlerin içerisindeki aletlerin bakım ve yağlama işlemleri ihtiyaç olduğu fark edildiğinde uygun solüsyonlarla bakımları yapılmalı ve bu işlemlerin kaydı tutulmalıdır. | 20- In case that it is noticed that the devices within the surgical kits require maintenance and lubrication, their maintenance should be performed using appropriate solutions and these procedures should be recorded. |
21- Sterilizasyon ünitesine gelen cerrahi malzemelerde kırılma, aşınma, paslanma, korozyon, körlenme veya hasar görme durumu ya da yırtık, sökük, kirli veya yamalı tekstil malzemeler, teslim eden kişi ile karşılıklı tespit edilecek ve ilgili birime bilgi verilecektir. | 21- Fracture, erosion, oxidation, corrosion, dulling or damaging of the surgical equipments or torn, split, dirty or patched textile materials dispatched to the sterilization unit shall be determined in collaboration with the person who submitted them, and the relevant unit shall be informed about. |
22- Ünitede bulunan tüm cihaz ve malzemelerde ortaya çıkabilecek arıza, zarar veya kayıptan yüklenici sorumlu olacak ve zarar yükleniciye ait olacaktır. | 22- Contractor shall be responsible for the failure, damage or loss that may occur in any of the devices and equipments in the unit, and the damage shall be undertaken by the contractor. |
Esempio di traduzione Art/Literary
Art/Literary Esempio di traduzione
Partenza (German) | Arrivo (Turkish) |
---|---|
Im April 1945 beschloß in Stargard in Mecklenburg ein Papierhändler, seine Frau, seine vierzehnjährige Tochter und sich selbst zu erschießen. | 1945 Nisan'ında Mecklenburg, Stargrad'da bir kağıt tüccarı karısını, 14 yaşındaki kızını ve kendini vurmaya karar verdi. |
Er hatte durch Kunden von Hitlers Hochzeit und Selbstmord gehört. | Müşterilerinin Hitler'in en parlak dönemi ve intiharı üzerine yaptıkları konuşmaları işitmişti. |
Im ersten Weltkrieg Reserveoffizier, besaß er noch einen Revolver, auch zehn Schuß Munition. | Birinci Dünya Savaşındaki yedek subaylığından kalma bir revolveri, on tane de mermisi vardı. |
Als seine Frau mit dem Abendessen aus der Küche kam, stand er am Tisch und reinigte die Waffe. | Karısı mutfaktan çıkıp elinde akşam yemeğiyle içeri girdiğinde, masanın başında durmuş silahını temizliyordu. |
Er trug das Eiserne Kreuz am Rockaufschlag, wie sonst nur an Festtagen. | Yalnız bayramları takılan demir haçı ceketinin yakasında taşıyordu. |
Der Führer habe den Freitod gewählt, erklärte er auf ihre Frage, und er halte ihm die Treue. | Karısının sorusu üzerine Führer'in intiharı seçtiğini ve ona olan bağlılığını anlattı. |
Ob sie, seine Ehefrau, bereit sei, ihm auch hierhin zu folgen. | Karısı da onun izinden bu şekilde gitmeye hazır mıydı acaba. |
Bei der Tochter zweifle er nicht, daß sie einen ehrenvollen Tod durch die Hand ihres Vaters einem ehrlosen Leben vorziehe. | Kızının onursuz yaşamaktansa, ölümü onurlu bir şekilde babasının ellerinden tatmayı yeğlediği konusunda hiçbir şüphesi yoktu. |
Er rief sie. | Kızına seslendi. |
Sie enttäuschte ihn nicht. | Kızıysa onu şaşırtmadı. |
Ohne die Antwort der Frau abzuwarten, forderte er beide auf, ihre Mäntel anzuziehen, da er, um Aufsehen zu vermeiden, sie an einen geeigneten Ort außerhalb der Stadt führen werde. | Karısının cevabını beklemeden, her ikisinden de paltolarını giymelerini istedi, çünkü onları şehir dışına kimselerin göremeyeceği uygun bir yere götürecekti. |
Sie gehorchten. | Sözüne itaat ettiler. |
Er lud dann den Revolver, ließ sich von der Tochter in den Mantel helfen, schloß die Wohnung ab und warf den Schlüssel durch die Briefkastenöffnung. | Ardından revolveri doldurdu, kızının paltosunu giydirmesine izin verdi, kapıyı çekip anahtarı posta kutusunun içine attı. |
Es regnete, als sie durch die verdunkelten Straßen aus der Stadt gingen, der Mann voraus, ohne sich nach den Frauen umzusehen, die ihm mit Abstand folgten. | Adam önde, kendisini uzaktan takip eden ardındaki kadınlara bakmadan ilerliyor, şehrin dışına ilerledikleri sırada karanlık caddeler arkalarında kalıyor ve bir yandan da yağmur yağıyordu. |
Er hörte ihre Schritte auf dem Asphalt. | Arkasındakilerin asfalt üzerindeki ayak seslerini duyuyordu. |
Nachdem er die Straße verlassen und den Fußweg zum Buchenwald eingeschlagen hatte, wandte er sich über die Schulter zurück und trieb zur Eile. | Adam caddeyi geçip kayın ormanına giden patikaya girdikten sonra, arkasına bakıp telaşa kapıldı. |
Bei dem über der baumlosen Ebene stärker aufkommenden Nachtwind, auf dem regennassen Boden, machten ihre Schritte kein Geräusch. | Ağaçsız, ovalık arazi üzerinden kuvvetlice esen gece rüzgarında ilerledikleri sırada, yağmurla ıslanmış toprak üzerindeki ayak sesleri kesilmişti. |
Er schrie ihnen zu, sie sollten vorangehen. | Adam arkadakilere bağırarak önüne geçmelerini istedi. |
Ihnen folgend, wußte er nicht: hatte er Angst, sie könnten ihm davonlaufen, oder wünschte er, selbst davonzulaufen. | Korkuya kapılırsa eğer, kendisinden kaçabilirlerdi ya da kaçmayı isteyen asıl kendisiydi. |
Es dauerte nicht lange, und sie waren weit voraus. | Çok uzun zaman geçmedi, diğerleri oldukça ilerlemişti. |
Als er sie nicht mehr sehen konnte, war ihm klar, daß er zu viel Angst hatte, um einfach wegzulaufen, und er wünschte sehr, sie täten es. | Gözleri onları artık seçemediğinde, kaçmaktan çok fazla korkar olduğuna emin olmuştu ve kaçanların onlar olmasını çok istiyordu. |
Er blieb stehen und ließ Wasser. | Durdu ve işedi. |
Den Revolver trug er in der Hosentasche, er spürte ihn kalt durch den dünnen Stoff. | Revolveri pantolonunun cebinde taşıyordu, ince kumaşın üzerinden soğukluğunu hissediyordu. |
Als er schneller ging, um die Frauen einzuholen, schlug die Waffe bei jedem Schritt an sein Bein. | Kadınlara yetişmek için daha da hızlı yürümeye başladığında, attığı her adımda silah bacağına vuruyordu. |
Er ging langsamer. | Yavaşladı. |
Aber als er in die Tasche griff, um den Revolver wegzuwerfen, sah er seine Frau und die Tochter. | Ama revolveri çıkarıp atmak için elini çantaya attığında karısını ve kızını gördü. |
Sie standen mitten auf dem Weg und warteten auf ihn. | Yolun ortasında duruyor ve onu bekliyorlardı. |
Er hatte es im Wald machen wollen, aber die Gefahr, daß die Schüsse gehört wurden, war hier nicht größer. | Ormanda yapmak istedi, fakat silah sesinin duyulma riski burada da ormandakinden fazla değildi. |
Als er den Revolver in die Hand nahm und entsicherte, fiel die Frau ihm um den Hals, schluchzend. | Revolveri eline alıp kilidini açtığı sırada, karısı ağlayarak boğazına sarıldı. |
Sie war schwer, und er hatte Mühe, sie abzuschütteln. | Ağırdı ve adam onu silkelemekte zorlandı. |
Er trat auf die Tochter zu, die ihn starr ansah, hielt ihr den Revolver an die Schläfe und drückte mit geschlossenen Augen ab. | Bakışlarını kendisinden ayırmayan kızının üzerine yürüdü, revolveri şakağına dayadı ve gözlerini kapatıp tetiği çekti. |
Er hatte gehofft, der Schuß würde nicht losgehen, aber er hörte ihn und sah, wie das Mädchen schwankte und fiel. | Silahın ateşlenmemesini ummuştu, ama sesi duydu ve kızın nasıl sallanıp düştüğünü gördü. |
Die Frau zitterte und schrie. | Kadın titriyor ve çığlık atıyordu. |
Er mußte sie festhalten. | Onu tutması gerekiyordu. |
Erst nach dem dritten Schuss wurde sie still. | Ancak üçüncü mermiden sonra hareketsizleşmişti. |
Er war allein. | Yalnızdı. |
Da war niemand, der ihm befahl, die Mündung des Revolvers an die eigene Schläfe zu setzen. | Revolverin namlusunu kendi şakağına götürmesini emredecek kimse yoktu etrafta. |
Die Toten sahen ihn nicht, niemand sah ihn. | Ölüler onu görmüyordu, onu gören hiç kimse yoktu. |
Das Stück war aus, der Vorhang war gefallen. | Revolveri cebine soktu ve kızının üzerine eğildi. |
Er konnte gehen und sich abschminken. | Sonra koşmaya başladı. |
Er steckte den Revolver ein und beugte sich über seine Tochter. | Caddeye kadar aynı yol boyunca ve biraz da caddede koştu, ama şehir tarafına değil, batıya doğru. |
Er lief den Weg zurück bis zur Straße und noch ein Stück die Straße entlang, aber nicht auf die Stadt zu, sondern westwärts. | Yolun kenarında sırtını bir ağaca vererek kendini aşağıya doğru bıraktı ve zorlukla nefes alırken içinde bulunduğu durumu bir kez daha düşündü. |
Dann ließ er sich am Straßenrand nieder, den Rücken an einen Baum gelehnt, und überdachte seine Lage, schwer atmend. | O kadar da umutsuz olmadığı aklına geldi. |
Er fand, sie war nicht ohne Hoffnung. | Sadece koşmaya, hep batıya doğru koşmaya devam etmesi ve etraftaki yerleşim bölgelerinden uzak durması gerekiyordu. |
Irgendwo konnte er dann untertauchen, in einer größeren Stadt am besten, unter fremdem Namen, ein unbekannter Flüchtling, durchschnittlich und arbeitsam. | Sonra da herhangi bir yerde saklanabilirdi, en iyisi de büyükçe bir şehirde saklanmaktı, başka bir isimle, kimsenin tanımadığı sıradan, çalışkan bir mülteci olarak. |
Er warf den Revolver in den Straßengraben und stand auf. | Revolveri yol kenarındaki hendeğe attı ve ayağa kalktı. |
Im Gehen fiel ihm ein, daß er vergessen hatte, das Eiserne Kreuz wegzuwerfen. | Yürürken demir haçı atmayı unuttuğu aklına düştü. |
Er tat es. | Attı. |
Esempio di traduzione Medical
Medical Esempio di traduzione
Partenza (Turkish) | Arrivo (English) |
---|---|
Cymbalta DPNP – Klinik Çalışma Özetleri | Cymbalta DPNP – Summaries of Clinical Trials |
Goldstein DJ. | Goldstein DJ. |
Ağrılı diabetik nöropatisi olan hastalarda duloksetin ile plasebonun karşılaştırılması | Comparing duloxetine to placebo in patients with painful diabetic neuropathy |
Pain 2005;116: 109–118 | Pain 2005;116: 109–118 |
Amaç ve yöntemler: DPNP’li hastalarda duloksetin 20 mg/gün, 60 mg/gün, 120 mg/gün ile plasebonun ağrı kontrolu açısından karşılaştırılması amacıyla yapılmıştır. | Objective and Methods: It is aimed to compare duloxetine versus placebo with regard to pain control in patients with DPNP, when administered at doses of 20 mg/day, 60 mg/day and 120 mg/day. |
12 haftalık, çok merkezli, çift kör olarak planlanmış olan çalışmaya 457 hasta dahil edilmiştir. | 457 subjects were enrolled into a 12-week, multicenter, double-blind trial. |
Primer etkinlik ölçütü olarak 24 saatlik ortalama ağrı puanında (11 puanlı Likert ölçeğine göre) haftalık değişim oranları değerlendirilmiştir. | Weekly changes in 24-hour average pain score (based on a 11-point Likert scale) were assessed as the primary efficacy measure. |
Bulgular: | Findings: |
• Duloksetin 60 ve 120 mg/gün, randomizasyon sonrası 1. | • Compared with placebo-treated subjects, subjects receiving duloxetine 60 and 120 mg/day had statistically greater improvement in 24-hour Average Pain Score for 12 weeks starting from the initial week following randomization. |
• Duloksetin aynı zamanda sağlık sonuçları da dahil olmak üzere hemen hemen tüm ikincil sonlanım ölçütlerinde plasebodan anlamlı derecede farklılık göstermiştir. | • Also, duloxetine significantly differed from placebo in almost all the secondary endpoint criteria including health outcomes. |
• Duloksetin alan hastalar, plasebo ile karşılaştırıldığında anlamlı derecede daha fazla hasta 24 saatlik Ortalama Ağrı Skorunda %50 azalmaya ulaşmıştır. | • Compared with placebo-receiving subjects, significantly more number of patients receiving duloxetine achieved a 50% decrease in 24-hour Average Pain Score. |
• Duloksetin grubunda, hastaların %20’den azı advers olaylar nedeniyle tedaviyi bırakmak zorunda kalmış ve duloksetin iyi tolere edilmiştir. | • In duloxetine-receiving group, less than 20% of patients were obliged to discontinue the treatment due to adverse events and duloxetine was tolerated well in this group of patients. |
Wernicke JF. | Wernicke JF. |
Duloksetinin DPNP’de randomize kontrollü çalışması | A randomized controlled trial of duloxetine on DPNP |
Neurology 2006.24;67(8):1411-1420 | Neurology 2006.24;67(8):1411-1420 |
Amaç ve yöntemler: DPNP’li hastalarda duloksetin 60 mg/gün, 120 mg/gün ile plasebonun ağrı kontrolu açısından karşılaştırılması amacıyla yapılmıştır. | Objective and Methods: It is aimed to compare duloxetine versus placebo with regard to pain control in patients with DPNP, when administered at doses of 60 mg/day and 120 mg/day. |
Çalışma, 12 haftalık, çok merkezli, çift kör olarak planlanmıştır. | A 12-week, multicenter, double-blind trial was planned. |
Primer etkinlik ölçütü olarak 24 saatlik ortalama ağrı puanında (11 puanlı Likert ölçeğine göre) haftalık değişim oranları değerlendirilmiştir. | Weekly changes in 24-hour average pain score (based on a 11-point Likert scale) were assessed as the primary efficacy measure. |
Bulgular: | Findings: |
• Duloksetin 60 mg QD ve 60 mg BID DPNP tedavisinde hızlı etki başlangıcı ile, 24-saatlik ortalama ağrı şiddeti skorundaki düzelme ilk haftadan itibaren plasebodan anlamlı derecede daha fazla olmuştur. | • With rapid onset of its effect in DPNP treatment, duloxetine 60 mg QD and 60 mg BID showed significantly greater improvement in the 24-hour average pain intensity score starting from the initial week. |
• Duloksetin tüm sekonder ağrı ölçütlerinde (allodini hariç), ortalama değişiklikler açısından plaaseboya göre anlamlı derecede üstünlük sağlamış, ayrıca 60 mg QD ve 60 mg BID arasında anlamlı fark olmadığını göstermiştir. | • Regarding all secondary pain measures (excluding allodynia), duloxetine was significantly superior to placebo for average changes and also showed that there is no significant difference between 60 mg QD and 60 mg BID. |
• Klinik Genel İzlenim Şiddet ve Hastanın Genel İyileşme İzlenimi değerlendirmesi, plasebo ile karşılaştırıldığında duloksetin ile tedavi edilen hastalarda daha fazla iyileşme olduğunu göstermiştir. | • When compared with placebo, the evaluations performed for General Clinical Impression of Intensity and General Impression for Patient's Recovery indicated a better improvement in duloxetine-treated patients. |
• Duloksetin diyabette bir kötüleşmeye neden olmamış ve her iki doz da güvenilir şekilde uygulanmıştır. | • Duloxetine did not result in worsening of diabetes and both doses were administered safely. |
Raskin J. DPNP’nin uzun dönem tedavisinde Duloksetin ile rutin bakımın karşılaştırılması | Raskin J. Comparing duloxetine with routine care in the long-term treatment of DPNP |
J Pall Med. 2006;9(1):29-40 | J Pall Med. 2006;9(1):29-40 |
Amaç ve yöntemler: Duloksetin 120 mg/gün’ün 52 haftalık çalışma periyodu sonunda güvenliliğinin rutin tedaviler ile açık etiketli olarak karşılaştırılması amacıyla yapılmıştır. | Objective and Methods: It is aimed to conduct an open-label comparison trial of the safety of duloxetine 120 mg/day with treatments in routine care at the end of 52-week trial period. |
13 haftalık çift kör plasebo kontrollu akut dönem çalışmasını tamamlayan hastalar güvenlik ve tolerabilite verilerini değerlendirmek amacıyla 52 haftalık duloksetin veya rutin tedavi (gabapentin, amitriptilin, venlafaksin) gruplarına yeniden randomize edilmiştir. | Patients completed the acute period of the 13-week, double-blind, placebo-controlled trial were randomized again into duloxetine or routine care (gabapentine, amitriptyline, venlafaxine) groups for 52 weeks to assess the safety and tolerability data. |
Bulgular: | Findings: |
• Rutin tedavi grubundaki hastalarda yüksek oranda 1 ya da daha fazla ciddi advers olay görülmüştür. | • For patients in routine care group, 1 or more serious adverse events were observed at high rate. |
• Tedaviden kaynaklanan advers olayların (TEAE’ler) genel insidansında tedavi grupları arasında istatistiksel olarak anlamlı fark bulunmamıştır. | • No statistically significant differences could be found in the general incidence of treatment-emergent adverse events (TEAEs) among the treatment groups. |
• Duloksetin 60 mg BID ile tedavi edilen hastaların %10’u ya da daha fazlasında bildirilen TEAE bulantı iken rutin tedavi grubunda periferal ödem, kol ve bacaklarda ağrı, somnolans ve baş dönmesi idi. | • While nausea was the reported TEAE in 10% or more number of patients treated with duloxetine 60 mg BID, TEAEs reported in the routine care group were peripheral edema, pain in arms and legs, somnolence, and dizziness. |
• Duloksetinin glisemik kontrol, lipid profilleri ya da DPNP gidişatını olumsuz etkilediği görülmemiştir. | • A negative effect of duloxetine on glycemic control, lipid profiles, and the treatment course of DPNP was not recorded. |
• 36 maddelik Kısa Form Sağlık Anketi alt ölçekleri ya da EuroQoL 5 Boyutlu Anketinde istatistiksel olarak anlamlı tedavi grubu farklılıkları gözlemlenmemiştir. | • No statistically significant differences between treatment groups were observed in the subscales of 36-Item Short Form Health Questionnaire or in EuroQoL 5D Questionnaire. |
Wernicke JF. | Wernicke JF. |
DPNP’li hastaların 52 haftalık uzun dönem tedavisinde Duloksetin ile rutin tedavilerin açık etiketli karşılaştırma çalışması | An open-label comparison trial of duloxetine with treatments in routine care in the 52-week long-term treatment of patients with ADPNP |
Pain Medicine 2007; 8(6): 503-513 | Pain Medicine 2007; 8(6): 503-513 |
Amaç ve yöntemler: Duloksetin 120 mg/gün’ün 52 haftalık çalışma periyodu sonunda güvenliliğinin rutin tedaviler ile açık etiketli olarak karşılaştırılması amacıyla yapılmıştır. | Objective and Methods: It is aimed to conduct an open-label comparison trial of the safety of duloxetine 120 mg/day with treatments in routine care at the end of 52-week trial period. |
13 haftalık çift kör plasebo kontrollu akut dönem çalışmasını tamamlayan hastalar güvenlik ve tolerabilite verilerini değerlendirmek amacıyla 52 haftalık duloksetin veya rutin tedavi gruplarına yeniden randomize edilmiştir. | Patients completed the acute period of the 13-week, double-blind, placebo-controlled trial were randomized again into duloxetine or routine care groups for 52 weeks to assess the safety and tolerability data. |
Bulgular: | Findings: |
• Bu çalışma, DPNA hastalarında duloksetinin rutin bakımla karşılaştırıldığı açık etiketli 52 haftalık uzun dönem çalışmasıdır. | • This is an open-label comparison trial of duloxetine with routine care in the 52-week long-term treatment of patients with DPNA. |
• Tedavi grupları arasında anlamlı TEAE farkı görülmüş olup, duloksetin tedavi grubundaki hastalarda daha yüksek oranda görülen olay asteni olmuştur (11 [5.6%] duloksetin hastasına karşı hiç rutin tedavi gören hastada bildirilmemiş). | • Significant differences in TEAEs were observed among the treatment groups and the event recorded at higher rate in duloxetine-treatment group was asthenia (11 [5.6%] not reported in any patients treated with routine care versus duloxetine). |
• Duloksetinin lipid profilleri, sinir ya da göz fonksiyonunu olumsuz etkisi olmamıştır. | • No negative effects of duloxetine on lipid profiles, and nerve or eye functions were noted. |
• Tedavi grupları arasında sistolik kan basıncı, kilo ya da elektrokardiyogram parametrelerindeki ortalama değişiklikte anlamlı fark gözlemlenmemiştir. | • No significant differences in the average change of systolic blood pressure, weight or electrocardiographic parameters were observed between treatment groups. |
• SF-36 fiziksel bileşen özet skoru ile fiziksel fonksiyon, bedensel ağrı ve hayatiyette duloksetin lehine olacak şekilde tedavi grupları arasında anlamlı farklar gözlemlenmiştir. | • Significant differences in physical function, somatic pain, and vitality were recorded among treatment groups in favor of duloxetine according to the SF-36 physical component summary scale. |
Kajdasz DK. | Kajdasz DK. |
DPNP tedavisinde duloksetin: Randomize, çift kör, plasebo kontrollü 3 çok merkezli klinik çalışmanın kanıta dayalı post hoc analiz bulguları | Duloxetine in the treatment of DPNP: Evidence-based findings from post-hoc analysis for the randomized, double-blind, placebo-controlled, three multicenter clinical trials |
Clinical Therapeutics 2007; 29: 2536-2546. | Clinical Therapeutics 2007; 29: 2536-2546. |
Amaç ve yöntemler: Bu post hoc aanalizin amacı duloksetinin DPNP tedavisindeki ektinliğinin ve tolerabilitesinin NNT (number needed to treat) ve NNH (number needed to harm) bazlı değerlendirmesini yapmaktır. | Objective and Methods: The purpose of this post-hoc analysis is to perform an assessment of the efficacy and tolerability of duloxetine in the treatment of DPNP based on NNT (number needed to treat) and NNH (number needed to harm). |
Data, 12 haftalık, plasebo kontrollü, çok merkezli , çift kör 3 duloksetin DPNP çalışmasından elde edilmiştir. | Data were obtained from 3 placebo-controlled, multicenter, double-blind trials of duloxetine on DPNP. |
Duloksetin 60 ve 120 mg/gün kullanılmıştır. | Duloxetine 60 and 120 mg/day were administered. |
NNT yanıt oranlarına (24 saatlik ortalama ağrıda %30 ve %50’den fazla düzelme), NNH de advers olaylar nedeniyle tedaviyi bırakma oranlarına bakılarak hesaplanmıştır. | NNT was estimated considering the response rates (more than 30% and 50% improvement in 24-hour average pain), whereas NHT was figured out considering the rate of patients, who discontinued the treatment due to adverse events. |
Bulgular: | Findings: |
• NNT, 60 mg/gün duloksetin için 5.2 ve 120 mg/gün için 4.9 (%95 CI ve LOCF ile) bulunmuştur | • NNT was found as 5.2 for 60 mg/day duloxetine and 4.9 for 120 mg/day duloxetine (along with 95% CI and LOCF). |
• NNH, 60 mg/gün duloksetin için 17.5 ve 120 mg/gün için 8.8 olarak bulunmuştur | • NNH was determined as 17.5 for 60 mg/day duloxetine and 8.8 for 120 mg/day duloxetine. |
• Bu post hoc sonuçlar duloksetinin DPNP tedavisinde etkin ve iyi tolere edildiğini göstermektedir. | • These results from post-hoc analysis indicate that duloxetine is effective and well-tolerated in the treatment of DPNP. |
Pritchett YL. | Pritchett YL. |
DPNP tedavisinde duloksetin: Yanıt Profili | Duloxetine in the treatment of DPNP: Response Profile |
Pain Medicine 2007 8(5): 397 - 409 | Pain Medicine 2007; 8(5): 397 - 409 |
Amaç ve yöntemler: Bu analizin amacı duloksetinin DPNP tedavisindeki yanıt profilini değerlendirmekti. | Objective and Methods: The objective of this analysis was to evaluate the response profile of duloxetine in the treatment of DPNP. |
Analize duloksetinin 3 akut dönem DPNP çalışma verileri dahil edilmiş olup, 20 mg/gün, 60 mg/gün ve 120 mg/gün’lük doz değerleri plasebo kontrollü olarak kullanılmıştır. | Data from 3 acute period trials of DPNP conducted with duloxetine were included in the analysis, and placebo-controlled doses of 20 mg/day, 60 mg/day and 120 mg/day were administered. |
Yanıt kriteri olarak ağrıda en az %30 ve %50 düzelme alınmıştır. | At least 30% and 50% improvement in pain was regarded as the response criteria. |
Bulgular: | Findings: |
• Üç çalışmada da bitiş noktasındaki yanıt oranları, seçilen yanıt kriterine bakılmaksızın duloksetin alanlarda plasebo alanlara göre (60 mg QD ya da 60 mg BID) anlamlı derecede daha yüksekti. | • Regardless of the selected response criteria, the endpoint response rates in duloxetine-receiving patients were significantly higher compared to those of receiving placebo (60 mg QD or 60 mg BID) in all the three trials. |
• Duloksetin tedavi grubunda ağrısı düzelen hasta oranı ilk haftadan başlayarak tedavi sonuna kadarki vizitlerde plasebo grubundakilerden anlamlı derecede daha yüksekti. | • Compared with placebo group, the rate of patients in duloxetine treatment group, who did recover from pain, were significantly higher in the visits continuing until the end of the treatment starting from the initial week. |
• Duloksetin tedavisine yanıt tedavinin erken safhalarında ortaya çıkma eğilimi göstermiştir. | • Response to the duloxetine treatment was likely to emerge during the early stages of the treatment. |
Hardy T. DPNP tedavisinde duloksetinin glisemik kontrol üzerine etkisi var mı? | Hardy T. Does duloxetine have an effect on glycemic control in the treatment of DPNP? |
Diabetes Care 2007; 30(1): 21-26 | Diabetes Care 2007; 30(1): 21-26 |
Amaç ve yöntemler: Bu incelemenin amacı duloksetinin DPNP klinik çalışmalarında metabolik parametreler üzerine etkilerini araştırmaktı. | Objective and Methods: The purpose of this analysis was to investigate the effects of duloxetine on metabolic parameters in clinical trials of DPNP. |
Analize benzer desenli 3 akut (12 haftalık) çalışma verileri ile 52 haftalık uzatma fazına devam eden hastaların sonuçları dahil edildi. | Data from 3 acute (12 weeks) trials with similar patterns and the outcomes of patients continuing with the 52-week extended phase trial were included in the analysis. |
Esas olarak plazma glukoz, lipid profili ve vücut ağırlığı değişiklikleri araştırıldı. | Mainly, changes in the plasma glucose level, lipid profile, and body weight were examined. |
Akut dönemde plasebo grubu, uzatma fazında rutin bakım grubu karşılaştırma amacıyla kullanılmıştır | For comparison purposes, placebo group was used in the acute period, whereas routine care group was used in the extended phase trial. |
Bulgular: | Findings: |
• Akut dönemde duloksetin tedavisi orta derecede kilo kaybı (plaseboya göre -1.03 kg; P < 0.001) ile sonuçlanırken, hem duloksetin hem de rutin bakımla uzun süreli tedavi görenlerde anlamlı olmayan kilo artışı görülmüştür. | • In the acute period, treatment with duloxetine ended up with moderate weight loss (-1.03 kg compared to placebo; P < 0.001), and non-significant weight gain was recorded in patients treated with either duloxetine and routine care. |
• Dlx ve PBO’nun gruplar arası farklılıkları bazı lipid parametrelerinde de görülmüş ancak bu değişiklikler genellikle küçük olmuştur. | • Differences in DLX and PBO between groups were seen in some lipid parameters as well; however, these differences were small. |
• Metabolik değişiklikler duloksetinin ağrı şiddetindeki iyileşme üzerine etkisini çok fazla etkilememiş ve sinir iletimi de tedaviden önemli ölçüde etkilenmemiştir. | • Metabolic changes did not affect much the effect of duloxetine on the improvement of pain intensity, and nerve conduction was not substantially affected by the treatment as well. |
• Duloksetin tedavisi DPNP hastalarında glisemideki küçük değişikliklerle ilişkilendirilmiştir. | • Duloxetine treatment was associated with the minor changes in glycemia in DPNP patients. |
Fishbain DA. | Fishbain DA. |
Kronik ağrıda ağrı uyku sorunlarına yol açar mı? | Does it cause any pain-related sleep problems in the presence of chronic pain? |
Duloksetinin DPNP klinik çalışma bulguları | Clinical trial findings of duloxetine on DPNP |
J Pain Sympt Manag. | J Pain Sympt Manag. |
2008 36(6):639-47. | 2008 36(6):639-47. |
Amaç ve yöntemler: Kronik ağrısı olanlarda uyku problemlerinin sık olduğu bilinmesine rağmen ağrının uyku bozukluğuna ne kadar etkisi olduğu tam olarak belli değildir. | Objective and Methods: Although it is known that people suffer frequent sleep problems in the presence of chronic pain, it is not quite certain how much does the pain affect the pain level in the sleep disorders. |
Bu raporda duloksetin klinik çalışmalarından elde edilen verilerle bu ilişki araştırılmıştır. | In this report, this relationship was investigated using data acquired from the clinical trials of duloxetine. |
Akut dönem plasebo kontrollü DPNP çalışmalarında etkinlik ölçümü olarak, ortalamam günlü ağrı şiddeti, gece ağrısının şiddeti ve ağrı nedeniyle uykunun kesilmesine bakılmıştır. | In the acute period placebo-controlled trials of DPNP, daily average pain intensity, pain intensity during night, and sleep disruption due to pain were considered as measurements of efficacy. |
Bulgular: | Findings: |
• Günde 60 ve 120 mg duloksetin ortalama ağrı ve gece ağrılarının düzelmesinde tedavinin ilk haftasından itibaren anlamlı fark gösterirken, uyku kesintilerinde iyileşmenin değerlendirildiği üç vizitte (Hafta 4, 8 ve 12) plasebodan farklılık göstermiştir. | • 60 and 120 mg duloxetine administered daily showed a significant difference in the recovery of average pain and of pain experienced during night starting from the initial week of the treatment, and it differed from placebo in the three visits (Week 4, 8 and 12) where the recovery in the sleep disruptions was evaluated. |
• Uyku engellenmesindeki değişikliğin ortalama ağrı ve gece ağrılarının şiddetindeki değişikliklerle güçlü bir ilişki içinde olduğu görülmüştür. | • It was observed that changes in the sleep prevention had a strong relationship with changes in average pain and the intensity of pain during the night. |
• Her ne kadar bu ilişki bir nedensellik ortaya koymasa da bu sonuçlar ağrının DPNP ile ilgili uyku sorunlarına ve belki genel olarak kronik ağrıya yol açabilme ihtimali açısından bir bulgu niteliği taşımaktadır. | • Even though this relationship is not a causal one, these results have the characteristics of a finding regarding the possibility of causing sleep problems related to DPNP and perhaps chronic pain generally. |
Skljarevski V. Duloksetinin DPNP’de idame etkisinin değerlendirilmesi | Skljarevski V. Evaluation of maintenance effect of duloxetine on DPNP |
Diabetes Metab Res Rev 2009;25 | Diabetes Metab Res Rev 2009;25 |
Amaç ve yöntemler: Bu açık etiketli çalışma duloksetin 60 mg/gün’ün DPNP tedavisindeki etkinliğinin 26 hafta boyunca devam edip etmediğini araştırmak amacıyla yapılmıştır. | Objective and Methods: This open-label trial was conducted to investigate whether the efficacy of duloxetine 60 mg/day on the treatment of DPNP continues for 26 weeks. |
Sekiz hafta duloksetin 60 mg/gün kullanan hastalardan yanıt verenler tedaviye 26. | Out of the patients receiving duloxetine 60 mg/day for eight weeks, those of with response continued with the treatment until 26. |
Haftaya kadar devam etmişler, yanıt vermeyenler 120 mg/gün’e çıkılarak izlenmişlerdir. | week, and those of not responding were followed-up having increased the dose up to 120 mg/day. |
Bulgular: | Findings: |
• Tedaviye yanıt vermeyenler dozun 120 mg QD olarak arttırılması ile ağrıda önemli azalma bildirmişlerdir. | • Patients not responding to the treatment reported a significant decrease in pain when the dose was increased to 120 mg QD. |
• Bu açık etiketli çalışmada, DPNP hastalarında duloksetin 60 mg QD etkisi 6 aylık dönemde korunmuştur. | • In this open-label trial, the effect of duloxetine 60 mg QD was maintained in patients with DPNP within the period of 6 months. |
Wernicke JF. | Wernicke JF. |
Kardiyovasküler rahatsızlığı olan ya da olamayan DPNP hastalarında duloksetinin güvenlilik ve tolerabilitesi | Safety and tolerability of duloxetine in DPNP patients with or without cardiovascular disease |
J Diabetes Complications 23(5):349-59 | J Diabetes Complications 23(5):349-59 |
Amaç ve yöntemler: Diyabette kardiyovasküler komplikasyonlar sık olarak görülmektedir. | Objective and Methods: Cardiovascular complications are frequently observed in diabetes. |
Bu çalışmada, başlangıçta KV rahatsızlığı olan ve olmayan gruplarda duloksetinin güvenlilik verileri araştırılmıştır. | In this trial, safety data of duloxetine was investigated in groups with and without CV disease. |
Bulgular: | Findings: |
• Bu analizde, DPNP hastalarında duloksetin güvenilirliğinin komorbid kardiyovasküler hastalığı olanlarla olmayanlar arasında anlamlı fark göstermediği bulunmuştur . | • In this analysis, it was found that the safety of duloxetine did not show a significant difference between DPNP patients with and without co-morbid cardiovascular disease. |
• Her DLX dozu ile plasebo için kardiyovasküler (KV) hastalığı olan ve olmayan hastalar arasında kan basıncındaki ortalama değişiklikler istatistiksel olarak anlamlı değildi. | • For each dose of DLX and placebo, average changes in the blood pressure were not statistically significant among patients with and without cardiovascular (CV) disease. |
• Her DLX dozu ile plasebo için kardiyovasküler (KV) hastalığı olan ve olamayan hastalar arasında hipertansiyon oranları istatistiksel olarak anlamlı değildi. | • For each dose of DLX and placebo, rates of hypertension were not statistically significant among patients with and without cardiovascular (CV) disease. |
Esempio di traduzione Other
Other Esempio di traduzione
Partenza (English) | Arrivo (Turkish) |
---|---|
“Dear Captain, | “Sayın Kaptan, |
This mail is to introduce you to the concept of “Contract Catering”. | Bu mektup “Sözleşmeli Yiyecek-İçecek Servisi” kavramını size tanıtmak amacıyla yazılmıştır. |
We have been in discussions with Garrets International, who are a contract catering company to help us provide good quality provisions to your vessel but also at a good and reasonable price. | Geminize iyi kalitede, aynı zamanda uygun ve makul fiyatlara erzak sağlamamızda bize yardımcı olan sözleşmeli yiyecek-içecek servisi şirketi Garrets International ile görüşmeler yaptık. |
What is “Contract Catering”? | “Sözleşmeli Yiyecek-İçecek Servisi” nedir? |
Instead of the traditional way of managing victualling, between the ship and the local chandlers or through our purchasing department, all requirements for provisions are forwarded direct to the catering contractor (in this case Garrets). | Gemi ve yerel levazımcılar arasında, ya da satın alma departmanımız üzerinden gerçekleştirilen klasik erzak yönetimi yerine, tüm erzak gereklilikleri doğrudan yiyecek-içecek servisi yüklenicisine (burada Garrets) yönlendirilir. |
Garrets then arrange supply through their local, preferred Chandlers and liaise with local Agents for delivery to the vessel, utilising existing launch arrangements wherever possible. | Garrets, malzemeleri yerel, tercih ettiği Levazımcılardan alır ve geminin denize indirilmesine yönelik mevcut düzenlemelerden her fırsatta faydalanarak, gemiye yapılacak teslimatta yerel Kuruluşlarla birlikte hareket eder. |
Garrets will use their local knowledge to arrange the most cost effective supply and will recommend any changes in the requisition, based on price, known quality and availability at a particular port as well as stock levels on board. | Garrets, en uygun maliyetli malzemeleri hazırlamak için yerel bilgilerini kullanacak ve belirli bir limandaki bilinen malzeme fiyatı, kalitesi ve bulunabilirliği, yanı sıra gemideki stok seviyesine bağlı olarak yapılan taleplerde değişiklikler önerecektir. |
The Master is allowed a small amount of cash in any one calendar month – to cover any emergency purchases. | Kaptana, acil durum satın alımlarını karşılaması için takvim ayı başına az miktarda nakit para kullanma izni verilir. |
Currently Garrets supply over 760 ships worldwide and as a result of this have significant spending power with suppliers, this gives them a significant advantage in terms of getting the best possible prices. | Garrets, dünya çapında halihazırda 760'tan çok gemiye erzak sağlamakta ve bunun bir sonucu olarak da tedarikçiler arasında harcama yapma anlamında sözü geçer bir yere sahiptir. |
Why Garrets? | Niye Garrets? |
There are a number of Contract Caterers in the industry and we have evaluated the options with a number of these. | Endüstride birçok Sözleşmeli Yiyecek-İçecek Servisi Tedarikçisi bulunmaktadır ve biz bunların çoğundaki seçenekleri değerlendirdik. |
Garrets are very well established in this field of supply and provide their services to other major ship owners and managers. | Garrets, erzak sağlama alanında köklü bir firma olup, hizmetlerini diğer büyük gemi sahipleri ve yöneticilerine sunmaktadır. |
Our experience with Garrets so far, suggests that they are a good option. | Garrets ile bu zamana kadar olan tecrübemiz, onların iyi bir seçenek olduğunu göstermektedir. |
The feedback that we have received on Garrets from the industry is very positive. | Endüstriden Garrets ile ilgili aldığımız geri bildirimler çok olumlu olmuştur. |
What are the advantages of Contract Catering? | Sözleşmeli Yiyecek-İçecek Servisi'nin avantajları nelerdir? |
1/ It must be stressed that this is not simply about saving money – by using the services of a contract caterer we expect to be better able to control expenditure within budget, but no reduction in the existing budget is anticipated. | 1/ Bir kere bunun sadece paradan tasarruf etmeyle ilişkili olmadığı vurgulanmalıdır. |
A feeding rate has been agreed with Garrets ($9 per person, per day) and it will be expected that you remain within this rate. | Garrets ile besleme oranı üzerinde (kişi başına günde 9$) anlaşmaya vardık ve bu oran içerisinde kalmanız beklenmektedir. |
2/ Improved quality of provisions. | 2/ Artan erzak kalitesi. |
3/ More effective handling of disputes with direct suppliers – given Garrets’ purchasing power they are better positioned to ensure that Chandlers only deliver good quality provisions. | 3/ Doğrudan tedarikçilerle olabilecek anlaşmazlıkların daha etkin bir şekilde ele alınması; Garrets'ın satın alma gücü düşünüldüğünde, Levazımcıların yalnızca iyi kalitede erzak temin etmesini sağlamak için doğrudan tedarikçiler daha iyi konumlandırılırlar. |
In case of any problems Garrets will support us in addressing these. | Herhangi bir sorun oluştuğunda, Garrets bunların üzerine giderek bizi destekleyecektir. |
4/ Better stock control | 4/ Daha iyi stok kontrolü |
5/ Easier administration of stock levels and ordering (reducing the time you spend on administration tasks) | 5/ Stok seviyelerinin ve siparişlerin daha kolay idare edilmesi (idari işlere harcadığınız zamanı azaltarak) |
6/ An “expert” point of contact and personalised support service for the Masters | 6/ Kaptanlar için “uzman” bir irtibat noktası ve kişiye özel destek hizmeti |
7/ Advice on diets and healthy eating | 7/ Diyet ve sağlıklı yeme konusunda tavsiyeler |
8/ Less waste – achieved by more effective stock control, guidance to Cooks and consistent quality. | 8/ Daha az israf – daha etkin bir stok kontrolü, Aşçıların yönlendirilmesi ve süre giden kalite ile elde edilir. |
9/ On board visits and inspections by Garrets, with advice and training given to catering staff | 9/ Garrets tarafında yapılacak yerinde ziyaretler ve denetimler; yiyecek-içecek hizmeti veren personele verilecek tavsiye ve eğitimlerle birlikte |
You will shortly be hearing direct from Garrets with further information, noting that we intend to place your vessel on the program from XX DATE July 2012. | Garrets, geminizi XX TARİH Temmuz 2012 programına yerleştirmek istediğimizi belirtmek üzere sizinle kısa zamanda iletişime geçecektir. |
In the meantime, please find attached a short introduction to their services, direct from Garrets. | Bu süre zarfında, doğrudan Garrets tarafından sunulan kısa bir tanıtım metnini ekte bulabilirsiniz. |
Can I please ask you to give Garrets your full cooperation. | Sizden Garrets'a verebileceğiniz tüm desteği vermenizi rica ediyorum. |
Thanking you in advance”. | Şimdiden teşekkür ederim”. |
Esempio di traduzione Philosophy
Philosophy Esempio di traduzione
Partenza (German) | Arrivo (Turkish) |
---|---|
Denk dir eine Schrift, in welcher Buchstaben zur Bezeichnung von Lauten benützt würden, aber auch zur Bezeichnung der Betonung und als Interpunktionszeichen. | Bir yazı düşün ki, içindeki harfler hem sesleri hem de vurguyu göstermek amacıyla ve noktalama işaretleri olarak kullanılmış olsun (Yazı, ses birimlerine işaret eden bir dil olarak düşünülebilir). |
Denk dir nun, daß Einer jene Schrift so verstünde, als entspräche einfach jedem Buchstaben ein Laut und als hätten die Buchstaben nicht auch ganz andere Funktionen. | Şimdi de birinin yazıyı, her harfin tek bir ses karşılığı varmış ve sanki harflerin başka işlevleri yokmuş gibi kavradığını düşün. |
So einer, zu einfachen, Auffassung der Schrift gleicht Augustinus' Auffassung der Sprache. | Dolayısıyla, basitçe ifade edilirse, bu kişinin yazıyı kavrayışı Aziz Augustin’in dili kavrayışı ile aynıdır. |
La mia esperienza
Esperienza
11 anni
Istruzione
- 2003 Graduate (Other) alle Boğaziçi University
Turkey
Disponibile Oggi
December 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|