Madrelingua:
Italian
EN/DE>IT translator
350
Unità di traduzione
0
Concetti terminologici
Top dei settori di specializzazione
culture
music
I miei lavori
Esempio di traduzione Culture
Culture Esempio di traduzione
Partenza (English) | Arrivo (Italian) |
---|---|
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Sebbene l'area metropolitana di Washington abbia dato i natali a musicisti degni di nota, spaziando da Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, negli anni '60 esistevano poche infrastrutture musicali rinomate a livello nazionale che supportassero la scena locale di Washington, e la maggior parte dei musicisti locali in cerca di fama o influenza andavano in città come New York, Detroit o Los Angeles per proseguire la propria carriera. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, ad esempio, divenne un innovatore e un fenomeno mondiale della R&B ma fu assunto dalla Motown Records prima di raggiungere maggiore notorietà. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Un raro esempio di scena locale del tempo era la scena folk di Takoma Park, incentrata sulla pubblicazione autonoma indipendente di John Fahey, un musicista acustico con un orientamento tradizionale ma anche tendente alla sperimentazione. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Al tempo, la scena ebbe un minore impatto commerciale, anche nell'area di Washington, e la sua influenza artistica su musicisti underground come i Sonic Youth avvenne dopo un lungo periodo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Tuttavia, negli anni '70 la maggiore città afroamericana e le periferie circostanti, come la Contea di Prince George, nel Maryland, svilupparono una musica funk locale, orientata alla danza e di influenza africana chiamata go-go, che divenne molto popolare tra i residenti, anche se non riuscì ad attirare un'attenzione rilevante a livello nazionale o mondiale se paragonata con altre forme di musica dance del periodo. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Nei primi anni, gli artisti go-go di maggiore importanza includevano i Rare Essence, i Trouble Funk e gli E.U., con Chuck Brown come figura comunemente associata al movimento, dagli inizi fino ai giorni nostri. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | La musica go-go veniva pubblicata attraverso un'infrastruttura locale di negozi ed etichette indipendenti e veniva fatta passare nelle radio locali. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | Gli ultimi anni '70 e i primi anni '80 segnarono anche la nascita nella Capitale di una musica indipendente ispirata al punk rock, che avrebbe largamente influenzato altri musicisti in tutta la Nazione e nel Mondo, dando vita alla prima scena rock indipendente a Washington e una delle prime negli Stati Uniti. I Bad Brains contribuirono alla notorietà della Capitale grazie ad un sound che univa reggae e soul a chitarre elettriche per sviluppare un genere sovversivo a livello politico e musicale: l'hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | Henry Rollins, di Washington, anche lui proveniente dalla scena hardcore punk, si unì all'influente band Black Flag divenendone il frontman. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian MacKaye e Jeff Nelson fondarono la Dischord Records, inizialmente per pubblicare le loro rivoluzionarie registrazioni a sfondo hardcore punk con band come i Teen Idles e i Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Alla fine degli anni '80, la Dischord manteneva in maniera risoluta la sua etica indipendente, pur divenendo un'istituzione di Washington. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Nel frattempo, artisti da lei rappresentati come gli Embrace e i Rites of Spring si erano evoluti oltre il sound hardcore verso una musica sì abrasiva ma emotivamente forte e più melodica, che la portò ad essere infine etichettata come "emo-core" o "emo", cosa che avrebbe largamente influenzato la musica alternative rock negli anni '90 e nel 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | La prima ondata di musicisti indipendenti di Washington è gradualmente passata allo sviluppo di stili post-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | I membri di diversi gruppi della Dischord si unirono alla band Fugazi, di cui MacKaye era frontman, che fu attiva dagli anni '80 fino ai primi anni 2000 e divenne una band indipendente prototipica nel loro modello imprenditoriale. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Sebbene l'area metropolitana di Washington abbia dato i natali a musicisti degni di nota, spaziando da Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, negli anni '60 esistevano poche infrastrutture musicali rinomate a livello nazionale che supportassero la scena locale di Washington, e la maggior parte dei musicisti locali in cerca di fama o influenza andavano in città come New York, Detroit o Los Angeles per proseguire la propria carriera. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, ad esempio, divenne un innovatore e un fenomeno mondiale della R&B ma fu assunto dalla Motown Records prima di raggiungere maggiore notorietà. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Un raro esempio di scena locale del tempo era la scena folk di Takoma Park, incentrata sulla pubblicazione autonoma indipendente di John Fahey, un musicista acustico con un orientamento tradizionale ma anche tendente alla sperimentazione. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Al tempo, la scena ebbe un minore impatto commerciale, anche nell'area di Washington, e la sua influenza artistica su musicisti underground come i Sonic Youth avvenne dopo un lungo periodo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Tuttavia, negli anni '70 la maggiore città afroamericana e le periferie circostanti, come la Contea di Prince George, nel Maryland, svilupparono una musica funk locale, orientata alla danza e di influenza africana chiamata go-go, che divenne molto popolare tra i residenti, anche se non riuscì ad attirare un'attenzione rilevante a livello nazionale o mondiale se paragonata con altre forme di musica dance del periodo. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Nei primi anni, gli artisti go-go di maggiore importanza includevano i Rare Essence, i Trouble Funk e gli E.U., con Chuck Brown come figura comunemente associata al movimento, dagli inizi fino ai giorni nostri. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | La musica go-go veniva pubblicata attraverso un'infrastruttura locale di negozi ed etichette indipendenti e veniva fatta passare nelle radio locali. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | Gli ultimi anni '70 e i primi anni '80 segnarono anche la nascita nella Capitale di una musica indipendente ispirata al punk rock, che avrebbe largamente influenzato altri musicisti in tutta la Nazione e nel Mondo, dando vita alla prima scena rock indipendente a Washington e una delle prime negli Stati Uniti. I Bad Brains contribuirono alla notorietà della Capitale grazie ad un sound che univa reggae e soul a chitarre elettriche per sviluppare un genere sovversivo a livello politico e musicale: l'hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | Henry Rollins, di Washington, anche lui proveniente dalla scena hardcore punk, si unì all'influente band Black Flag divenendone il frontman. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian MacKaye e Jeff Nelson fondarono la Dischord Records, inizialmente per pubblicare le loro rivoluzionarie registrazioni a sfondo hardcore punk con band come i Teen Idles e i Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Alla fine degli anni '80, la Dischord manteneva in maniera risoluta la sua etica indipendente, pur divenendo un'istituzione di Washington. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Nel frattempo, artisti da lei rappresentati come gli Embrace e i Rites of Spring si erano evoluti oltre il sound hardcore verso una musica sì abrasiva ma emotivamente forte e più melodica, che la portò ad essere infine etichettata come "emo-core" o "emo", cosa che avrebbe largamente influenzato la musica alternative rock negli anni '90 e nel 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | La prima ondata di musicisti indipendenti di Washington è gradualmente passata allo sviluppo di stili post-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | I membri di diversi gruppi della Dischord si unirono alla band Fugazi, di cui MacKaye era frontman, che fu attiva dagli anni '80 fino ai primi anni 2000 e divenne una band indipendente prototipica nel loro modello imprenditoriale. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Sebbene l'area metropolitana di Washington abbia dato i natali a musicisti degni di nota, spaziando da Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, negli anni '60 esistevano poche infrastrutture musicali rinomate a livello nazionale che supportassero la scena locale di Washington, e la maggior parte dei musicisti locali in cerca di fama o influenza andavano in città come New York, Detroit o Los Angeles per proseguire la propria carriera. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, ad esempio, divenne un innovatore e un fenomeno mondiale della R&B ma fu assunto dalla Motown Records prima di raggiungere maggiore notorietà. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Un raro esempio di scena locale del tempo era la scena folk di Takoma Park, incentrata sulla pubblicazione autonoma indipendente di John Fahey, un musicista acustico con un orientamento tradizionale ma anche tendente alla sperimentazione. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Al tempo, la scena ebbe un minore impatto commerciale, anche nell'area di Washington, e la sua influenza artistica su musicisti underground come i Sonic Youth avvenne dopo un lungo periodo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Tuttavia, negli anni '70 la maggiore città afroamericana e le periferie circostanti, come la Contea di Prince George, nel Maryland, svilupparono una musica funk locale, orientata alla danza e di influenza africana chiamata go-go, che divenne molto popolare tra i residenti, anche se non riuscì ad attirare un'attenzione rilevante a livello nazionale o mondiale se paragonata con altre forme di musica dance del periodo. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Nei primi anni, gli artisti go-go di maggiore importanza includevano i Rare Essence, i Trouble Funk e gli E.U., con Chuck Brown come figura comunemente associata al movimento, dagli inizi fino ai giorni nostri. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | La musica go-go veniva pubblicata attraverso un'infrastruttura locale di negozi ed etichette indipendenti e veniva fatta passare nelle radio locali. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | Gli ultimi anni '70 e i primi anni '80 segnarono anche la nascita nella Capitale di una musica indipendente ispirata al punk rock, che avrebbe largamente influenzato altri musicisti in tutta la Nazione e nel Mondo, dando vita alla prima scena rock indipendente a Washington e una delle prime negli Stati Uniti. I Bad Brains contribuirono alla notorietà della Capitale grazie ad un sound che univa reggae e soul a chitarre elettriche per sviluppare un genere sovversivo a livello politico e musicale: l'hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | Henry Rollins, di Washington, anche lui proveniente dalla scena hardcore punk, si unì all'influente band Black Flag divenendone il frontman. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian MacKaye e Jeff Nelson fondarono la Dischord Records, inizialmente per pubblicare le loro rivoluzionarie registrazioni a sfondo hardcore punk con band come i Teen Idles e i Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Alla fine degli anni '80, la Dischord manteneva in maniera risoluta la sua etica indipendente, pur divenendo un'istituzione di Washington. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Nel frattempo, artisti da lei rappresentati come gli Embrace e i Rites of Spring si erano evoluti oltre il sound hardcore verso una musica sì abrasiva ma emotivamente forte e più melodica, che la portò ad essere infine etichettata come "emo-core" o "emo", cosa che avrebbe largamente influenzato la musica alternative rock negli anni '90 e nel 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | La prima ondata di musicisti indipendenti di Washington è gradualmente passata allo sviluppo di stili post-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | I membri di diversi gruppi della Dischord si unirono alla band Fugazi, di cui MacKaye era frontman, che fu attiva dagli anni '80 fino ai primi anni 2000 e divenne una band indipendente prototipica nel loro modello imprenditoriale. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Sebbene l'area metropolitana di Washington abbia dato i natali a musicisti degni di nota, spaziando da Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, negli anni '60 esistevano poche infrastrutture musicali rinomate a livello nazionale che supportassero la scena locale di Washington, e la maggior parte dei musicisti locali in cerca di fama o influenza andavano in città come New York, Detroit o Los Angeles per proseguire la propria carriera. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, ad esempio, divenne un innovatore e un fenomeno mondiale della R&B ma fu assunto dalla Motown Records prima di raggiungere maggiore notorietà. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Un raro esempio di scena locale del tempo era la scena folk di Takoma Park, incentrata sulla pubblicazione autonoma indipendente di John Fahey, un musicista acustico con un orientamento tradizionale ma anche tendente alla sperimentazione. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Al tempo, la scena ebbe un minore impatto commerciale, anche nell'area di Washington, e la sua influenza artistica su musicisti underground come i Sonic Youth avvenne dopo un lungo periodo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Tuttavia, negli anni '70 la maggiore città afroamericana e le periferie circostanti, come la Contea di Prince George, nel Maryland, svilupparono una musica funk locale, orientata alla danza e di influenza africana chiamata go-go, che divenne molto popolare tra i residenti, anche se non riuscì ad attirare un'attenzione rilevante a livello nazionale o mondiale se paragonata con altre forme di musica dance del periodo. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Nei primi anni, gli artisti go-go di maggiore importanza includevano i Rare Essence, i Trouble Funk e gli E.U., con Chuck Brown come figura comunemente associata al movimento, dagli inizi fino ai giorni nostri. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | La musica go-go veniva pubblicata attraverso un'infrastruttura locale di negozi ed etichette indipendenti e veniva fatta passare nelle radio locali. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | Gli ultimi anni '70 e i primi anni '80 segnarono anche la nascita nella Capitale di una musica indipendente ispirata al punk rock, che avrebbe largamente influenzato altri musicisti in tutta la Nazione e nel Mondo, dando vita alla prima scena rock indipendente a Washington e una delle prime negli Stati Uniti. I Bad Brains contribuirono alla notorietà della Capitale grazie ad un sound che univa reggae e soul a chitarre elettriche per sviluppare un genere sovversivo a livello politico e musicale: l'hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | Henry Rollins, di Washington, anche lui proveniente dalla scena hardcore punk, si unì all'influente band Black Flag divenendone il frontman. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian MacKaye e Jeff Nelson fondarono la Dischord Records, inizialmente per pubblicare le loro rivoluzionarie registrazioni a sfondo hardcore punk con band come i Teen Idles e i Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Alla fine degli anni '80, la Dischord manteneva in maniera risoluta la sua etica indipendente, pur divenendo un'istituzione di Washington. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Nel frattempo, artisti da lei rappresentati come gli Embrace e i Rites of Spring si erano evoluti oltre il sound hardcore verso una musica sì abrasiva ma emotivamente forte e più melodica, che la portò ad essere infine etichettata come "emo-core" o "emo", cosa che avrebbe largamente influenzato la musica alternative rock negli anni '90 e nel 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | La prima ondata di musicisti indipendenti di Washington è gradualmente passata allo sviluppo di stili post-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | I membri di diversi gruppi della Dischord si unirono alla band Fugazi, di cui MacKaye era frontman, che fu attiva dagli anni '80 fino ai primi anni 2000 e divenne una band indipendente prototipica nel loro modello imprenditoriale. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Sebbene l'area metropolitana di Washington abbia dato i natali a musicisti degni di nota, spaziando da Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, negli anni '60 esistevano poche infrastrutture musicali rinomate a livello nazionale che supportassero la scena locale di Washington, e la maggior parte dei musicisti locali in cerca di fama o influenza andavano in città come New York, Detroit o Los Angeles per proseguire la propria carriera. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, ad esempio, divenne un innovatore e un fenomeno mondiale della R&B ma fu assunto dalla Motown Records prima di raggiungere maggiore notorietà. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Un raro esempio di scena locale del tempo era la scena folk di Takoma Park, incentrata sulla pubblicazione autonoma indipendente di John Fahey, un musicista acustico con un orientamento tradizionale ma anche tendente alla sperimentazione. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Al tempo, la scena ebbe un minore impatto commerciale, anche nell'area di Washington, e la sua influenza artistica su musicisti underground come i Sonic Youth avvenne dopo un lungo periodo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Tuttavia, negli anni '70 la maggiore città afroamericana e le periferie circostanti, come la Contea di Prince George, nel Maryland, svilupparono una musica funk locale, orientata alla danza e di influenza africana chiamata go-go, che divenne molto popolare tra i residenti, anche se non riuscì ad attirare un'attenzione rilevante a livello nazionale o mondiale se paragonata con altre forme di musica dance del periodo. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Nei primi anni, gli artisti go-go di maggiore importanza includevano i Rare Essence, i Trouble Funk e gli E.U., con Chuck Brown come figura comunemente associata al movimento, dagli inizi fino ai giorni nostri. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | La musica go-go veniva pubblicata attraverso un'infrastruttura locale di negozi ed etichette indipendenti e veniva fatta passare nelle radio locali. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | Gli ultimi anni '70 e i primi anni '80 segnarono anche la nascita nella Capitale di una musica indipendente ispirata al punk rock, che avrebbe largamente influenzato altri musicisti in tutta la Nazione e nel Mondo, dando vita alla prima scena rock indipendente a Washington e una delle prime negli Stati Uniti. I Bad Brains contribuirono alla notorietà della Capitale grazie ad un sound che univa reggae e soul a chitarre elettriche per sviluppare un genere sovversivo a livello politico e musicale: l'hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | Henry Rollins, di Washington, anche lui proveniente dalla scena hardcore punk, si unì all'influente band Black Flag divenendone il frontman. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian MacKaye e Jeff Nelson fondarono la Dischord Records, inizialmente per pubblicare le loro rivoluzionarie registrazioni a sfondo hardcore punk con band come i Teen Idles e i Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Alla fine degli anni '80, la Dischord manteneva in maniera risoluta la sua etica indipendente, pur divenendo un'istituzione di Washington. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Nel frattempo, artisti da lei rappresentati come gli Embrace e i Rites of Spring si erano evoluti oltre il sound hardcore verso una musica sì abrasiva ma emotivamente forte e più melodica, che la portò ad essere infine etichettata come "emo-core" o "emo", cosa che avrebbe largamente influenzato la musica alternative rock negli anni '90 e nel 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | La prima ondata di musicisti indipendenti di Washington è gradualmente passata allo sviluppo di stili post-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | I membri di diversi gruppi della Dischord si unirono alla band Fugazi, di cui MacKaye era frontman, che fu attiva dagli anni '80 fino ai primi anni 2000 e divenne una band indipendente prototipica nel loro modello imprenditoriale. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Sebbene l'area metropolitana di Washington abbia dato i natali a musicisti degni di nota, spaziando da Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, negli anni '60 esistevano poche infrastrutture musicali rinomate a livello nazionale che supportassero la scena locale di Washington, e la maggior parte dei musicisti locali in cerca di fama o influenza andavano in città come New York, Detroit o Los Angeles per proseguire la propria carriera. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, ad esempio, divenne un innovatore e un fenomeno mondiale della R&B ma fu assunto dalla Motown Records prima di raggiungere maggiore notorietà. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Un raro esempio di scena locale del tempo era la scena folk di Takoma Park, incentrata sulla pubblicazione autonoma indipendente di John Fahey, un musicista acustico con un orientamento tradizionale ma anche tendente alla sperimentazione. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Al tempo, la scena ebbe un minore impatto commerciale, anche nell'area di Washington, e la sua influenza artistica su musicisti underground come i Sonic Youth avvenne dopo un lungo periodo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Tuttavia, negli anni '70 la maggiore città afroamericana e le periferie circostanti, come la Contea di Prince George, nel Maryland, svilupparono una musica funk locale, orientata alla danza e di influenza africana chiamata go-go, che divenne molto popolare tra i residenti, anche se non riuscì ad attirare un'attenzione rilevante a livello nazionale o mondiale se paragonata con altre forme di musica dance del periodo. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Nei primi anni, gli artisti go-go di maggiore importanza includevano i Rare Essence, i Trouble Funk e gli E.U., con Chuck Brown come figura comunemente associata al movimento, dagli inizi fino ai giorni nostri. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | La musica go-go veniva pubblicata attraverso un'infrastruttura locale di negozi ed etichette indipendenti e veniva fatta passare nelle radio locali. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | Gli ultimi anni '70 e i primi anni '80 segnarono anche la nascita nella Capitale di una musica indipendente ispirata al punk rock, che avrebbe largamente influenzato altri musicisti in tutta la Nazione e nel Mondo, dando vita alla prima scena rock indipendente a Washington e una delle prime negli Stati Uniti. I Bad Brains contribuirono alla notorietà della Capitale grazie ad un sound che univa reggae e soul a chitarre elettriche per sviluppare un genere sovversivo a livello politico e musicale: l'hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | Henry Rollins, di Washington, anche lui proveniente dalla scena hardcore punk, si unì all'influente band Black Flag divenendone il frontman. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian MacKaye e Jeff Nelson fondarono la Dischord Records, inizialmente per pubblicare le loro rivoluzionarie registrazioni a sfondo hardcore punk con band come i Teen Idles e i Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Alla fine degli anni '80, la Dischord manteneva in maniera risoluta la sua etica indipendente, pur divenendo un'istituzione di Washington. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Nel frattempo, artisti da lei rappresentati come gli Embrace e i Rites of Spring si erano evoluti oltre il sound hardcore verso una musica sì abrasiva ma emotivamente forte e più melodica, che la portò ad essere infine etichettata come "emo-core" o "emo", cosa che avrebbe largamente influenzato la musica alternative rock negli anni '90 e nel 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | La prima ondata di musicisti indipendenti di Washington è gradualmente passata allo sviluppo di stili post-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | I membri di diversi gruppi della Dischord si unirono alla band Fugazi, di cui MacKaye era frontman, che fu attiva dagli anni '80 fino ai primi anni 2000 e divenne una band indipendente prototipica nel loro modello imprenditoriale. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Sebbene l'area metropolitana di Washington abbia dato i natali a musicisti degni di nota, spaziando da Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, negli anni '60 esistevano poche infrastrutture musicali rinomate a livello nazionale che supportassero la scena locale di Washington, e la maggior parte dei musicisti locali in cerca di fama o influenza andavano in città come New York, Detroit o Los Angeles per proseguire la propria carriera. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, ad esempio, divenne un innovatore e un fenomeno mondiale della R&B ma fu assunto dalla Motown Records prima di raggiungere maggiore notorietà. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Un raro esempio di scena locale del tempo era la scena folk di Takoma Park, incentrata sulla pubblicazione autonoma indipendente di John Fahey, un musicista acustico con un orientamento tradizionale ma anche tendente alla sperimentazione. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Al tempo, la scena ebbe un minore impatto commerciale, anche nell'area di Washington, e la sua influenza artistica su musicisti underground come i Sonic Youth avvenne dopo un lungo periodo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Tuttavia, negli anni '70 la maggiore città afroamericana e le periferie circostanti, come la Contea di Prince George, nel Maryland, svilupparono una musica funk locale, orientata alla danza e di influenza africana chiamata go-go, che divenne molto popolare tra i residenti, anche se non riuscì ad attirare un'attenzione rilevante a livello nazionale o mondiale se paragonata con altre forme di musica dance del periodo. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Nei primi anni, gli artisti go-go di maggiore importanza includevano i Rare Essence, i Trouble Funk e gli E.U., con Chuck Brown come figura comunemente associata al movimento, dagli inizi fino ai giorni nostri. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | La musica go-go veniva pubblicata attraverso un'infrastruttura locale di negozi ed etichette indipendenti e veniva fatta passare nelle radio locali. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | Gli ultimi anni '70 e i primi anni '80 segnarono anche la nascita nella Capitale di una musica indipendente ispirata al punk rock, che avrebbe largamente influenzato altri musicisti in tutta la Nazione e nel Mondo, dando vita alla prima scena rock indipendente a Washington e una delle prime negli Stati Uniti. I Bad Brains contribuirono alla notorietà della Capitale grazie ad un sound che univa reggae e soul a chitarre elettriche per sviluppare un genere sovversivo a livello politico e musicale: l'hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | Henry Rollins, di Washington, anche lui proveniente dalla scena hardcore punk, si unì all'influente band Black Flag divenendone il frontman. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian MacKaye e Jeff Nelson fondarono la Dischord Records, inizialmente per pubblicare le loro rivoluzionarie registrazioni a sfondo hardcore punk con band come i Teen Idles e i Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Alla fine degli anni '80, la Dischord manteneva in maniera risoluta la sua etica indipendente, pur divenendo un'istituzione di Washington. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Nel frattempo, artisti da lei rappresentati come gli Embrace e i Rites of Spring si erano evoluti oltre il sound hardcore verso una musica sì abrasiva ma emotivamente forte e più melodica, che la portò ad essere infine etichettata come "emo-core" o "emo", cosa che avrebbe largamente influenzato la musica alternative rock negli anni '90 e nel 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | La prima ondata di musicisti indipendenti di Washington è gradualmente passata allo sviluppo di stili post-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | I membri di diversi gruppi della Dischord si unirono alla band Fugazi, di cui MacKaye era frontman, che fu attiva dagli anni '80 fino ai primi anni 2000 e divenne una band indipendente prototipica nel loro modello imprenditoriale. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Sebbene l'area metropolitana di Washington abbia dato i natali a musicisti degni di nota, spaziando da Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, negli anni '60 esistevano poche infrastrutture musicali rinomate a livello nazionale che supportassero la scena locale di Washington, e la maggior parte dei musicisti locali in cerca di fama o influenza andavano in città come New York, Detroit o Los Angeles per proseguire la propria carriera. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, ad esempio, divenne un innovatore e un fenomeno mondiale della R&B ma fu assunto dalla Motown Records prima di raggiungere maggiore notorietà. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Un raro esempio di scena locale del tempo era la scena folk di Takoma Park, incentrata sulla pubblicazione autonoma indipendente di John Fahey, un musicista acustico con un orientamento tradizionale ma anche tendente alla sperimentazione. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Al tempo, la scena ebbe un minore impatto commerciale, anche nell'area di Washington, e la sua influenza artistica su musicisti underground come i Sonic Youth avvenne dopo un lungo periodo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Tuttavia, negli anni '70 la maggiore città afroamericana e le periferie circostanti, come la Contea di Prince George, nel Maryland, svilupparono una musica funk locale, orientata alla danza e di influenza africana chiamata go-go, che divenne molto popolare tra i residenti, anche se non riuscì ad attirare un'attenzione rilevante a livello nazionale o mondiale se paragonata con altre forme di musica dance del periodo. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Nei primi anni, gli artisti go-go di maggiore importanza includevano i Rare Essence, i Trouble Funk e gli E.U., con Chuck Brown come figura comunemente associata al movimento, dagli inizi fino ai giorni nostri. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | La musica go-go veniva pubblicata attraverso un'infrastruttura locale di negozi ed etichette indipendenti e veniva fatta passare nelle radio locali. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | Gli ultimi anni '70 e i primi anni '80 segnarono anche la nascita nella Capitale di una musica indipendente ispirata al punk rock, che avrebbe largamente influenzato altri musicisti in tutta la Nazione e nel Mondo, dando vita alla prima scena rock indipendente a Washington e una delle prime negli Stati Uniti. I Bad Brains contribuirono alla notorietà della Capitale grazie ad un sound che univa reggae e soul a chitarre elettriche per sviluppare un genere sovversivo a livello politico e musicale: l'hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | Henry Rollins, di Washington, anche lui proveniente dalla scena hardcore punk, si unì all'influente band Black Flag divenendone il frontman. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian MacKaye e Jeff Nelson fondarono la Dischord Records, inizialmente per pubblicare le loro rivoluzionarie registrazioni a sfondo hardcore punk con band come i Teen Idles e i Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Alla fine degli anni '80, la Dischord manteneva in maniera risoluta la sua etica indipendente, pur divenendo un'istituzione di Washington. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Nel frattempo, artisti da lei rappresentati come gli Embrace e i Rites of Spring si erano evoluti oltre il sound hardcore verso una musica sì abrasiva ma emotivamente forte e più melodica, che la portò ad essere infine etichettata come "emo-core" o "emo", cosa che avrebbe largamente influenzato la musica alternative rock negli anni '90 e nel 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | La prima ondata di musicisti indipendenti di Washington è gradualmente passata allo sviluppo di stili post-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | I membri di diversi gruppi della Dischord si unirono alla band Fugazi, di cui MacKaye era frontman, che fu attiva dagli anni '80 fino ai primi anni 2000 e divenne una band indipendente prototipica nel loro modello imprenditoriale. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Sebbene l'area metropolitana di Washington abbia dato i natali a musicisti degni di nota, spaziando da Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, negli anni '60 esistevano poche infrastrutture musicali rinomate a livello nazionale che supportassero la scena locale di Washington, e la maggior parte dei musicisti locali in cerca di fama o influenza andavano in città come New York, Detroit o Los Angeles per proseguire la propria carriera. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, ad esempio, divenne un innovatore e un fenomeno mondiale della R&B ma fu assunto dalla Motown Records prima di raggiungere maggiore notorietà. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Un raro esempio di scena locale del tempo era la scena folk di Takoma Park, incentrata sulla pubblicazione autonoma indipendente di John Fahey, un musicista acustico con un orientamento tradizionale ma anche tendente alla sperimentazione. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Al tempo, la scena ebbe un minore impatto commerciale, anche nell'area di Washington, e la sua influenza artistica su musicisti underground come i Sonic Youth avvenne dopo un lungo periodo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Tuttavia, negli anni '70 la maggiore città afroamericana e le periferie circostanti, come la Contea di Prince George, nel Maryland, svilupparono una musica funk locale, orientata alla danza e di influenza africana chiamata go-go, che divenne molto popolare tra i residenti, anche se non riuscì ad attirare un'attenzione rilevante a livello nazionale o mondiale se paragonata con altre forme di musica dance del periodo. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Nei primi anni, gli artisti go-go di maggiore importanza includevano i Rare Essence, i Trouble Funk e gli E.U., con Chuck Brown come figura comunemente associata al movimento, dagli inizi fino ai giorni nostri. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | La musica go-go veniva pubblicata attraverso un'infrastruttura locale di negozi ed etichette indipendenti e veniva fatta passare nelle radio locali. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | Gli ultimi anni '70 e i primi anni '80 segnarono anche la nascita nella Capitale di una musica indipendente ispirata al punk rock, che avrebbe largamente influenzato altri musicisti in tutta la Nazione e nel Mondo, dando vita alla prima scena rock indipendente a Washington e una delle prime negli Stati Uniti. I Bad Brains contribuirono alla notorietà della Capitale grazie ad un sound che univa reggae e soul a chitarre elettriche per sviluppare un genere sovversivo a livello politico e musicale: l'hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | Henry Rollins, di Washington, anche lui proveniente dalla scena hardcore punk, si unì all'influente band Black Flag divenendone il frontman. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian MacKaye e Jeff Nelson fondarono la Dischord Records, inizialmente per pubblicare le loro rivoluzionarie registrazioni a sfondo hardcore punk con band come i Teen Idles e i Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Alla fine degli anni '80, la Dischord manteneva in maniera risoluta la sua etica indipendente, pur divenendo un'istituzione di Washington. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Nel frattempo, artisti da lei rappresentati come gli Embrace e i Rites of Spring si erano evoluti oltre il sound hardcore verso una musica sì abrasiva ma emotivamente forte e più melodica, che la portò ad essere infine etichettata come "emo-core" o "emo", cosa che avrebbe largamente influenzato la musica alternative rock negli anni '90 e nel 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | La prima ondata di musicisti indipendenti di Washington è gradualmente passata allo sviluppo di stili post-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | I membri di diversi gruppi della Dischord si unirono alla band Fugazi, di cui MacKaye era frontman, che fu attiva dagli anni '80 fino ai primi anni 2000 e divenne una band indipendente prototipica nel loro modello imprenditoriale. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Sebbene l'area metropolitana di Washington abbia dato i natali a musicisti degni di nota, spaziando da Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, negli anni '60 esistevano poche infrastrutture musicali rinomate a livello nazionale che supportassero la scena locale di Washington, e la maggior parte dei musicisti locali in cerca di fama o influenza andavano in città come New York, Detroit o Los Angeles per proseguire la propria carriera. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, ad esempio, divenne un innovatore e un fenomeno mondiale della R&B ma fu assunto dalla Motown Records prima di raggiungere maggiore notorietà. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Un raro esempio di scena locale del tempo era la scena folk di Takoma Park, incentrata sulla pubblicazione autonoma indipendente di John Fahey, un musicista acustico con un orientamento tradizionale ma anche tendente alla sperimentazione. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Al tempo, la scena ebbe un minore impatto commerciale, anche nell'area di Washington, e la sua influenza artistica su musicisti underground come i Sonic Youth avvenne dopo un lungo periodo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Tuttavia, negli anni '70 la maggiore città afroamericana e le periferie circostanti, come la Contea di Prince George, nel Maryland, svilupparono una musica funk locale, orientata alla danza e di influenza africana chiamata go-go, che divenne molto popolare tra i residenti, anche se non riuscì ad attirare un'attenzione rilevante a livello nazionale o mondiale se paragonata con altre forme di musica dance del periodo. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Nei primi anni, gli artisti go-go di maggiore importanza includevano i Rare Essence, i Trouble Funk e gli E.U., con Chuck Brown come figura comunemente associata al movimento, dagli inizi fino ai giorni nostri. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | La musica go-go veniva pubblicata attraverso un'infrastruttura locale di negozi ed etichette indipendenti e veniva fatta passare nelle radio locali. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | Gli ultimi anni '70 e i primi anni '80 segnarono anche la nascita nella Capitale di una musica indipendente ispirata al punk rock, che avrebbe largamente influenzato altri musicisti in tutta la Nazione e nel Mondo, dando vita alla prima scena rock indipendente a Washington e una delle prime negli Stati Uniti. I Bad Brains contribuirono alla notorietà della Capitale grazie ad un sound che univa reggae e soul a chitarre elettriche per sviluppare un genere sovversivo a livello politico e musicale: l'hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | Henry Rollins, di Washington, anche lui proveniente dalla scena hardcore punk, si unì all'influente band Black Flag divenendone il frontman. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian MacKaye e Jeff Nelson fondarono la Dischord Records, inizialmente per pubblicare le loro rivoluzionarie registrazioni a sfondo hardcore punk con band come i Teen Idles e i Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Alla fine degli anni '80, la Dischord manteneva in maniera risoluta la sua etica indipendente, pur divenendo un'istituzione di Washington. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Nel frattempo, artisti da lei rappresentati come gli Embrace e i Rites of Spring si erano evoluti oltre il sound hardcore verso una musica sì abrasiva ma emotivamente forte e più melodica, che la portò ad essere infine etichettata come "emo-core" o "emo", cosa che avrebbe largamente influenzato la musica alternative rock negli anni '90 e nel 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | La prima ondata di musicisti indipendenti di Washington è gradualmente passata allo sviluppo di stili post-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | I membri di diversi gruppi della Dischord si unirono alla band Fugazi, di cui MacKaye era frontman, che fu attiva dagli anni '80 fino ai primi anni 2000 e divenne una band indipendente prototipica nel loro modello imprenditoriale. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Sebbene l'area metropolitana di Washington abbia dato i natali a musicisti degni di nota, spaziando da Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, negli anni '60 esistevano poche infrastrutture musicali rinomate a livello nazionale che supportassero la scena locale di Washington, e la maggior parte dei musicisti locali in cerca di fama o influenza andavano in città come New York, Detroit o Los Angeles per proseguire la propria carriera. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, ad esempio, divenne un innovatore e un fenomeno mondiale della R&B ma fu assunto dalla Motown Records prima di raggiungere maggiore notorietà. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Un raro esempio di scena locale del tempo era la scena folk di Takoma Park, incentrata sulla pubblicazione autonoma indipendente di John Fahey, un musicista acustico con un orientamento tradizionale ma anche tendente alla sperimentazione. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Al tempo, la scena ebbe un minore impatto commerciale, anche nell'area di Washington, e la sua influenza artistica su musicisti underground come i Sonic Youth avvenne dopo un lungo periodo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Tuttavia, negli anni '70 la maggiore città afroamericana e le periferie circostanti, come la Contea di Prince George, nel Maryland, svilupparono una musica funk locale, orientata alla danza e di influenza africana chiamata go-go, che divenne molto popolare tra i residenti, anche se non riuscì ad attirare un'attenzione rilevante a livello nazionale o mondiale se paragonata con altre forme di musica dance del periodo. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Nei primi anni, gli artisti go-go di maggiore importanza includevano i Rare Essence, i Trouble Funk e gli E.U., con Chuck Brown come figura comunemente associata al movimento, dagli inizi fino ai giorni nostri. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | La musica go-go veniva pubblicata attraverso un'infrastruttura locale di negozi ed etichette indipendenti e veniva fatta passare nelle radio locali. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | Gli ultimi anni '70 e i primi anni '80 segnarono anche la nascita nella Capitale di una musica indipendente ispirata al punk rock, che avrebbe largamente influenzato altri musicisti in tutta la Nazione e nel Mondo, dando vita alla prima scena rock indipendente a Washington e una delle prime negli Stati Uniti. I Bad Brains contribuirono alla notorietà della Capitale grazie ad un sound che univa reggae e soul a chitarre elettriche per sviluppare un genere sovversivo a livello politico e musicale: l'hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | Henry Rollins, di Washington, anche lui proveniente dalla scena hardcore punk, si unì all'influente band Black Flag divenendone il frontman. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian MacKaye e Jeff Nelson fondarono la Dischord Records, inizialmente per pubblicare le loro rivoluzionarie registrazioni a sfondo hardcore punk con band come i Teen Idles e i Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Alla fine degli anni '80, la Dischord manteneva in maniera risoluta la sua etica indipendente, pur divenendo un'istituzione di Washington. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Nel frattempo, artisti da lei rappresentati come gli Embrace e i Rites of Spring si erano evoluti oltre il sound hardcore verso una musica sì abrasiva ma emotivamente forte e più melodica, che la portò ad essere infine etichettata come "emo-core" o "emo", cosa che avrebbe largamente influenzato la musica alternative rock negli anni '90 e nel 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | La prima ondata di musicisti indipendenti di Washington è gradualmente passata allo sviluppo di stili post-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | I membri di diversi gruppi della Dischord si unirono alla band Fugazi, di cui MacKaye era frontman, che fu attiva dagli anni '80 fino ai primi anni 2000 e divenne una band indipendente prototipica nel loro modello imprenditoriale. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Sebbene l'area metropolitana di Washington abbia dato i natali a musicisti degni di nota, spaziando da Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, negli anni '60 esistevano poche infrastrutture musicali rinomate a livello nazionale che supportassero la scena locale di Washington, e la maggior parte dei musicisti locali in cerca di fama o influenza andavano in città come New York, Detroit o Los Angeles per proseguire la propria carriera. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, ad esempio, divenne un innovatore e un fenomeno mondiale della R&B ma fu assunto dalla Motown Records prima di raggiungere maggiore notorietà. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Un raro esempio di scena locale del tempo era la scena folk di Takoma Park, incentrata sulla pubblicazione autonoma indipendente di John Fahey, un musicista acustico con un orientamento tradizionale ma anche tendente alla sperimentazione. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Al tempo, la scena ebbe un minore impatto commerciale, anche nell'area di Washington, e la sua influenza artistica su musicisti underground come i Sonic Youth avvenne dopo un lungo periodo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Tuttavia, negli anni '70 la maggiore città afroamericana e le periferie circostanti, come la Contea di Prince George, nel Maryland, svilupparono una musica funk locale, orientata alla danza e di influenza africana chiamata go-go, che divenne molto popolare tra i residenti, anche se non riuscì ad attirare un'attenzione rilevante a livello nazionale o mondiale se paragonata con altre forme di musica dance del periodo. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Nei primi anni, gli artisti go-go di maggiore importanza includevano i Rare Essence, i Trouble Funk e gli E.U., con Chuck Brown come figura comunemente associata al movimento, dagli inizi fino ai giorni nostri. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | La musica go-go veniva pubblicata attraverso un'infrastruttura locale di negozi ed etichette indipendenti e veniva fatta passare nelle radio locali. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | Gli ultimi anni '70 e i primi anni '80 segnarono anche la nascita nella Capitale di una musica indipendente ispirata al punk rock, che avrebbe largamente influenzato altri musicisti in tutta la Nazione e nel Mondo, dando vita alla prima scena rock indipendente a Washington e una delle prime negli Stati Uniti. I Bad Brains contribuirono alla notorietà della Capitale grazie ad un sound che univa reggae e soul a chitarre elettriche per sviluppare un genere sovversivo a livello politico e musicale: l'hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | Henry Rollins, di Washington, anche lui proveniente dalla scena hardcore punk, si unì all'influente band Black Flag divenendone il frontman. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian MacKaye e Jeff Nelson fondarono la Dischord Records, inizialmente per pubblicare le loro rivoluzionarie registrazioni a sfondo hardcore punk con band come i Teen Idles e i Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Alla fine degli anni '80, la Dischord manteneva in maniera risoluta la sua etica indipendente, pur divenendo un'istituzione di Washington. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Nel frattempo, artisti da lei rappresentati come gli Embrace e i Rites of Spring si erano evoluti oltre il sound hardcore verso una musica sì abrasiva ma emotivamente forte e più melodica, che la portò ad essere infine etichettata come "emo-core" o "emo", cosa che avrebbe largamente influenzato la musica alternative rock negli anni '90 e nel 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | La prima ondata di musicisti indipendenti di Washington è gradualmente passata allo sviluppo di stili post-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | I membri di diversi gruppi della Dischord si unirono alla band Fugazi, di cui MacKaye era frontman, che fu attiva dagli anni '80 fino ai primi anni 2000 e divenne una band indipendente prototipica nel loro modello imprenditoriale. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Sebbene l'area metropolitana di Washington abbia dato i natali a musicisti degni di nota, spaziando da Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, negli anni '60 esistevano poche infrastrutture musicali rinomate a livello nazionale che supportassero la scena locale di Washington, e la maggior parte dei musicisti locali in cerca di fama o influenza andavano in città come New York, Detroit o Los Angeles per proseguire la propria carriera. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, ad esempio, divenne un innovatore e un fenomeno mondiale della R&B ma fu assunto dalla Motown Records prima di raggiungere maggiore notorietà. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Un raro esempio di scena locale del tempo era la scena folk di Takoma Park, incentrata sulla pubblicazione autonoma indipendente di John Fahey, un musicista acustico con un orientamento tradizionale ma anche tendente alla sperimentazione. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Al tempo, la scena ebbe un minore impatto commerciale, anche nell'area di Washington, e la sua influenza artistica su musicisti underground come i Sonic Youth avvenne dopo un lungo periodo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Tuttavia, negli anni '70 la maggiore città afroamericana e le periferie circostanti, come la Contea di Prince George, nel Maryland, svilupparono una musica funk locale, orientata alla danza e di influenza africana chiamata go-go, che divenne molto popolare tra i residenti, anche se non riuscì ad attirare un'attenzione rilevante a livello nazionale o mondiale se paragonata con altre forme di musica dance del periodo. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Nei primi anni, gli artisti go-go di maggiore importanza includevano i Rare Essence, i Trouble Funk e gli E.U., con Chuck Brown come figura comunemente associata al movimento, dagli inizi fino ai giorni nostri. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | La musica go-go veniva pubblicata attraverso un'infrastruttura locale di negozi ed etichette indipendenti e veniva fatta passare nelle radio locali. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | Gli ultimi anni '70 e i primi anni '80 segnarono anche la nascita nella Capitale di una musica indipendente ispirata al punk rock, che avrebbe largamente influenzato altri musicisti in tutta la Nazione e nel Mondo, dando vita alla prima scena rock indipendente a Washington e una delle prime negli Stati Uniti. I Bad Brains contribuirono alla notorietà della Capitale grazie ad un sound che univa reggae e soul a chitarre elettriche per sviluppare un genere sovversivo a livello politico e musicale: l'hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | Henry Rollins, di Washington, anche lui proveniente dalla scena hardcore punk, si unì all'influente band Black Flag divenendone il frontman. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian MacKaye e Jeff Nelson fondarono la Dischord Records, inizialmente per pubblicare le loro rivoluzionarie registrazioni a sfondo hardcore punk con band come i Teen Idles e i Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Alla fine degli anni '80, la Dischord manteneva in maniera risoluta la sua etica indipendente, pur divenendo un'istituzione di Washington. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Nel frattempo, artisti da lei rappresentati come gli Embrace e i Rites of Spring si erano evoluti oltre il sound hardcore verso una musica sì abrasiva ma emotivamente forte e più melodica, che la portò ad essere infine etichettata come "emo-core" o "emo", cosa che avrebbe largamente influenzato la musica alternative rock negli anni '90 e nel 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | La prima ondata di musicisti indipendenti di Washington è gradualmente passata allo sviluppo di stili post-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | I membri di diversi gruppi della Dischord si unirono alla band Fugazi, di cui MacKaye era frontman, che fu attiva dagli anni '80 fino ai primi anni 2000 e divenne una band indipendente prototipica nel loro modello imprenditoriale. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Sebbene l'area metropolitana di Washington abbia dato i natali a musicisti degni di nota, spaziando da Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, negli anni '60 esistevano poche infrastrutture musicali rinomate a livello nazionale che supportassero la scena locale di Washington, e la maggior parte dei musicisti locali in cerca di fama o influenza andavano in città come New York, Detroit o Los Angeles per proseguire la propria carriera. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, ad esempio, divenne un innovatore e un fenomeno mondiale della R&B ma fu assunto dalla Motown Records prima di raggiungere maggiore notorietà. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Un raro esempio di scena locale del tempo era la scena folk di Takoma Park, incentrata sulla pubblicazione autonoma indipendente di John Fahey, un musicista acustico con un orientamento tradizionale ma anche tendente alla sperimentazione. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Al tempo, la scena ebbe un minore impatto commerciale, anche nell'area di Washington, e la sua influenza artistica su musicisti underground come i Sonic Youth avvenne dopo un lungo periodo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Tuttavia, negli anni '70 la maggiore città afroamericana e le periferie circostanti, come la Contea di Prince George, nel Maryland, svilupparono una musica funk locale, orientata alla danza e di influenza africana chiamata go-go, che divenne molto popolare tra i residenti, anche se non riuscì ad attirare un'attenzione rilevante a livello nazionale o mondiale se paragonata con altre forme di musica dance del periodo. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Nei primi anni, gli artisti go-go di maggiore importanza includevano i Rare Essence, i Trouble Funk e gli E.U., con Chuck Brown come figura comunemente associata al movimento, dagli inizi fino ai giorni nostri. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | La musica go-go veniva pubblicata attraverso un'infrastruttura locale di negozi ed etichette indipendenti e veniva fatta passare nelle radio locali. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | Gli ultimi anni '70 e i primi anni '80 segnarono anche la nascita nella Capitale di una musica indipendente ispirata al punk rock, che avrebbe largamente influenzato altri musicisti in tutta la Nazione e nel Mondo, dando vita alla prima scena rock indipendente a Washington e una delle prime negli Stati Uniti. I Bad Brains contribuirono alla notorietà della Capitale grazie ad un sound che univa reggae e soul a chitarre elettriche per sviluppare un genere sovversivo a livello politico e musicale: l'hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | Henry Rollins, di Washington, anche lui proveniente dalla scena hardcore punk, si unì all'influente band Black Flag divenendone il frontman. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian MacKaye e Jeff Nelson fondarono la Dischord Records, inizialmente per pubblicare le loro rivoluzionarie registrazioni a sfondo hardcore punk con band come i Teen Idles e i Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Alla fine degli anni '80, la Dischord manteneva in maniera risoluta la sua etica indipendente, pur divenendo un'istituzione di Washington. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Nel frattempo, artisti da lei rappresentati come gli Embrace e i Rites of Spring si erano evoluti oltre il sound hardcore verso una musica sì abrasiva ma emotivamente forte e più melodica, che la portò ad essere infine etichettata come "emo-core" o "emo", cosa che avrebbe largamente influenzato la musica alternative rock negli anni '90 e nel 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | La prima ondata di musicisti indipendenti di Washington è gradualmente passata allo sviluppo di stili post-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | I membri di diversi gruppi della Dischord si unirono alla band Fugazi, di cui MacKaye era frontman, che fu attiva dagli anni '80 fino ai primi anni 2000 e divenne una band indipendente prototipica nel loro modello imprenditoriale. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Sebbene l'area metropolitana di Washington abbia dato i natali a musicisti degni di nota, spaziando da Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, negli anni '60 esistevano poche infrastrutture musicali rinomate a livello nazionale che supportassero la scena locale di Washington, e la maggior parte dei musicisti locali in cerca di fama o influenza andavano in città come New York, Detroit o Los Angeles per proseguire la propria carriera. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, ad esempio, divenne un innovatore e un fenomeno mondiale della R&B ma fu assunto dalla Motown Records prima di raggiungere maggiore notorietà. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Un raro esempio di scena locale del tempo era la scena folk di Takoma Park, incentrata sulla pubblicazione autonoma indipendente di John Fahey, un musicista acustico con un orientamento tradizionale ma anche tendente alla sperimentazione. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Al tempo, la scena ebbe un minore impatto commerciale, anche nell'area di Washington, e la sua influenza artistica su musicisti underground come i Sonic Youth avvenne dopo un lungo periodo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Tuttavia, negli anni '70 la maggiore città afroamericana e le periferie circostanti, come la Contea di Prince George, nel Maryland, svilupparono una musica funk locale, orientata alla danza e di influenza africana chiamata go-go, che divenne molto popolare tra i residenti, anche se non riuscì ad attirare un'attenzione rilevante a livello nazionale o mondiale se paragonata con altre forme di musica dance del periodo. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Nei primi anni, gli artisti go-go di maggiore importanza includevano i Rare Essence, i Trouble Funk e gli E.U., con Chuck Brown come figura comunemente associata al movimento, dagli inizi fino ai giorni nostri. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | La musica go-go veniva pubblicata attraverso un'infrastruttura locale di negozi ed etichette indipendenti e veniva fatta passare nelle radio locali. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | Gli ultimi anni '70 e i primi anni '80 segnarono anche la nascita nella Capitale di una musica indipendente ispirata al punk rock, che avrebbe largamente influenzato altri musicisti in tutta la Nazione e nel Mondo, dando vita alla prima scena rock indipendente a Washington e una delle prime negli Stati Uniti. I Bad Brains contribuirono alla notorietà della Capitale grazie ad un sound che univa reggae e soul a chitarre elettriche per sviluppare un genere sovversivo a livello politico e musicale: l'hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | Henry Rollins, di Washington, anche lui proveniente dalla scena hardcore punk, si unì all'influente band Black Flag divenendone il frontman. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian MacKaye e Jeff Nelson fondarono la Dischord Records, inizialmente per pubblicare le loro rivoluzionarie registrazioni a sfondo hardcore punk con band come i Teen Idles e i Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Alla fine degli anni '80, la Dischord manteneva in maniera risoluta la sua etica indipendente, pur divenendo un'istituzione di Washington. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Nel frattempo, artisti da lei rappresentati come gli Embrace e i Rites of Spring si erano evoluti oltre il sound hardcore verso una musica sì abrasiva ma emotivamente forte e più melodica, che la portò ad essere infine etichettata come "emo-core" o "emo", cosa che avrebbe largamente influenzato la musica alternative rock negli anni '90 e nel 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | La prima ondata di musicisti indipendenti di Washington è gradualmente passata allo sviluppo di stili post-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | I membri di diversi gruppi della Dischord si unirono alla band Fugazi, di cui MacKaye era frontman, che fu attiva dagli anni '80 fino ai primi anni 2000 e divenne una band indipendente prototipica nel loro modello imprenditoriale. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Sebbene l'area metropolitana di Washington abbia dato i natali a musicisti degni di nota, spaziando da Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, negli anni '60 esistevano poche infrastrutture musicali rinomate a livello nazionale che supportassero la scena locale di Washington, e la maggior parte dei musicisti locali in cerca di fama o influenza andavano in città come New York, Detroit o Los Angeles per proseguire la propria carriera. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, ad esempio, divenne un innovatore e un fenomeno mondiale della R&B ma fu assunto dalla Motown Records prima di raggiungere maggiore notorietà. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Un raro esempio di scena locale del tempo era la scena folk di Takoma Park, incentrata sulla pubblicazione autonoma indipendente di John Fahey, un musicista acustico con un orientamento tradizionale ma anche tendente alla sperimentazione. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Al tempo, la scena ebbe un minore impatto commerciale, anche nell'area di Washington, e la sua influenza artistica su musicisti underground come i Sonic Youth avvenne dopo un lungo periodo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Tuttavia, negli anni '70 la maggiore città afroamericana e le periferie circostanti, come la Contea di Prince George, nel Maryland, svilupparono una musica funk locale, orientata alla danza e di influenza africana chiamata go-go, che divenne molto popolare tra i residenti, anche se non riuscì ad attirare un'attenzione rilevante a livello nazionale o mondiale se paragonata con altre forme di musica dance del periodo. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Nei primi anni, gli artisti go-go di maggiore importanza includevano i Rare Essence, i Trouble Funk e gli E.U., con Chuck Brown come figura comunemente associata al movimento, dagli inizi fino ai giorni nostri. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | La musica go-go veniva pubblicata attraverso un'infrastruttura locale di negozi ed etichette indipendenti e veniva fatta passare nelle radio locali. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | Gli ultimi anni '70 e i primi anni '80 segnarono anche la nascita nella Capitale di una musica indipendente ispirata al punk rock, che avrebbe largamente influenzato altri musicisti in tutta la Nazione e nel Mondo, dando vita alla prima scena rock indipendente a Washington e una delle prime negli Stati Uniti. I Bad Brains contribuirono alla notorietà della Capitale grazie ad un sound che univa reggae e soul a chitarre elettriche per sviluppare un genere sovversivo a livello politico e musicale: l'hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | Henry Rollins, di Washington, anche lui proveniente dalla scena hardcore punk, si unì all'influente band Black Flag divenendone il frontman. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian MacKaye e Jeff Nelson fondarono la Dischord Records, inizialmente per pubblicare le loro rivoluzionarie registrazioni a sfondo hardcore punk con band come i Teen Idles e i Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Alla fine degli anni '80, la Dischord manteneva in maniera risoluta la sua etica indipendente, pur divenendo un'istituzione di Washington. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Nel frattempo, artisti da lei rappresentati come gli Embrace e i Rites of Spring si erano evoluti oltre il sound hardcore verso una musica sì abrasiva ma emotivamente forte e più melodica, che la portò ad essere infine etichettata come "emo-core" o "emo", cosa che avrebbe largamente influenzato la musica alternative rock negli anni '90 e nel 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | La prima ondata di musicisti indipendenti di Washington è gradualmente passata allo sviluppo di stili post-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | I membri di diversi gruppi della Dischord si unirono alla band Fugazi, di cui MacKaye era frontman, che fu attiva dagli anni '80 fino ai primi anni 2000 e divenne una band indipendente prototipica nel loro modello imprenditoriale. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Sebbene l'area metropolitana di Washington abbia dato i natali a musicisti degni di nota, spaziando da Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, negli anni '60 esistevano poche infrastrutture musicali rinomate a livello nazionale che supportassero la scena locale di Washington, e la maggior parte dei musicisti locali in cerca di fama o influenza andavano in città come New York, Detroit o Los Angeles per proseguire la propria carriera. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, ad esempio, divenne un innovatore e un fenomeno mondiale della R&B ma fu assunto dalla Motown Records prima di raggiungere maggiore notorietà. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Un raro esempio di scena locale del tempo era la scena folk di Takoma Park, incentrata sulla pubblicazione autonoma indipendente di John Fahey, un musicista acustico con un orientamento tradizionale ma anche tendente alla sperimentazione. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Al tempo, la scena ebbe un minore impatto commerciale, anche nell'area di Washington, e la sua influenza artistica su musicisti underground come i Sonic Youth avvenne dopo un lungo periodo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Tuttavia, negli anni '70 la maggiore città afroamericana e le periferie circostanti, come la Contea di Prince George, nel Maryland, svilupparono una musica funk locale, orientata alla danza e di influenza africana chiamata go-go, che divenne molto popolare tra i residenti, anche se non riuscì ad attirare un'attenzione rilevante a livello nazionale o mondiale se paragonata con altre forme di musica dance del periodo. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Nei primi anni, gli artisti go-go di maggiore importanza includevano i Rare Essence, i Trouble Funk e gli E.U., con Chuck Brown come figura comunemente associata al movimento, dagli inizi fino ai giorni nostri. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | La musica go-go veniva pubblicata attraverso un'infrastruttura locale di negozi ed etichette indipendenti e veniva fatta passare nelle radio locali. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | Gli ultimi anni '70 e i primi anni '80 segnarono anche la nascita nella Capitale di una musica indipendente ispirata al punk rock, che avrebbe largamente influenzato altri musicisti in tutta la Nazione e nel Mondo, dando vita alla prima scena rock indipendente a Washington e una delle prime negli Stati Uniti. I Bad Brains contribuirono alla notorietà della Capitale grazie ad un sound che univa reggae e soul a chitarre elettriche per sviluppare un genere sovversivo a livello politico e musicale: l'hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | Henry Rollins, di Washington, anche lui proveniente dalla scena hardcore punk, si unì all'influente band Black Flag divenendone il frontman. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian MacKaye e Jeff Nelson fondarono la Dischord Records, inizialmente per pubblicare le loro rivoluzionarie registrazioni a sfondo hardcore punk con band come i Teen Idles e i Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Alla fine degli anni '80, la Dischord manteneva in maniera risoluta la sua etica indipendente, pur divenendo un'istituzione di Washington. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Nel frattempo, artisti da lei rappresentati come gli Embrace e i Rites of Spring si erano evoluti oltre il sound hardcore verso una musica sì abrasiva ma emotivamente forte e più melodica, che la portò ad essere infine etichettata come "emo-core" o "emo", cosa che avrebbe largamente influenzato la musica alternative rock negli anni '90 e nel 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | La prima ondata di musicisti indipendenti di Washington è gradualmente passata allo sviluppo di stili post-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | I membri di diversi gruppi della Dischord si unirono alla band Fugazi, di cui MacKaye era frontman, che fu attiva dagli anni '80 fino ai primi anni 2000 e divenne una band indipendente prototipica nel loro modello imprenditoriale. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Sebbene l'area metropolitana di Washington abbia dato i natali a musicisti degni di nota, spaziando da Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, negli anni '60 esistevano poche infrastrutture musicali rinomate a livello nazionale che supportassero la scena locale di Washington, e la maggior parte dei musicisti locali in cerca di fama o influenza andavano in città come New York, Detroit o Los Angeles per proseguire la propria carriera. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, ad esempio, divenne un innovatore e un fenomeno mondiale della R&B ma fu assunto dalla Motown Records prima di raggiungere maggiore notorietà. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Un raro esempio di scena locale del tempo era la scena folk di Takoma Park, incentrata sulla pubblicazione autonoma indipendente di John Fahey, un musicista acustico con un orientamento tradizionale ma anche tendente alla sperimentazione. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Al tempo, la scena ebbe un minore impatto commerciale, anche nell'area di Washington, e la sua influenza artistica su musicisti underground come i Sonic Youth avvenne dopo un lungo periodo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Tuttavia, negli anni '70 la maggiore città afroamericana e le periferie circostanti, come la Contea di Prince George, nel Maryland, svilupparono una musica funk locale, orientata alla danza e di influenza africana chiamata go-go, che divenne molto popolare tra i residenti, anche se non riuscì ad attirare un'attenzione rilevante a livello nazionale o mondiale se paragonata con altre forme di musica dance del periodo. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Nei primi anni, gli artisti go-go di maggiore importanza includevano i Rare Essence, i Trouble Funk e gli E.U., con Chuck Brown come figura comunemente associata al movimento, dagli inizi fino ai giorni nostri. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | La musica go-go veniva pubblicata attraverso un'infrastruttura locale di negozi ed etichette indipendenti e veniva fatta passare nelle radio locali. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | Gli ultimi anni '70 e i primi anni '80 segnarono anche la nascita nella Capitale di una musica indipendente ispirata al punk rock, che avrebbe largamente influenzato altri musicisti in tutta la Nazione e nel Mondo, dando vita alla prima scena rock indipendente a Washington e una delle prime negli Stati Uniti. I Bad Brains contribuirono alla notorietà della Capitale grazie ad un sound che univa reggae e soul a chitarre elettriche per sviluppare un genere sovversivo a livello politico e musicale: l'hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | Henry Rollins, di Washington, anche lui proveniente dalla scena hardcore punk, si unì all'influente band Black Flag divenendone il frontman. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian MacKaye e Jeff Nelson fondarono la Dischord Records, inizialmente per pubblicare le loro rivoluzionarie registrazioni a sfondo hardcore punk con band come i Teen Idles e i Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Alla fine degli anni '80, la Dischord manteneva in maniera risoluta la sua etica indipendente, pur divenendo un'istituzione di Washington. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Nel frattempo, artisti da lei rappresentati come gli Embrace e i Rites of Spring si erano evoluti oltre il sound hardcore verso una musica sì abrasiva ma emotivamente forte e più melodica, che la portò ad essere infine etichettata come "emo-core" o "emo", cosa che avrebbe largamente influenzato la musica alternative rock negli anni '90 e nel 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | La prima ondata di musicisti indipendenti di Washington è gradualmente passata allo sviluppo di stili post-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | I membri di diversi gruppi della Dischord si unirono alla band Fugazi, di cui MacKaye era frontman, che fu attiva dagli anni '80 fino ai primi anni 2000 e divenne una band indipendente prototipica nel loro modello imprenditoriale. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Sebbene l'area metropolitana di Washington abbia dato i natali a musicisti degni di nota, spaziando da Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, negli anni '60 esistevano poche infrastrutture musicali rinomate a livello nazionale che supportassero la scena locale di Washington, e la maggior parte dei musicisti locali in cerca di fama o influenza andavano in città come New York, Detroit o Los Angeles per proseguire la propria carriera. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, ad esempio, divenne un innovatore e un fenomeno mondiale della R&B ma fu assunto dalla Motown Records prima di raggiungere maggiore notorietà. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Un raro esempio di scena locale del tempo era la scena folk di Takoma Park, incentrata sulla pubblicazione autonoma indipendente di John Fahey, un musicista acustico con un orientamento tradizionale ma anche tendente alla sperimentazione. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Al tempo, la scena ebbe un minore impatto commerciale, anche nell'area di Washington, e la sua influenza artistica su musicisti underground come i Sonic Youth avvenne dopo un lungo periodo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Tuttavia, negli anni '70 la maggiore città afroamericana e le periferie circostanti, come la Contea di Prince George, nel Maryland, svilupparono una musica funk locale, orientata alla danza e di influenza africana chiamata go-go, che divenne molto popolare tra i residenti, anche se non riuscì ad attirare un'attenzione rilevante a livello nazionale o mondiale se paragonata con altre forme di musica dance del periodo. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Nei primi anni, gli artisti go-go di maggiore importanza includevano i Rare Essence, i Trouble Funk e gli E.U., con Chuck Brown come figura comunemente associata al movimento, dagli inizi fino ai giorni nostri. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | La musica go-go veniva pubblicata attraverso un'infrastruttura locale di negozi ed etichette indipendenti e veniva fatta passare nelle radio locali. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | Gli ultimi anni '70 e i primi anni '80 segnarono anche la nascita nella Capitale di una musica indipendente ispirata al punk rock, che avrebbe largamente influenzato altri musicisti in tutta la Nazione e nel Mondo, dando vita alla prima scena rock indipendente a Washington e una delle prime negli Stati Uniti. I Bad Brains contribuirono alla notorietà della Capitale grazie ad un sound che univa reggae e soul a chitarre elettriche per sviluppare un genere sovversivo a livello politico e musicale: l'hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | Henry Rollins, di Washington, anche lui proveniente dalla scena hardcore punk, si unì all'influente band Black Flag divenendone il frontman. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian MacKaye e Jeff Nelson fondarono la Dischord Records, inizialmente per pubblicare le loro rivoluzionarie registrazioni a sfondo hardcore punk con band come i Teen Idles e i Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Alla fine degli anni '80, la Dischord manteneva in maniera risoluta la sua etica indipendente, pur divenendo un'istituzione di Washington. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Nel frattempo, artisti da lei rappresentati come gli Embrace e i Rites of Spring si erano evoluti oltre il sound hardcore verso una musica sì abrasiva ma emotivamente forte e più melodica, che la portò ad essere infine etichettata come "emo-core" o "emo", cosa che avrebbe largamente influenzato la musica alternative rock negli anni '90 e nel 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | La prima ondata di musicisti indipendenti di Washington è gradualmente passata allo sviluppo di stili post-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | I membri di diversi gruppi della Dischord si unirono alla band Fugazi, di cui MacKaye era frontman, che fu attiva dagli anni '80 fino ai primi anni 2000 e divenne una band indipendente prototipica nel loro modello imprenditoriale. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Sebbene l'area metropolitana di Washington abbia dato i natali a musicisti degni di nota, spaziando da Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, negli anni '60 esistevano poche infrastrutture musicali rinomate a livello nazionale che supportassero la scena locale di Washington, e la maggior parte dei musicisti locali in cerca di fama o influenza andavano in città come New York, Detroit o Los Angeles per proseguire la propria carriera. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, ad esempio, divenne un innovatore e un fenomeno mondiale della R&B ma fu assunto dalla Motown Records prima di raggiungere maggiore notorietà. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Un raro esempio di scena locale del tempo era la scena folk di Takoma Park, incentrata sulla pubblicazione autonoma indipendente di John Fahey, un musicista acustico con un orientamento tradizionale ma anche tendente alla sperimentazione. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Al tempo, la scena ebbe un minore impatto commerciale, anche nell'area di Washington, e la sua influenza artistica su musicisti underground come i Sonic Youth avvenne dopo un lungo periodo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Tuttavia, negli anni '70 la maggiore città afroamericana e le periferie circostanti, come la Contea di Prince George, nel Maryland, svilupparono una musica funk locale, orientata alla danza e di influenza africana chiamata go-go, che divenne molto popolare tra i residenti, anche se non riuscì ad attirare un'attenzione rilevante a livello nazionale o mondiale se paragonata con altre forme di musica dance del periodo. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Nei primi anni, gli artisti go-go di maggiore importanza includevano i Rare Essence, i Trouble Funk e gli E.U., con Chuck Brown come figura comunemente associata al movimento, dagli inizi fino ai giorni nostri. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | La musica go-go veniva pubblicata attraverso un'infrastruttura locale di negozi ed etichette indipendenti e veniva fatta passare nelle radio locali. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | Gli ultimi anni '70 e i primi anni '80 segnarono anche la nascita nella Capitale di una musica indipendente ispirata al punk rock, che avrebbe largamente influenzato altri musicisti in tutta la Nazione e nel Mondo, dando vita alla prima scena rock indipendente a Washington e una delle prime negli Stati Uniti. I Bad Brains contribuirono alla notorietà della Capitale grazie ad un sound che univa reggae e soul a chitarre elettriche per sviluppare un genere sovversivo a livello politico e musicale: l'hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | Henry Rollins, di Washington, anche lui proveniente dalla scena hardcore punk, si unì all'influente band Black Flag divenendone il frontman. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian MacKaye e Jeff Nelson fondarono la Dischord Records, inizialmente per pubblicare le loro rivoluzionarie registrazioni a sfondo hardcore punk con band come i Teen Idles e i Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Alla fine degli anni '80, la Dischord manteneva in maniera risoluta la sua etica indipendente, pur divenendo un'istituzione di Washington. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Nel frattempo, artisti da lei rappresentati come gli Embrace e i Rites of Spring si erano evoluti oltre il sound hardcore verso una musica sì abrasiva ma emotivamente forte e più melodica, che la portò ad essere infine etichettata come "emo-core" o "emo", cosa che avrebbe largamente influenzato la musica alternative rock negli anni '90 e nel 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | La prima ondata di musicisti indipendenti di Washington è gradualmente passata allo sviluppo di stili post-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | I membri di diversi gruppi della Dischord si unirono alla band Fugazi, di cui MacKaye era frontman, che fu attiva dagli anni '80 fino ai primi anni 2000 e divenne una band indipendente prototipica nel loro modello imprenditoriale. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Sebbene l'area metropolitana di Washington abbia dato i natali a musicisti degni di nota, spaziando da Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, negli anni '60 esistevano poche infrastrutture musicali rinomate a livello nazionale che supportassero la scena locale di Washington, e la maggior parte dei musicisti locali in cerca di fama o influenza andavano in città come New York, Detroit o Los Angeles per proseguire la propria carriera. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, ad esempio, divenne un innovatore e un fenomeno mondiale della R&B ma fu assunto dalla Motown Records prima di raggiungere maggiore notorietà. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Un raro esempio di scena locale del tempo era la scena folk di Takoma Park, incentrata sulla pubblicazione autonoma indipendente di John Fahey, un musicista acustico con un orientamento tradizionale ma anche tendente alla sperimentazione. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Al tempo, la scena ebbe un minore impatto commerciale, anche nell'area di Washington, e la sua influenza artistica su musicisti underground come i Sonic Youth avvenne dopo un lungo periodo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Tuttavia, negli anni '70 la maggiore città afroamericana e le periferie circostanti, come la Contea di Prince George, nel Maryland, svilupparono una musica funk locale, orientata alla danza e di influenza africana chiamata go-go, che divenne molto popolare tra i residenti, anche se non riuscì ad attirare un'attenzione rilevante a livello nazionale o mondiale se paragonata con altre forme di musica dance del periodo. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Nei primi anni, gli artisti go-go di maggiore importanza includevano i Rare Essence, i Trouble Funk e gli E.U., con Chuck Brown come figura comunemente associata al movimento, dagli inizi fino ai giorni nostri. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | La musica go-go veniva pubblicata attraverso un'infrastruttura locale di negozi ed etichette indipendenti e veniva fatta passare nelle radio locali. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | Gli ultimi anni '70 e i primi anni '80 segnarono anche la nascita nella Capitale di una musica indipendente ispirata al punk rock, che avrebbe largamente influenzato altri musicisti in tutta la Nazione e nel Mondo, dando vita alla prima scena rock indipendente a Washington e una delle prime negli Stati Uniti. I Bad Brains contribuirono alla notorietà della Capitale grazie ad un sound che univa reggae e soul a chitarre elettriche per sviluppare un genere sovversivo a livello politico e musicale: l'hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | Henry Rollins, di Washington, anche lui proveniente dalla scena hardcore punk, si unì all'influente band Black Flag divenendone il frontman. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian MacKaye e Jeff Nelson fondarono la Dischord Records, inizialmente per pubblicare le loro rivoluzionarie registrazioni a sfondo hardcore punk con band come i Teen Idles e i Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Alla fine degli anni '80, la Dischord manteneva in maniera risoluta la sua etica indipendente, pur divenendo un'istituzione di Washington. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Nel frattempo, artisti da lei rappresentati come gli Embrace e i Rites of Spring si erano evoluti oltre il sound hardcore verso una musica sì abrasiva ma emotivamente forte e più melodica, che la portò ad essere infine etichettata come "emo-core" o "emo", cosa che avrebbe largamente influenzato la musica alternative rock negli anni '90 e nel 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | La prima ondata di musicisti indipendenti di Washington è gradualmente passata allo sviluppo di stili post-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | I membri di diversi gruppi della Dischord si unirono alla band Fugazi, di cui MacKaye era frontman, che fu attiva dagli anni '80 fino ai primi anni 2000 e divenne una band indipendente prototipica nel loro modello imprenditoriale. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Sebbene l'area metropolitana di Washington abbia dato i natali a musicisti degni di nota, spaziando da Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, negli anni '60 esistevano poche infrastrutture musicali rinomate a livello nazionale che supportassero la scena locale di Washington, e la maggior parte dei musicisti locali in cerca di fama o influenza andavano in città come New York, Detroit o Los Angeles per proseguire la propria carriera. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, ad esempio, divenne un innovatore e un fenomeno mondiale della R&B ma fu assunto dalla Motown Records prima di raggiungere maggiore notorietà. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Un raro esempio di scena locale del tempo era la scena folk di Takoma Park, incentrata sulla pubblicazione autonoma indipendente di John Fahey, un musicista acustico con un orientamento tradizionale ma anche tendente alla sperimentazione. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Al tempo, la scena ebbe un minore impatto commerciale, anche nell'area di Washington, e la sua influenza artistica su musicisti underground come i Sonic Youth avvenne dopo un lungo periodo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Tuttavia, negli anni '70 la maggiore città afroamericana e le periferie circostanti, come la Contea di Prince George, nel Maryland, svilupparono una musica funk locale, orientata alla danza e di influenza africana chiamata go-go, che divenne molto popolare tra i residenti, anche se non riuscì ad attirare un'attenzione rilevante a livello nazionale o mondiale se paragonata con altre forme di musica dance del periodo. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Nei primi anni, gli artisti go-go di maggiore importanza includevano i Rare Essence, i Trouble Funk e gli E.U., con Chuck Brown come figura comunemente associata al movimento, dagli inizi fino ai giorni nostri. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | La musica go-go veniva pubblicata attraverso un'infrastruttura locale di negozi ed etichette indipendenti e veniva fatta passare nelle radio locali. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | Gli ultimi anni '70 e i primi anni '80 segnarono anche la nascita nella Capitale di una musica indipendente ispirata al punk rock, che avrebbe largamente influenzato altri musicisti in tutta la Nazione e nel Mondo, dando vita alla prima scena rock indipendente a Washington e una delle prime negli Stati Uniti. I Bad Brains contribuirono alla notorietà della Capitale grazie ad un sound che univa reggae e soul a chitarre elettriche per sviluppare un genere sovversivo a livello politico e musicale: l'hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | Henry Rollins, di Washington, anche lui proveniente dalla scena hardcore punk, si unì all'influente band Black Flag divenendone il frontman. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian MacKaye e Jeff Nelson fondarono la Dischord Records, inizialmente per pubblicare le loro rivoluzionarie registrazioni a sfondo hardcore punk con band come i Teen Idles e i Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Alla fine degli anni '80, la Dischord manteneva in maniera risoluta la sua etica indipendente, pur divenendo un'istituzione di Washington. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Nel frattempo, artisti da lei rappresentati come gli Embrace e i Rites of Spring si erano evoluti oltre il sound hardcore verso una musica sì abrasiva ma emotivamente forte e più melodica, che la portò ad essere infine etichettata come "emo-core" o "emo", cosa che avrebbe largamente influenzato la musica alternative rock negli anni '90 e nel 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | La prima ondata di musicisti indipendenti di Washington è gradualmente passata allo sviluppo di stili post-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | I membri di diversi gruppi della Dischord si unirono alla band Fugazi, di cui MacKaye era frontman, che fu attiva dagli anni '80 fino ai primi anni 2000 e divenne una band indipendente prototipica nel loro modello imprenditoriale. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Sebbene l'area metropolitana di Washington abbia dato i natali a musicisti degni di nota, spaziando da Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, negli anni '60 esistevano poche infrastrutture musicali rinomate a livello nazionale che supportassero la scena locale di Washington, e la maggior parte dei musicisti locali in cerca di fama o influenza andavano in città come New York, Detroit o Los Angeles per proseguire la propria carriera. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, ad esempio, divenne un innovatore e un fenomeno mondiale della R&B ma fu assunto dalla Motown Records prima di raggiungere maggiore notorietà. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Un raro esempio di scena locale del tempo era la scena folk di Takoma Park, incentrata sulla pubblicazione autonoma indipendente di John Fahey, un musicista acustico con un orientamento tradizionale ma anche tendente alla sperimentazione. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Al tempo, la scena ebbe un minore impatto commerciale, anche nell'area di Washington, e la sua influenza artistica su musicisti underground come i Sonic Youth avvenne dopo un lungo periodo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Tuttavia, negli anni '70 la maggiore città afroamericana e le periferie circostanti, come la Contea di Prince George, nel Maryland, svilupparono una musica funk locale, orientata alla danza e di influenza africana chiamata go-go, che divenne molto popolare tra i residenti, anche se non riuscì ad attirare un'attenzione rilevante a livello nazionale o mondiale se paragonata con altre forme di musica dance del periodo. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Nei primi anni, gli artisti go-go di maggiore importanza includevano i Rare Essence, i Trouble Funk e gli E.U., con Chuck Brown come figura comunemente associata al movimento, dagli inizi fino ai giorni nostri. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | La musica go-go veniva pubblicata attraverso un'infrastruttura locale di negozi ed etichette indipendenti e veniva fatta passare nelle radio locali. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | Gli ultimi anni '70 e i primi anni '80 segnarono anche la nascita nella Capitale di una musica indipendente ispirata al punk rock, che avrebbe largamente influenzato altri musicisti in tutta la Nazione e nel Mondo, dando vita alla prima scena rock indipendente a Washington e una delle prime negli Stati Uniti. I Bad Brains contribuirono alla notorietà della Capitale grazie ad un sound che univa reggae e soul a chitarre elettriche per sviluppare un genere sovversivo a livello politico e musicale: l'hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | Henry Rollins, di Washington, anche lui proveniente dalla scena hardcore punk, si unì all'influente band Black Flag divenendone il frontman. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian MacKaye e Jeff Nelson fondarono la Dischord Records, inizialmente per pubblicare le loro rivoluzionarie registrazioni a sfondo hardcore punk con band come i Teen Idles e i Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Alla fine degli anni '80, la Dischord manteneva in maniera risoluta la sua etica indipendente, pur divenendo un'istituzione di Washington. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Nel frattempo, artisti da lei rappresentati come gli Embrace e i Rites of Spring si erano evoluti oltre il sound hardcore verso una musica sì abrasiva ma emotivamente forte e più melodica, che la portò ad essere infine etichettata come "emo-core" o "emo", cosa che avrebbe largamente influenzato la musica alternative rock negli anni '90 e nel 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | La prima ondata di musicisti indipendenti di Washington è gradualmente passata allo sviluppo di stili post-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | I membri di diversi gruppi della Dischord si unirono alla band Fugazi, di cui MacKaye era frontman, che fu attiva dagli anni '80 fino ai primi anni 2000 e divenne una band indipendente prototipica nel loro modello imprenditoriale. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Sebbene l'area metropolitana di Washington abbia dato i natali a musicisti degni di nota, spaziando da Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, negli anni '60 esistevano poche infrastrutture musicali rinomate a livello nazionale che supportassero la scena locale di Washington, e la maggior parte dei musicisti locali in cerca di fama o influenza andavano in città come New York, Detroit o Los Angeles per proseguire la propria carriera. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, ad esempio, divenne un innovatore e un fenomeno mondiale della R&B ma fu assunto dalla Motown Records prima di raggiungere maggiore notorietà. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Un raro esempio di scena locale del tempo era la scena folk di Takoma Park, incentrata sulla pubblicazione autonoma indipendente di John Fahey, un musicista acustico con un orientamento tradizionale ma anche tendente alla sperimentazione. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Al tempo, la scena ebbe un minore impatto commerciale, anche nell'area di Washington, e la sua influenza artistica su musicisti underground come i Sonic Youth avvenne dopo un lungo periodo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Tuttavia, negli anni '70 la maggiore città afroamericana e le periferie circostanti, come la Contea di Prince George, nel Maryland, svilupparono una musica funk locale, orientata alla danza e di influenza africana chiamata go-go, che divenne molto popolare tra i residenti, anche se non riuscì ad attirare un'attenzione rilevante a livello nazionale o mondiale se paragonata con altre forme di musica dance del periodo. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Nei primi anni, gli artisti go-go di maggiore importanza includevano i Rare Essence, i Trouble Funk e gli E.U., con Chuck Brown come figura comunemente associata al movimento, dagli inizi fino ai giorni nostri. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | La musica go-go veniva pubblicata attraverso un'infrastruttura locale di negozi ed etichette indipendenti e veniva fatta passare nelle radio locali. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | Gli ultimi anni '70 e i primi anni '80 segnarono anche la nascita nella Capitale di una musica indipendente ispirata al punk rock, che avrebbe largamente influenzato altri musicisti in tutta la Nazione e nel Mondo, dando vita alla prima scena rock indipendente a Washington e una delle prime negli Stati Uniti. I Bad Brains contribuirono alla notorietà della Capitale grazie ad un sound che univa reggae e soul a chitarre elettriche per sviluppare un genere sovversivo a livello politico e musicale: l'hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | Henry Rollins, di Washington, anche lui proveniente dalla scena hardcore punk, si unì all'influente band Black Flag divenendone il frontman. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian MacKaye e Jeff Nelson fondarono la Dischord Records, inizialmente per pubblicare le loro rivoluzionarie registrazioni a sfondo hardcore punk con band come i Teen Idles e i Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Alla fine degli anni '80, la Dischord manteneva in maniera risoluta la sua etica indipendente, pur divenendo un'istituzione di Washington. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Nel frattempo, artisti da lei rappresentati come gli Embrace e i Rites of Spring si erano evoluti oltre il sound hardcore verso una musica sì abrasiva ma emotivamente forte e più melodica, che la portò ad essere infine etichettata come "emo-core" o "emo", cosa che avrebbe largamente influenzato la musica alternative rock negli anni '90 e nel 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | La prima ondata di musicisti indipendenti di Washington è gradualmente passata allo sviluppo di stili post-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | I membri di diversi gruppi della Dischord si unirono alla band Fugazi, di cui MacKaye era frontman, che fu attiva dagli anni '80 fino ai primi anni 2000 e divenne una band indipendente prototipica nel loro modello imprenditoriale. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Sebbene l'area metropolitana di Washington abbia dato i natali a musicisti degni di nota, spaziando da Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, negli anni '60 esistevano poche infrastrutture musicali rinomate a livello nazionale che supportassero la scena locale di Washington, e la maggior parte dei musicisti locali in cerca di fama o influenza andavano in città come New York, Detroit o Los Angeles per proseguire la propria carriera. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, ad esempio, divenne un innovatore e un fenomeno mondiale della R&B ma fu assunto dalla Motown Records prima di raggiungere maggiore notorietà. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Un raro esempio di scena locale del tempo era la scena folk di Takoma Park, incentrata sulla pubblicazione autonoma indipendente di John Fahey, un musicista acustico con un orientamento tradizionale ma anche tendente alla sperimentazione. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Al tempo, la scena ebbe un minore impatto commerciale, anche nell'area di Washington, e la sua influenza artistica su musicisti underground come i Sonic Youth avvenne dopo un lungo periodo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Tuttavia, negli anni '70 la maggiore città afroamericana e le periferie circostanti, come la Contea di Prince George, nel Maryland, svilupparono una musica funk locale, orientata alla danza e di influenza africana chiamata go-go, che divenne molto popolare tra i residenti, anche se non riuscì ad attirare un'attenzione rilevante a livello nazionale o mondiale se paragonata con altre forme di musica dance del periodo. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Nei primi anni, gli artisti go-go di maggiore importanza includevano i Rare Essence, i Trouble Funk e gli E.U., con Chuck Brown come figura comunemente associata al movimento, dagli inizi fino ai giorni nostri. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | La musica go-go veniva pubblicata attraverso un'infrastruttura locale di negozi ed etichette indipendenti e veniva fatta passare nelle radio locali. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | Gli ultimi anni '70 e i primi anni '80 segnarono anche la nascita nella Capitale di una musica indipendente ispirata al punk rock, che avrebbe largamente influenzato altri musicisti in tutta la Nazione e nel Mondo, dando vita alla prima scena rock indipendente a Washington e una delle prime negli Stati Uniti. I Bad Brains contribuirono alla notorietà della Capitale grazie ad un sound che univa reggae e soul a chitarre elettriche per sviluppare un genere sovversivo a livello politico e musicale: l'hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | Henry Rollins, di Washington, anche lui proveniente dalla scena hardcore punk, si unì all'influente band Black Flag divenendone il frontman. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian MacKaye e Jeff Nelson fondarono la Dischord Records, inizialmente per pubblicare le loro rivoluzionarie registrazioni a sfondo hardcore punk con band come i Teen Idles e i Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Alla fine degli anni '80, la Dischord manteneva in maniera risoluta la sua etica indipendente, pur divenendo un'istituzione di Washington. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Nel frattempo, artisti da lei rappresentati come gli Embrace e i Rites of Spring si erano evoluti oltre il sound hardcore verso una musica sì abrasiva ma emotivamente forte e più melodica, che la portò ad essere infine etichettata come "emo-core" o "emo", cosa che avrebbe largamente influenzato la musica alternative rock negli anni '90 e nel 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | La prima ondata di musicisti indipendenti di Washington è gradualmente passata allo sviluppo di stili post-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | I membri di diversi gruppi della Dischord si unirono alla band Fugazi, di cui MacKaye era frontman, che fu attiva dagli anni '80 fino ai primi anni 2000 e divenne una band indipendente prototipica nel loro modello imprenditoriale. |
Italy
Non disponibile Oggi
November 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|