Presentazione
- Greece
- Registrata 10 mesi fa
- literature, archaeology, religion
Madrelingua:
Italian
814
Unità di traduzione
0
Concetti terminologici
Top dei settori di specializzazione
humanities
social science
I miei lavori
Esempio di traduzione Humanities
Social Science Esempio di traduzione
Partenza (English) | Arrivo (Italian) |
---|---|
Class consciousness, as described by Georg Lukács's famous History and Class Consciousness (1923), is opposed to any psychological conception of consciousness, which forms the basis of individual or mass psychology (see Freud or, before him, Gustave Le Bon). | La coscienza di classe, come descritta nel famoso libro di György Lukács, 'Storia e coscienza di classe' (1923) si oppone a qualsiasi concezione psicologica della coscienza, che costituisce la base della psicologia individuale o di massa (vedi Freud o, prima di lui, Gustave Le Bon). |
According to Lukács, each social class has a determined class consciousness which it can achieve. | Secondo Lukács ogni classe sociale ha una determinata coscienza di classe che può raggiungere. |
In effect, as opposed to the liberal conception of consciousness as the basis of individual freedom and of the social contract, Marxist class consciousness is not an origin, but an achievement (i.e. it must be "earned" or won). | In effetti, a differenza della concezione liberale della coscienza come base della libertà individuale e del contratto sociale, la coscienza di classe marxista non è un'origine, ma una conquista (ovvero deve essere "guadagnata" o conquistata). |
Hence, it is never assured: the proletariat's class consciousness is the result of a permanent struggle to understand the "concrete totality" of the historical process. | Perciò non è mai assicurata: la coscienza di classe del proletariato è il risultato di una lotta permanente per comprendere la "totalità concreta" del processo storico. |
According to Lukács, the proletariat was the first class in history that may achieve true class consciousness, because of its specific position highlighted in the Communist Manifesto as the "living negation" of capitalism. | Secondo Lukács, il proletariato è la prima classe nella storia a poter raggiungere una vera coscienza di classe, grazie alla sua posizione specifica evidenziata nel Manifesto comunista come "negazione vivente" del capitalismo. |
All others classes, including the bourgeoisie, are limited to a "false consciousness" which impedes them from understanding the totality of history: instead of understanding each specific moment as a portion of a supposedly deterministic historical process, they universalize it and believe it is everlasting. | Tutte le altre classi, compresa la borghesia, si limitano a una "falsa coscienza" che impedisce loro di comprendere la totalità della storia: invece di intendere ogni momento specifico come una porzione di un processo storico apparentemente deterministico, lo universalizzano e lo ritengono eterno. |
Hence, capitalism is not thought as a specific phase of history, but is naturalized and thought of as an eternal solidified part of history. | Pertanto il capitalismo non è pensato come una fase specifica della storia, ma è naturalizzato e pensato come una parte eternamente solidificata della storia. |
Says Lukács, this "false consciousness", which forms ideology itself, is not a simple error as in classical philosophy, but an illusion which cannot be dispelled. | Secondo Lukács questa "falsa coscienza", che forma l'ideologia stessa, non è un semplice errore come nella filosofia classica, ma un'illusione che non può essere sconfitta. |
Marx described it in his theory of commodity fetishism, which Lukács completed with his concept of reification: alienation is what follows the worker's estrangement to the world following the new life acquired by the product of his work. | Marx la descrisse nella sua teoria del feticismo della merce, che Lukács completò con il suo concetto di reificazione: l'alienazione è ciò che segue l'estraniazione del lavoratore dal mondo in seguito alla nuova vita acquisita dal prodotto del suo lavoro. |
The dominant bourgeois ideology thus leads the individual to see the achievement of his labour take a life of its own. | L'ideologia borghese dominante porta così l'individuo a vedere il risultato del suo lavoro prendere una vita propria. |
Furthermore, specialization is also seen as a characteristic of the ideology of modern rationalism, which creates specific and independent domains (art, politics, science, etc.). | Inoltre la specializzazione è vista anche come una caratteristica dell'ideologia del razionalismo moderno, che crea domini specifici e indipendenti (arte, politica, scienza, ecc.). |
Only a global perspective can point out how all these different domains interact, argues Lukács. | Solo una prospettiva globale può evidenziare come tutti questi diversi ambiti interagiscano, sostiene Lukács. |
He also points out how Kant brought to its limit the classical opposition between the abstract form and the concrete, historical content, which is abstractly conceived as irrational and contingent. | Egli sottolinea inoltre come Kant abbia portato al limite l'opposizione classica tra la forma astratta e il contenuto concreto storico, che viene astrattamente concepito come irrazionale e contingente. |
Thus, with Kant's rational system, history becomes totally contingent and is thus ignored. | Così, con il sistema razionale di Kant, la storia diventa completamente contingente e viene dunque ignorata. |
Only with Hegel's dialectic can a mediation be found between the abstract form and the abstract notion of a concrete content. | Solo con la dialettica di Hegel si può trovare una mediazione tra la forma astratta e la nozione astratta di un contenuto concreto. |
Even if the bourgeois loses his individual point of view in an attempt to grasp the reality of the totality of society and of the historical process, he is condemned to a form of false consciousness. | Anche se il borghese perde il suo punto di vista individuale nel tentativo di cogliere la realtà della totalità della società e del processo storico, è condannato a una forma di falsa coscienza. |
As an individual, he will always see the collective result of individual actions as a form of "objective law" to which he must submit himself (liberalism has gone so far as seeing an invisible hand in this collective results, making capitalism the best of all possible worlds). | Come individuo, vedrà sempre il risultato collettivo delle azioni individuali come una forma di "legge oggettiva" a cui deve sottomettersi (il liberalismo si è spinto fino a vedere una mano invisibile in questo risultato collettivo, rendendo il capitalismo il migliore dei mondi possibili). |
By contrast, the proletariat would be, according to Lukács, the first class in history with the possibility to achieve a true form of class consciousness, granting it knowledge of the totality of the historical process. | Al contrario, il proletariato sarebbe secondo Lukács la prima classe della storia con la possibilità di raggiungere una vera e propria forma di coscienza di classe, che gli garantisce la conoscenza della totalità del processo storico. |
The proletariat takes the place of Hegel's Weltgeist ("World Spirit"), which achieves history through Volksgeist ("the spirit of the people"): the idealist conception of an abstract Spirit making history, which ends in the realm of Reason, is replaced by a materialist conception based not on mythical Spirits, but on a concrete "identical subject-object of history": the proletariat. | Il proletariato prende il posto del Weltgeist ("Spirito del mondo") di Hegel, che realizza la storia attraverso il Volksgeist ("spirito del popolo"): alla concezione idealista di uno Spirito astratto che fa la storia, che si risolve nel regno della Ragione, si sostituisce una concezione materialista basata non su Spiriti mitici, ma su un concreto "soggetto-oggetto identico della storia": il proletariato. |
The proletariat is both the "object" of history, created by the capitalist social formation; but it is also the "subject" of history, as it is its labour that shapes the world, and thus, knowledge of itself is also, necessarily, knowledge of the reality and of the totality of the historical process. | Il proletariato è sia l'"oggetto" della storia, creato dalla formazione sociale capitalista, che il "soggetto" della storia, poiché è il suo lavoro a dare forma al mondo, e quindi la conoscenza di se stesso è anche necessariamente conoscenza della realtà e della totalità del processo storico. |
The proletariat's class consciousness is not immediate; class consciousness must not be mistaken either with the consciousness of one's future and collective interests, opposed to personal immediate interests. | La coscienza di classe del proletariato non è immediata; non bisogna confondere la coscienza di classe con la coscienza dei propri interessi futuri e collettivi, contrapposti agli interessi personali immediati. |
The possibility of class consciousness is given by the objective process of history, which transforms the proletariat into a commodity, hence objectifying it. | La possibilità della coscienza di classe è data dal processo oggettivo della storia, che trasforma il proletariato in merce, in tal modo oggettivandolo. |
Class consciousness is thus not a simple subjective act: "as consciousness here is not the consciousness of an object opposed to itself, but the object's consciousness, the act of being conscious of oneself disrupts the objectivity form of its object" (in "Reification and the Proletariat's Consciousness" §3, III "The proletariat's point of view"). | La coscienza di classe non è quindi un semplice atto soggettivo: "poiché qui la coscienza non è la coscienza di un oggetto opposto a se stesso, ma la coscienza dell'oggetto, l'atto di essere coscienti di se stessi sconvolge la forma di oggettività del suo oggetto" (in "Reificazione e coscienza del proletariato" §3, III "Il punto di vista del proletariato"). |
In other words, instead of the bourgeois subject and its corresponding ideological concept of individual free will, the proletariat has been transformed into an object (a commodity) which, when it takes consciousness of itself, transforms the very structure of objectivity, that is of reality. | In altre parole, al posto del soggetto borghese e del corrispondente concetto ideologico di libero arbitrio individuale, il proletariato è stato trasformato in un oggetto (una merce) che, quando prende coscienza di sé, trasforma la struttura stessa dell'oggettività, cioè della realtà. |
This specific role of the proletariat is a consequence of its specific position; thus, for the first time, consciousness of itself (class consciousness) is also consciousness of the totality (knowledge of the entire social and historical process). | Questo ruolo specifico del proletariato è una conseguenza della sua posizione specifica; così, per la prima volta, la coscienza di sé (coscienza di classe) è anche coscienza della totalità (conoscenza dell'intero processo sociale e storico). |
Through dialectical materialism, the proletariat understands that what the individual bourgeois conceived as "laws" akin to the laws of nature, which may be only manipulated, as in Descartes's dream, but not changed, is in fact the result of a social and historical process, which can be controlled. | Attraverso il materialismo dialettico, il proletariato comprende che ciò che il singolo borghese concepisce come "leggi" simili a quelle della natura, che possono essere solo manipolate, come nel sogno di Cartesio, ma non cambiate, è in realtà il risultato di un processo sociale e storico, che può essere controllato. |
Furthermore, only dialectical materialism links together all specialized domains, which modern rationalism can only think as separate instead of as forming a totality. | Inoltre, solo il materialismo dialettico collega tra loro tutti gli ambiti specialistici, che il razionalismo moderno può pensare solo come separati invece che formanti una totalità. |
Only the proletariat can understand that the so-called "eternal laws of economics" are in fact nothing more than the historical form taken by the social and economical process in a capitalist society. | Solo il proletariato può capire che le cosiddette "leggi eterne dell'economia" non sono altro che la forma storica assunta dal processo sociale ed economico in una società capitalista. |
Since these "laws" are the result of the collective actions of individuals, and are thus created by society, Marx and Lukács reasoned that this necessarily meant that they could be changed. | Poiché queste "leggi" sono il risultato delle azioni collettive degli individui e sono quindi create dalla società, Marx e Lukács ritenevano che ciò significasse necessariamente che potevano essere modificate. |
Any attempt in transforming the so-called "laws" governing capitalism into universal principles, valid in all times and places, are criticized by Lukács as a form of false consciousness. | Ogni tentativo di trasformare le cosiddette "leggi" che governano il capitalismo in principi universali, validi in ogni tempo e luogo, viene criticato da Lukács come una forma di falsa coscienza. |
As the "expression of the revolutionary process itself", dialectical materialism, which is the only theory with an understanding of the totality of the historical process, is the theory which may help the proletariat in its "struggle for class consciousness". | In quanto "espressione del processo rivoluzionario stesso", il materialismo dialettico, che è l'unica teoria che comprende la totalità del processo storico, è la teoria che può aiutare il proletariato nella sua "lotta per la coscienza di classe". |
Although Lukács does not contest the Marxist primacy of the economic base on the ideological superstructure (not to be mistaken with vulgar economic determinism), he considers that there is a place for autonomous struggle for class consciousness. | Benché Lukács non contesti il primato marxista della base economica sulla sovrastruttura ideologica (da non confondere con il volgare determinismo economico), ritiene che ci sia spazio per la lotta autonoma per la coscienza di classe. |
In order to achieve a unity of theory and praxis, theory must not only tend toward reality in an attempt to change it; reality must also tend towards theory. | Per raggiungere l'unità tra teoria e prassi, la teoria non deve solo tendere verso la realtà nel tentativo di cambiarla, ma anche la realtà deve tendere verso la teoria. |
Otherwise, the historical process leads a life of its own, while theorists make their own little theories, desperately waiting for some kind of possible influence over the historical process. | Altrimenti il processo storico vive di vita propria, mentre i teorici fanno le loro piccole teorie, in disperata attesa di una qualche possibile influenza sul processo storico. |
Henceforth, reality itself must tend toward the theory, making it the "expression of the revolutionary process itself". | D'ora in poi la realtà stessa deve tendere alla teoria, rendendola "espressione del processo rivoluzionario stesso". |
In turn, a theory which has as its goal helping the proletariat achieve class consciousness must first be an "objective theory of class consciousness". | A sua volta, una teoria che ha come obiettivo quello di aiutare il proletariato a raggiungere la coscienza di classe deve essere prima di tutto una "teoria oggettiva della coscienza di classe". |
However, theory in itself is insufficient, and ultimately relies on the struggle of humankind and of the proletariat for consciousness: the "objective theory of class consciousness is only the theory of its objective possibility". | Tuttavia la teoria di per sé è insufficiente e si basa in ultima analisi sulla lotta dell'umanità e del proletariato per la coscienza: la "teoria oggettiva della coscienza di classe è solo la teoria della sua possibilità oggettiva". |
Class consciousness, as described by Georg Lukács's famous History and Class Consciousness (1923), is opposed to any psychological conception of consciousness, which forms the basis of individual or mass psychology (see Freud or, before him, Gustave Le Bon). | La coscienza di classe, come descritta nel famoso libro di György Lukács, 'Storia e coscienza di classe' (1923) si oppone a qualsiasi concezione psicologica della coscienza, che costituisce la base della psicologia individuale o di massa (vedi Freud o, prima di lui, Gustave Le Bon). |
According to Lukács, each social class has a determined class consciousness which it can achieve. | Secondo Lukács ogni classe sociale ha una determinata coscienza di classe che può raggiungere. |
In effect, as opposed to the liberal conception of consciousness as the basis of individual freedom and of the social contract, Marxist class consciousness is not an origin, but an achievement (i.e. it must be "earned" or won). | In effetti, a differenza della concezione liberale della coscienza come base della libertà individuale e del contratto sociale, la coscienza di classe marxista non è un'origine, ma una conquista (ovvero deve essere "guadagnata" o conquistata). |
Hence, it is never assured: the proletariat's class consciousness is the result of a permanent struggle to understand the "concrete totality" of the historical process. | Perciò non è mai assicurata: la coscienza di classe del proletariato è il risultato di una lotta permanente per comprendere la "totalità concreta" del processo storico. |
According to Lukács, the proletariat was the first class in history that may achieve true class consciousness, because of its specific position highlighted in the Communist Manifesto as the "living negation" of capitalism. | Secondo Lukács, il proletariato è la prima classe nella storia a poter raggiungere una vera coscienza di classe, grazie alla sua posizione specifica evidenziata nel Manifesto comunista come "negazione vivente" del capitalismo. |
All others classes, including the bourgeoisie, are limited to a "false consciousness" which impedes them from understanding the totality of history: instead of understanding each specific moment as a portion of a supposedly deterministic historical process, they universalize it and believe it is everlasting. | Tutte le altre classi, compresa la borghesia, si limitano a una "falsa coscienza" che impedisce loro di comprendere la totalità della storia: invece di intendere ogni momento specifico come una porzione di un processo storico apparentemente deterministico, lo universalizzano e lo ritengono eterno. |
Hence, capitalism is not thought as a specific phase of history, but is naturalized and thought of as an eternal solidified part of history. | Pertanto il capitalismo non è pensato come una fase specifica della storia, ma è naturalizzato e pensato come una parte eternamente solidificata della storia. |
Says Lukács, this "false consciousness", which forms ideology itself, is not a simple error as in classical philosophy, but an illusion which cannot be dispelled. | Secondo Lukács questa "falsa coscienza", che forma l'ideologia stessa, non è un semplice errore come nella filosofia classica, ma un'illusione che non può essere sconfitta. |
Marx described it in his theory of commodity fetishism, which Lukács completed with his concept of reification: alienation is what follows the worker's estrangement to the world following the new life acquired by the product of his work. | Marx la descrisse nella sua teoria del feticismo della merce, che Lukács completò con il suo concetto di reificazione: l'alienazione è ciò che segue l'estraniazione del lavoratore dal mondo in seguito alla nuova vita acquisita dal prodotto del suo lavoro. |
The dominant bourgeois ideology thus leads the individual to see the achievement of his labour take a life of its own. | L'ideologia borghese dominante porta così l'individuo a vedere il risultato del suo lavoro prendere una vita propria. |
Furthermore, specialization is also seen as a characteristic of the ideology of modern rationalism, which creates specific and independent domains (art, politics, science, etc.). | Inoltre la specializzazione è vista anche come una caratteristica dell'ideologia del razionalismo moderno, che crea domini specifici e indipendenti (arte, politica, scienza, ecc.). |
Only a global perspective can point out how all these different domains interact, argues Lukács. | Solo una prospettiva globale può evidenziare come tutti questi diversi ambiti interagiscano, sostiene Lukács. |
He also points out how Kant brought to its limit the classical opposition between the abstract form and the concrete, historical content, which is abstractly conceived as irrational and contingent. | Egli sottolinea inoltre come Kant abbia portato al limite l'opposizione classica tra la forma astratta e il contenuto concreto storico, che viene astrattamente concepito come irrazionale e contingente. |
Thus, with Kant's rational system, history becomes totally contingent and is thus ignored. | Così, con il sistema razionale di Kant, la storia diventa completamente contingente e viene dunque ignorata. |
Only with Hegel's dialectic can a mediation be found between the abstract form and the abstract notion of a concrete content. | Solo con la dialettica di Hegel si può trovare una mediazione tra la forma astratta e la nozione astratta di un contenuto concreto. |
Even if the bourgeois loses his individual point of view in an attempt to grasp the reality of the totality of society and of the historical process, he is condemned to a form of false consciousness. | Anche se il borghese perde il suo punto di vista individuale nel tentativo di cogliere la realtà della totalità della società e del processo storico, è condannato a una forma di falsa coscienza. |
As an individual, he will always see the collective result of individual actions as a form of "objective law" to which he must submit himself (liberalism has gone so far as seeing an invisible hand in this collective results, making capitalism the best of all possible worlds). | Come individuo, vedrà sempre il risultato collettivo delle azioni individuali come una forma di "legge oggettiva" a cui deve sottomettersi (il liberalismo si è spinto fino a vedere una mano invisibile in questo risultato collettivo, rendendo il capitalismo il migliore dei mondi possibili). |
By contrast, the proletariat would be, according to Lukács, the first class in history with the possibility to achieve a true form of class consciousness, granting it knowledge of the totality of the historical process. | Al contrario, il proletariato sarebbe secondo Lukács la prima classe della storia con la possibilità di raggiungere una vera e propria forma di coscienza di classe, che gli garantisce la conoscenza della totalità del processo storico. |
The proletariat takes the place of Hegel's Weltgeist ("World Spirit"), which achieves history through Volksgeist ("the spirit of the people"): the idealist conception of an abstract Spirit making history, which ends in the realm of Reason, is replaced by a materialist conception based not on mythical Spirits, but on a concrete "identical subject-object of history": the proletariat. | Il proletariato prende il posto del Weltgeist ("Spirito del mondo") di Hegel, che realizza la storia attraverso il Volksgeist ("spirito del popolo"): alla concezione idealista di uno Spirito astratto che fa la storia, che si risolve nel regno della Ragione, si sostituisce una concezione materialista basata non su Spiriti mitici, ma su un concreto "soggetto-oggetto identico della storia": il proletariato. |
The proletariat is both the "object" of history, created by the capitalist social formation; but it is also the "subject" of history, as it is its labour that shapes the world, and thus, knowledge of itself is also, necessarily, knowledge of the reality and of the totality of the historical process. | Il proletariato è sia l'"oggetto" della storia, creato dalla formazione sociale capitalista, che il "soggetto" della storia, poiché è il suo lavoro a dare forma al mondo, e quindi la conoscenza di se stesso è anche necessariamente conoscenza della realtà e della totalità del processo storico. |
The proletariat's class consciousness is not immediate; class consciousness must not be mistaken either with the consciousness of one's future and collective interests, opposed to personal immediate interests. | La coscienza di classe del proletariato non è immediata; non bisogna confondere la coscienza di classe con la coscienza dei propri interessi futuri e collettivi, contrapposti agli interessi personali immediati. |
The possibility of class consciousness is given by the objective process of history, which transforms the proletariat into a commodity, hence objectifying it. | La possibilità della coscienza di classe è data dal processo oggettivo della storia, che trasforma il proletariato in merce, in tal modo oggettivandolo. |
Class consciousness is thus not a simple subjective act: "as consciousness here is not the consciousness of an object opposed to itself, but the object's consciousness, the act of being conscious of oneself disrupts the objectivity form of its object" (in "Reification and the Proletariat's Consciousness" §3, III "The proletariat's point of view"). | La coscienza di classe non è quindi un semplice atto soggettivo: "poiché qui la coscienza non è la coscienza di un oggetto opposto a se stesso, ma la coscienza dell'oggetto, l'atto di essere coscienti di se stessi sconvolge la forma di oggettività del suo oggetto" (in "Reificazione e coscienza del proletariato" §3, III "Il punto di vista del proletariato"). |
In other words, instead of the bourgeois subject and its corresponding ideological concept of individual free will, the proletariat has been transformed into an object (a commodity) which, when it takes consciousness of itself, transforms the very structure of objectivity, that is of reality. | In altre parole, al posto del soggetto borghese e del corrispondente concetto ideologico di libero arbitrio individuale, il proletariato è stato trasformato in un oggetto (una merce) che, quando prende coscienza di sé, trasforma la struttura stessa dell'oggettività, cioè della realtà. |
This specific role of the proletariat is a consequence of its specific position; thus, for the first time, consciousness of itself (class consciousness) is also consciousness of the totality (knowledge of the entire social and historical process). | Questo ruolo specifico del proletariato è una conseguenza della sua posizione specifica; così, per la prima volta, la coscienza di sé (coscienza di classe) è anche coscienza della totalità (conoscenza dell'intero processo sociale e storico). |
Through dialectical materialism, the proletariat understands that what the individual bourgeois conceived as "laws" akin to the laws of nature, which may be only manipulated, as in Descartes's dream, but not changed, is in fact the result of a social and historical process, which can be controlled. | Attraverso il materialismo dialettico, il proletariato comprende che ciò che il singolo borghese concepisce come "leggi" simili a quelle della natura, che possono essere solo manipolate, come nel sogno di Cartesio, ma non cambiate, è in realtà il risultato di un processo sociale e storico, che può essere controllato. |
Furthermore, only dialectical materialism links together all specialized domains, which modern rationalism can only think as separate instead of as forming a totality. | Inoltre, solo il materialismo dialettico collega tra loro tutti gli ambiti specialistici, che il razionalismo moderno può pensare solo come separati invece che formanti una totalità. |
Only the proletariat can understand that the so-called "eternal laws of economics" are in fact nothing more than the historical form taken by the social and economical process in a capitalist society. | Solo il proletariato può capire che le cosiddette "leggi eterne dell'economia" non sono altro che la forma storica assunta dal processo sociale ed economico in una società capitalista. |
Since these "laws" are the result of the collective actions of individuals, and are thus created by society, Marx and Lukács reasoned that this necessarily meant that they could be changed. | Poiché queste "leggi" sono il risultato delle azioni collettive degli individui e sono quindi create dalla società, Marx e Lukács ritenevano che ciò significasse necessariamente che potevano essere modificate. |
Any attempt in transforming the so-called "laws" governing capitalism into universal principles, valid in all times and places, are criticized by Lukács as a form of false consciousness. | Ogni tentativo di trasformare le cosiddette "leggi" che governano il capitalismo in principi universali, validi in ogni tempo e luogo, viene criticato da Lukács come una forma di falsa coscienza. |
As the "expression of the revolutionary process itself", dialectical materialism, which is the only theory with an understanding of the totality of the historical process, is the theory which may help the proletariat in its "struggle for class consciousness". | In quanto "espressione del processo rivoluzionario stesso", il materialismo dialettico, che è l'unica teoria che comprende la totalità del processo storico, è la teoria che può aiutare il proletariato nella sua "lotta per la coscienza di classe". |
Although Lukács does not contest the Marxist primacy of the economic base on the ideological superstructure (not to be mistaken with vulgar economic determinism), he considers that there is a place for autonomous struggle for class consciousness. | Benché Lukács non contesti il primato marxista della base economica sulla sovrastruttura ideologica (da non confondere con il volgare determinismo economico), ritiene che ci sia spazio per la lotta autonoma per la coscienza di classe. |
In order to achieve a unity of theory and praxis, theory must not only tend toward reality in an attempt to change it; reality must also tend towards theory. | Per raggiungere l'unità tra teoria e prassi, la teoria non deve solo tendere verso la realtà nel tentativo di cambiarla, ma anche la realtà deve tendere verso la teoria. |
Otherwise, the historical process leads a life of its own, while theorists make their own little theories, desperately waiting for some kind of possible influence over the historical process. | Altrimenti il processo storico vive di vita propria, mentre i teorici fanno le loro piccole teorie, in disperata attesa di una qualche possibile influenza sul processo storico. |
Henceforth, reality itself must tend toward the theory, making it the "expression of the revolutionary process itself". | D'ora in poi la realtà stessa deve tendere alla teoria, rendendola "espressione del processo rivoluzionario stesso". |
In turn, a theory which has as its goal helping the proletariat achieve class consciousness must first be an "objective theory of class consciousness". | A sua volta, una teoria che ha come obiettivo quello di aiutare il proletariato a raggiungere la coscienza di classe deve essere prima di tutto una "teoria oggettiva della coscienza di classe". |
However, theory in itself is insufficient, and ultimately relies on the struggle of humankind and of the proletariat for consciousness: the "objective theory of class consciousness is only the theory of its objective possibility". | Tuttavia la teoria di per sé è insufficiente e si basa in ultima analisi sulla lotta dell'umanità e del proletariato per la coscienza: la "teoria oggettiva della coscienza di classe è solo la teoria della sua possibilità oggettiva". |
Class consciousness, as described by Georg Lukács's famous History and Class Consciousness (1923), is opposed to any psychological conception of consciousness, which forms the basis of individual or mass psychology (see Freud or, before him, Gustave Le Bon). | La coscienza di classe, come descritta nel famoso libro di György Lukács, 'Storia e coscienza di classe' (1923) si oppone a qualsiasi concezione psicologica della coscienza, che costituisce la base della psicologia individuale o di massa (vedi Freud o, prima di lui, Gustave Le Bon). |
According to Lukács, each social class has a determined class consciousness which it can achieve. | Secondo Lukács ogni classe sociale ha una determinata coscienza di classe che può raggiungere. |
In effect, as opposed to the liberal conception of consciousness as the basis of individual freedom and of the social contract, Marxist class consciousness is not an origin, but an achievement (i.e. it must be "earned" or won). | In effetti, a differenza della concezione liberale della coscienza come base della libertà individuale e del contratto sociale, la coscienza di classe marxista non è un'origine, ma una conquista (ovvero deve essere "guadagnata" o conquistata). |
Hence, it is never assured: the proletariat's class consciousness is the result of a permanent struggle to understand the "concrete totality" of the historical process. | Perciò non è mai assicurata: la coscienza di classe del proletariato è il risultato di una lotta permanente per comprendere la "totalità concreta" del processo storico. |
According to Lukács, the proletariat was the first class in history that may achieve true class consciousness, because of its specific position highlighted in the Communist Manifesto as the "living negation" of capitalism. | Secondo Lukács, il proletariato è la prima classe nella storia a poter raggiungere una vera coscienza di classe, grazie alla sua posizione specifica evidenziata nel Manifesto comunista come "negazione vivente" del capitalismo. |
All others classes, including the bourgeoisie, are limited to a "false consciousness" which impedes them from understanding the totality of history: instead of understanding each specific moment as a portion of a supposedly deterministic historical process, they universalize it and believe it is everlasting. | Tutte le altre classi, compresa la borghesia, si limitano a una "falsa coscienza" che impedisce loro di comprendere la totalità della storia: invece di intendere ogni momento specifico come una porzione di un processo storico apparentemente deterministico, lo universalizzano e lo ritengono eterno. |
Hence, capitalism is not thought as a specific phase of history, but is naturalized and thought of as an eternal solidified part of history. | Pertanto il capitalismo non è pensato come una fase specifica della storia, ma è naturalizzato e pensato come una parte eternamente solidificata della storia. |
Says Lukács, this "false consciousness", which forms ideology itself, is not a simple error as in classical philosophy, but an illusion which cannot be dispelled. | Secondo Lukács questa "falsa coscienza", che forma l'ideologia stessa, non è un semplice errore come nella filosofia classica, ma un'illusione che non può essere sconfitta. |
Marx described it in his theory of commodity fetishism, which Lukács completed with his concept of reification: alienation is what follows the worker's estrangement to the world following the new life acquired by the product of his work. | Marx la descrisse nella sua teoria del feticismo della merce, che Lukács completò con il suo concetto di reificazione: l'alienazione è ciò che segue l'estraniazione del lavoratore dal mondo in seguito alla nuova vita acquisita dal prodotto del suo lavoro. |
The dominant bourgeois ideology thus leads the individual to see the achievement of his labour take a life of its own. | L'ideologia borghese dominante porta così l'individuo a vedere il risultato del suo lavoro prendere una vita propria. |
Furthermore, specialization is also seen as a characteristic of the ideology of modern rationalism, which creates specific and independent domains (art, politics, science, etc.). | Inoltre la specializzazione è vista anche come una caratteristica dell'ideologia del razionalismo moderno, che crea domini specifici e indipendenti (arte, politica, scienza, ecc.). |
Only a global perspective can point out how all these different domains interact, argues Lukács. | Solo una prospettiva globale può evidenziare come tutti questi diversi ambiti interagiscano, sostiene Lukács. |
He also points out how Kant brought to its limit the classical opposition between the abstract form and the concrete, historical content, which is abstractly conceived as irrational and contingent. | Egli sottolinea inoltre come Kant abbia portato al limite l'opposizione classica tra la forma astratta e il contenuto concreto storico, che viene astrattamente concepito come irrazionale e contingente. |
Thus, with Kant's rational system, history becomes totally contingent and is thus ignored. | Così, con il sistema razionale di Kant, la storia diventa completamente contingente e viene dunque ignorata. |
Only with Hegel's dialectic can a mediation be found between the abstract form and the abstract notion of a concrete content. | Solo con la dialettica di Hegel si può trovare una mediazione tra la forma astratta e la nozione astratta di un contenuto concreto. |
Even if the bourgeois loses his individual point of view in an attempt to grasp the reality of the totality of society and of the historical process, he is condemned to a form of false consciousness. | Anche se il borghese perde il suo punto di vista individuale nel tentativo di cogliere la realtà della totalità della società e del processo storico, è condannato a una forma di falsa coscienza. |
As an individual, he will always see the collective result of individual actions as a form of "objective law" to which he must submit himself (liberalism has gone so far as seeing an invisible hand in this collective results, making capitalism the best of all possible worlds). | Come individuo, vedrà sempre il risultato collettivo delle azioni individuali come una forma di "legge oggettiva" a cui deve sottomettersi (il liberalismo si è spinto fino a vedere una mano invisibile in questo risultato collettivo, rendendo il capitalismo il migliore dei mondi possibili). |
By contrast, the proletariat would be, according to Lukács, the first class in history with the possibility to achieve a true form of class consciousness, granting it knowledge of the totality of the historical process. | Al contrario, il proletariato sarebbe secondo Lukács la prima classe della storia con la possibilità di raggiungere una vera e propria forma di coscienza di classe, che gli garantisce la conoscenza della totalità del processo storico. |
The proletariat takes the place of Hegel's Weltgeist ("World Spirit"), which achieves history through Volksgeist ("the spirit of the people"): the idealist conception of an abstract Spirit making history, which ends in the realm of Reason, is replaced by a materialist conception based not on mythical Spirits, but on a concrete "identical subject-object of history": the proletariat. | Il proletariato prende il posto del Weltgeist ("Spirito del mondo") di Hegel, che realizza la storia attraverso il Volksgeist ("spirito del popolo"): alla concezione idealista di uno Spirito astratto che fa la storia, che si risolve nel regno della Ragione, si sostituisce una concezione materialista basata non su Spiriti mitici, ma su un concreto "soggetto-oggetto identico della storia": il proletariato. |
The proletariat is both the "object" of history, created by the capitalist social formation; but it is also the "subject" of history, as it is its labour that shapes the world, and thus, knowledge of itself is also, necessarily, knowledge of the reality and of the totality of the historical process. | Il proletariato è sia l'"oggetto" della storia, creato dalla formazione sociale capitalista, che il "soggetto" della storia, poiché è il suo lavoro a dare forma al mondo, e quindi la conoscenza di se stesso è anche necessariamente conoscenza della realtà e della totalità del processo storico. |
The proletariat's class consciousness is not immediate; class consciousness must not be mistaken either with the consciousness of one's future and collective interests, opposed to personal immediate interests. | La coscienza di classe del proletariato non è immediata; non bisogna confondere la coscienza di classe con la coscienza dei propri interessi futuri e collettivi, contrapposti agli interessi personali immediati. |
The possibility of class consciousness is given by the objective process of history, which transforms the proletariat into a commodity, hence objectifying it. | La possibilità della coscienza di classe è data dal processo oggettivo della storia, che trasforma il proletariato in merce, in tal modo oggettivandolo. |
Class consciousness is thus not a simple subjective act: "as consciousness here is not the consciousness of an object opposed to itself, but the object's consciousness, the act of being conscious of oneself disrupts the objectivity form of its object" (in "Reification and the Proletariat's Consciousness" §3, III "The proletariat's point of view"). | La coscienza di classe non è quindi un semplice atto soggettivo: "poiché qui la coscienza non è la coscienza di un oggetto opposto a se stesso, ma la coscienza dell'oggetto, l'atto di essere coscienti di se stessi sconvolge la forma di oggettività del suo oggetto" (in "Reificazione e coscienza del proletariato" §3, III "Il punto di vista del proletariato"). |
In other words, instead of the bourgeois subject and its corresponding ideological concept of individual free will, the proletariat has been transformed into an object (a commodity) which, when it takes consciousness of itself, transforms the very structure of objectivity, that is of reality. | In altre parole, al posto del soggetto borghese e del corrispondente concetto ideologico di libero arbitrio individuale, il proletariato è stato trasformato in un oggetto (una merce) che, quando prende coscienza di sé, trasforma la struttura stessa dell'oggettività, cioè della realtà. |
This specific role of the proletariat is a consequence of its specific position; thus, for the first time, consciousness of itself (class consciousness) is also consciousness of the totality (knowledge of the entire social and historical process). | Questo ruolo specifico del proletariato è una conseguenza della sua posizione specifica; così, per la prima volta, la coscienza di sé (coscienza di classe) è anche coscienza della totalità (conoscenza dell'intero processo sociale e storico). |
Through dialectical materialism, the proletariat understands that what the individual bourgeois conceived as "laws" akin to the laws of nature, which may be only manipulated, as in Descartes's dream, but not changed, is in fact the result of a social and historical process, which can be controlled. | Attraverso il materialismo dialettico, il proletariato comprende che ciò che il singolo borghese concepisce come "leggi" simili a quelle della natura, che possono essere solo manipolate, come nel sogno di Cartesio, ma non cambiate, è in realtà il risultato di un processo sociale e storico, che può essere controllato. |
Furthermore, only dialectical materialism links together all specialized domains, which modern rationalism can only think as separate instead of as forming a totality. | Inoltre, solo il materialismo dialettico collega tra loro tutti gli ambiti specialistici, che il razionalismo moderno può pensare solo come separati invece che formanti una totalità. |
Only the proletariat can understand that the so-called "eternal laws of economics" are in fact nothing more than the historical form taken by the social and economical process in a capitalist society. | Solo il proletariato può capire che le cosiddette "leggi eterne dell'economia" non sono altro che la forma storica assunta dal processo sociale ed economico in una società capitalista. |
Since these "laws" are the result of the collective actions of individuals, and are thus created by society, Marx and Lukács reasoned that this necessarily meant that they could be changed. | Poiché queste "leggi" sono il risultato delle azioni collettive degli individui e sono quindi create dalla società, Marx e Lukács ritenevano che ciò significasse necessariamente che potevano essere modificate. |
Any attempt in transforming the so-called "laws" governing capitalism into universal principles, valid in all times and places, are criticized by Lukács as a form of false consciousness. | Ogni tentativo di trasformare le cosiddette "leggi" che governano il capitalismo in principi universali, validi in ogni tempo e luogo, viene criticato da Lukács come una forma di falsa coscienza. |
As the "expression of the revolutionary process itself", dialectical materialism, which is the only theory with an understanding of the totality of the historical process, is the theory which may help the proletariat in its "struggle for class consciousness". | In quanto "espressione del processo rivoluzionario stesso", il materialismo dialettico, che è l'unica teoria che comprende la totalità del processo storico, è la teoria che può aiutare il proletariato nella sua "lotta per la coscienza di classe". |
Although Lukács does not contest the Marxist primacy of the economic base on the ideological superstructure (not to be mistaken with vulgar economic determinism), he considers that there is a place for autonomous struggle for class consciousness. | Benché Lukács non contesti il primato marxista della base economica sulla sovrastruttura ideologica (da non confondere con il volgare determinismo economico), ritiene che ci sia spazio per la lotta autonoma per la coscienza di classe. |
In order to achieve a unity of theory and praxis, theory must not only tend toward reality in an attempt to change it; reality must also tend towards theory. | Per raggiungere l'unità tra teoria e prassi, la teoria non deve solo tendere verso la realtà nel tentativo di cambiarla, ma anche la realtà deve tendere verso la teoria. |
Otherwise, the historical process leads a life of its own, while theorists make their own little theories, desperately waiting for some kind of possible influence over the historical process. | Altrimenti il processo storico vive di vita propria, mentre i teorici fanno le loro piccole teorie, in disperata attesa di una qualche possibile influenza sul processo storico. |
Henceforth, reality itself must tend toward the theory, making it the "expression of the revolutionary process itself". | D'ora in poi la realtà stessa deve tendere alla teoria, rendendola "espressione del processo rivoluzionario stesso". |
In turn, a theory which has as its goal helping the proletariat achieve class consciousness must first be an "objective theory of class consciousness". | A sua volta, una teoria che ha come obiettivo quello di aiutare il proletariato a raggiungere la coscienza di classe deve essere prima di tutto una "teoria oggettiva della coscienza di classe". |
However, theory in itself is insufficient, and ultimately relies on the struggle of humankind and of the proletariat for consciousness: the "objective theory of class consciousness is only the theory of its objective possibility". | Tuttavia la teoria di per sé è insufficiente e si basa in ultima analisi sulla lotta dell'umanità e del proletariato per la coscienza: la "teoria oggettiva della coscienza di classe è solo la teoria della sua possibilità oggettiva". |
Class consciousness, as described by Georg Lukács's famous History and Class Consciousness (1923), is opposed to any psychological conception of consciousness, which forms the basis of individual or mass psychology (see Freud or, before him, Gustave Le Bon). | La coscienza di classe, come descritta nel famoso libro di György Lukács, 'Storia e coscienza di classe' (1923) si oppone a qualsiasi concezione psicologica della coscienza, che costituisce la base della psicologia individuale o di massa (vedi Freud o, prima di lui, Gustave Le Bon). |
According to Lukács, each social class has a determined class consciousness which it can achieve. | Secondo Lukács ogni classe sociale ha una determinata coscienza di classe che può raggiungere. |
In effect, as opposed to the liberal conception of consciousness as the basis of individual freedom and of the social contract, Marxist class consciousness is not an origin, but an achievement (i.e. it must be "earned" or won). | In effetti, a differenza della concezione liberale della coscienza come base della libertà individuale e del contratto sociale, la coscienza di classe marxista non è un'origine, ma una conquista (ovvero deve essere "guadagnata" o conquistata). |
Hence, it is never assured: the proletariat's class consciousness is the result of a permanent struggle to understand the "concrete totality" of the historical process. | Perciò non è mai assicurata: la coscienza di classe del proletariato è il risultato di una lotta permanente per comprendere la "totalità concreta" del processo storico. |
According to Lukács, the proletariat was the first class in history that may achieve true class consciousness, because of its specific position highlighted in the Communist Manifesto as the "living negation" of capitalism. | Secondo Lukács, il proletariato è la prima classe nella storia a poter raggiungere una vera coscienza di classe, grazie alla sua posizione specifica evidenziata nel Manifesto comunista come "negazione vivente" del capitalismo. |
All others classes, including the bourgeoisie, are limited to a "false consciousness" which impedes them from understanding the totality of history: instead of understanding each specific moment as a portion of a supposedly deterministic historical process, they universalize it and believe it is everlasting. | Tutte le altre classi, compresa la borghesia, si limitano a una "falsa coscienza" che impedisce loro di comprendere la totalità della storia: invece di intendere ogni momento specifico come una porzione di un processo storico apparentemente deterministico, lo universalizzano e lo ritengono eterno. |
Hence, capitalism is not thought as a specific phase of history, but is naturalized and thought of as an eternal solidified part of history. | Pertanto il capitalismo non è pensato come una fase specifica della storia, ma è naturalizzato e pensato come una parte eternamente solidificata della storia. |
Says Lukács, this "false consciousness", which forms ideology itself, is not a simple error as in classical philosophy, but an illusion which cannot be dispelled. | Secondo Lukács questa "falsa coscienza", che forma l'ideologia stessa, non è un semplice errore come nella filosofia classica, ma un'illusione che non può essere sconfitta. |
Marx described it in his theory of commodity fetishism, which Lukács completed with his concept of reification: alienation is what follows the worker's estrangement to the world following the new life acquired by the product of his work. | Marx la descrisse nella sua teoria del feticismo della merce, che Lukács completò con il suo concetto di reificazione: l'alienazione è ciò che segue l'estraniazione del lavoratore dal mondo in seguito alla nuova vita acquisita dal prodotto del suo lavoro. |
The dominant bourgeois ideology thus leads the individual to see the achievement of his labour take a life of its own. | L'ideologia borghese dominante porta così l'individuo a vedere il risultato del suo lavoro prendere una vita propria. |
Furthermore, specialization is also seen as a characteristic of the ideology of modern rationalism, which creates specific and independent domains (art, politics, science, etc.). | Inoltre la specializzazione è vista anche come una caratteristica dell'ideologia del razionalismo moderno, che crea domini specifici e indipendenti (arte, politica, scienza, ecc.). |
Only a global perspective can point out how all these different domains interact, argues Lukács. | Solo una prospettiva globale può evidenziare come tutti questi diversi ambiti interagiscano, sostiene Lukács. |
He also points out how Kant brought to its limit the classical opposition between the abstract form and the concrete, historical content, which is abstractly conceived as irrational and contingent. | Egli sottolinea inoltre come Kant abbia portato al limite l'opposizione classica tra la forma astratta e il contenuto concreto storico, che viene astrattamente concepito come irrazionale e contingente. |
Thus, with Kant's rational system, history becomes totally contingent and is thus ignored. | Così, con il sistema razionale di Kant, la storia diventa completamente contingente e viene dunque ignorata. |
Only with Hegel's dialectic can a mediation be found between the abstract form and the abstract notion of a concrete content. | Solo con la dialettica di Hegel si può trovare una mediazione tra la forma astratta e la nozione astratta di un contenuto concreto. |
Even if the bourgeois loses his individual point of view in an attempt to grasp the reality of the totality of society and of the historical process, he is condemned to a form of false consciousness. | Anche se il borghese perde il suo punto di vista individuale nel tentativo di cogliere la realtà della totalità della società e del processo storico, è condannato a una forma di falsa coscienza. |
As an individual, he will always see the collective result of individual actions as a form of "objective law" to which he must submit himself (liberalism has gone so far as seeing an invisible hand in this collective results, making capitalism the best of all possible worlds). | Come individuo, vedrà sempre il risultato collettivo delle azioni individuali come una forma di "legge oggettiva" a cui deve sottomettersi (il liberalismo si è spinto fino a vedere una mano invisibile in questo risultato collettivo, rendendo il capitalismo il migliore dei mondi possibili). |
By contrast, the proletariat would be, according to Lukács, the first class in history with the possibility to achieve a true form of class consciousness, granting it knowledge of the totality of the historical process. | Al contrario, il proletariato sarebbe secondo Lukács la prima classe della storia con la possibilità di raggiungere una vera e propria forma di coscienza di classe, che gli garantisce la conoscenza della totalità del processo storico. |
The proletariat takes the place of Hegel's Weltgeist ("World Spirit"), which achieves history through Volksgeist ("the spirit of the people"): the idealist conception of an abstract Spirit making history, which ends in the realm of Reason, is replaced by a materialist conception based not on mythical Spirits, but on a concrete "identical subject-object of history": the proletariat. | Il proletariato prende il posto del Weltgeist ("Spirito del mondo") di Hegel, che realizza la storia attraverso il Volksgeist ("spirito del popolo"): alla concezione idealista di uno Spirito astratto che fa la storia, che si risolve nel regno della Ragione, si sostituisce una concezione materialista basata non su Spiriti mitici, ma su un concreto "soggetto-oggetto identico della storia": il proletariato. |
The proletariat is both the "object" of history, created by the capitalist social formation; but it is also the "subject" of history, as it is its labour that shapes the world, and thus, knowledge of itself is also, necessarily, knowledge of the reality and of the totality of the historical process. | Il proletariato è sia l'"oggetto" della storia, creato dalla formazione sociale capitalista, che il "soggetto" della storia, poiché è il suo lavoro a dare forma al mondo, e quindi la conoscenza di se stesso è anche necessariamente conoscenza della realtà e della totalità del processo storico. |
The proletariat's class consciousness is not immediate; class consciousness must not be mistaken either with the consciousness of one's future and collective interests, opposed to personal immediate interests. | La coscienza di classe del proletariato non è immediata; non bisogna confondere la coscienza di classe con la coscienza dei propri interessi futuri e collettivi, contrapposti agli interessi personali immediati. |
The possibility of class consciousness is given by the objective process of history, which transforms the proletariat into a commodity, hence objectifying it. | La possibilità della coscienza di classe è data dal processo oggettivo della storia, che trasforma il proletariato in merce, in tal modo oggettivandolo. |
Class consciousness is thus not a simple subjective act: "as consciousness here is not the consciousness of an object opposed to itself, but the object's consciousness, the act of being conscious of oneself disrupts the objectivity form of its object" (in "Reification and the Proletariat's Consciousness" §3, III "The proletariat's point of view"). | La coscienza di classe non è quindi un semplice atto soggettivo: "poiché qui la coscienza non è la coscienza di un oggetto opposto a se stesso, ma la coscienza dell'oggetto, l'atto di essere coscienti di se stessi sconvolge la forma di oggettività del suo oggetto" (in "Reificazione e coscienza del proletariato" §3, III "Il punto di vista del proletariato"). |
In other words, instead of the bourgeois subject and its corresponding ideological concept of individual free will, the proletariat has been transformed into an object (a commodity) which, when it takes consciousness of itself, transforms the very structure of objectivity, that is of reality. | In altre parole, al posto del soggetto borghese e del corrispondente concetto ideologico di libero arbitrio individuale, il proletariato è stato trasformato in un oggetto (una merce) che, quando prende coscienza di sé, trasforma la struttura stessa dell'oggettività, cioè della realtà. |
This specific role of the proletariat is a consequence of its specific position; thus, for the first time, consciousness of itself (class consciousness) is also consciousness of the totality (knowledge of the entire social and historical process). | Questo ruolo specifico del proletariato è una conseguenza della sua posizione specifica; così, per la prima volta, la coscienza di sé (coscienza di classe) è anche coscienza della totalità (conoscenza dell'intero processo sociale e storico). |
Through dialectical materialism, the proletariat understands that what the individual bourgeois conceived as "laws" akin to the laws of nature, which may be only manipulated, as in Descartes's dream, but not changed, is in fact the result of a social and historical process, which can be controlled. | Attraverso il materialismo dialettico, il proletariato comprende che ciò che il singolo borghese concepisce come "leggi" simili a quelle della natura, che possono essere solo manipolate, come nel sogno di Cartesio, ma non cambiate, è in realtà il risultato di un processo sociale e storico, che può essere controllato. |
Furthermore, only dialectical materialism links together all specialized domains, which modern rationalism can only think as separate instead of as forming a totality. | Inoltre, solo il materialismo dialettico collega tra loro tutti gli ambiti specialistici, che il razionalismo moderno può pensare solo come separati invece che formanti una totalità. |
Only the proletariat can understand that the so-called "eternal laws of economics" are in fact nothing more than the historical form taken by the social and economical process in a capitalist society. | Solo il proletariato può capire che le cosiddette "leggi eterne dell'economia" non sono altro che la forma storica assunta dal processo sociale ed economico in una società capitalista. |
Since these "laws" are the result of the collective actions of individuals, and are thus created by society, Marx and Lukács reasoned that this necessarily meant that they could be changed. | Poiché queste "leggi" sono il risultato delle azioni collettive degli individui e sono quindi create dalla società, Marx e Lukács ritenevano che ciò significasse necessariamente che potevano essere modificate. |
Any attempt in transforming the so-called "laws" governing capitalism into universal principles, valid in all times and places, are criticized by Lukács as a form of false consciousness. | Ogni tentativo di trasformare le cosiddette "leggi" che governano il capitalismo in principi universali, validi in ogni tempo e luogo, viene criticato da Lukács come una forma di falsa coscienza. |
As the "expression of the revolutionary process itself", dialectical materialism, which is the only theory with an understanding of the totality of the historical process, is the theory which may help the proletariat in its "struggle for class consciousness". | In quanto "espressione del processo rivoluzionario stesso", il materialismo dialettico, che è l'unica teoria che comprende la totalità del processo storico, è la teoria che può aiutare il proletariato nella sua "lotta per la coscienza di classe". |
Although Lukács does not contest the Marxist primacy of the economic base on the ideological superstructure (not to be mistaken with vulgar economic determinism), he considers that there is a place for autonomous struggle for class consciousness. | Benché Lukács non contesti il primato marxista della base economica sulla sovrastruttura ideologica (da non confondere con il volgare determinismo economico), ritiene che ci sia spazio per la lotta autonoma per la coscienza di classe. |
In order to achieve a unity of theory and praxis, theory must not only tend toward reality in an attempt to change it; reality must also tend towards theory. | Per raggiungere l'unità tra teoria e prassi, la teoria non deve solo tendere verso la realtà nel tentativo di cambiarla, ma anche la realtà deve tendere verso la teoria. |
Otherwise, the historical process leads a life of its own, while theorists make their own little theories, desperately waiting for some kind of possible influence over the historical process. | Altrimenti il processo storico vive di vita propria, mentre i teorici fanno le loro piccole teorie, in disperata attesa di una qualche possibile influenza sul processo storico. |
Henceforth, reality itself must tend toward the theory, making it the "expression of the revolutionary process itself". | D'ora in poi la realtà stessa deve tendere alla teoria, rendendola "espressione del processo rivoluzionario stesso". |
In turn, a theory which has as its goal helping the proletariat achieve class consciousness must first be an "objective theory of class consciousness". | A sua volta, una teoria che ha come obiettivo quello di aiutare il proletariato a raggiungere la coscienza di classe deve essere prima di tutto una "teoria oggettiva della coscienza di classe". |
However, theory in itself is insufficient, and ultimately relies on the struggle of humankind and of the proletariat for consciousness: the "objective theory of class consciousness is only the theory of its objective possibility". | Tuttavia la teoria di per sé è insufficiente e si basa in ultima analisi sulla lotta dell'umanità e del proletariato per la coscienza: la "teoria oggettiva della coscienza di classe è solo la teoria della sua possibilità oggettiva". |
Class consciousness, as described by Georg Lukács's famous History and Class Consciousness (1923), is opposed to any psychological conception of consciousness, which forms the basis of individual or mass psychology (see Freud or, before him, Gustave Le Bon). | La coscienza di classe, come descritta nel famoso libro di György Lukács, 'Storia e coscienza di classe' (1923) si oppone a qualsiasi concezione psicologica della coscienza, che costituisce la base della psicologia individuale o di massa (vedi Freud o, prima di lui, Gustave Le Bon). |
According to Lukács, each social class has a determined class consciousness which it can achieve. | Secondo Lukács ogni classe sociale ha una determinata coscienza di classe che può raggiungere. |
In effect, as opposed to the liberal conception of consciousness as the basis of individual freedom and of the social contract, Marxist class consciousness is not an origin, but an achievement (i.e. it must be "earned" or won). | In effetti, a differenza della concezione liberale della coscienza come base della libertà individuale e del contratto sociale, la coscienza di classe marxista non è un'origine, ma una conquista (ovvero deve essere "guadagnata" o conquistata). |
Hence, it is never assured: the proletariat's class consciousness is the result of a permanent struggle to understand the "concrete totality" of the historical process. | Perciò non è mai assicurata: la coscienza di classe del proletariato è il risultato di una lotta permanente per comprendere la "totalità concreta" del processo storico. |
According to Lukács, the proletariat was the first class in history that may achieve true class consciousness, because of its specific position highlighted in the Communist Manifesto as the "living negation" of capitalism. | Secondo Lukács, il proletariato è la prima classe nella storia a poter raggiungere una vera coscienza di classe, grazie alla sua posizione specifica evidenziata nel Manifesto comunista come "negazione vivente" del capitalismo. |
All others classes, including the bourgeoisie, are limited to a "false consciousness" which impedes them from understanding the totality of history: instead of understanding each specific moment as a portion of a supposedly deterministic historical process, they universalize it and believe it is everlasting. | Tutte le altre classi, compresa la borghesia, si limitano a una "falsa coscienza" che impedisce loro di comprendere la totalità della storia: invece di intendere ogni momento specifico come una porzione di un processo storico apparentemente deterministico, lo universalizzano e lo ritengono eterno. |
Hence, capitalism is not thought as a specific phase of history, but is naturalized and thought of as an eternal solidified part of history. | Pertanto il capitalismo non è pensato come una fase specifica della storia, ma è naturalizzato e pensato come una parte eternamente solidificata della storia. |
Says Lukács, this "false consciousness", which forms ideology itself, is not a simple error as in classical philosophy, but an illusion which cannot be dispelled. | Secondo Lukács questa "falsa coscienza", che forma l'ideologia stessa, non è un semplice errore come nella filosofia classica, ma un'illusione che non può essere sconfitta. |
Marx described it in his theory of commodity fetishism, which Lukács completed with his concept of reification: alienation is what follows the worker's estrangement to the world following the new life acquired by the product of his work. | Marx la descrisse nella sua teoria del feticismo della merce, che Lukács completò con il suo concetto di reificazione: l'alienazione è ciò che segue l'estraniazione del lavoratore dal mondo in seguito alla nuova vita acquisita dal prodotto del suo lavoro. |
The dominant bourgeois ideology thus leads the individual to see the achievement of his labour take a life of its own. | L'ideologia borghese dominante porta così l'individuo a vedere il risultato del suo lavoro prendere una vita propria. |
Furthermore, specialization is also seen as a characteristic of the ideology of modern rationalism, which creates specific and independent domains (art, politics, science, etc.). | Inoltre la specializzazione è vista anche come una caratteristica dell'ideologia del razionalismo moderno, che crea domini specifici e indipendenti (arte, politica, scienza, ecc.). |
Only a global perspective can point out how all these different domains interact, argues Lukács. | Solo una prospettiva globale può evidenziare come tutti questi diversi ambiti interagiscano, sostiene Lukács. |
He also points out how Kant brought to its limit the classical opposition between the abstract form and the concrete, historical content, which is abstractly conceived as irrational and contingent. | Egli sottolinea inoltre come Kant abbia portato al limite l'opposizione classica tra la forma astratta e il contenuto concreto storico, che viene astrattamente concepito come irrazionale e contingente. |
Thus, with Kant's rational system, history becomes totally contingent and is thus ignored. | Così, con il sistema razionale di Kant, la storia diventa completamente contingente e viene dunque ignorata. |
Only with Hegel's dialectic can a mediation be found between the abstract form and the abstract notion of a concrete content. | Solo con la dialettica di Hegel si può trovare una mediazione tra la forma astratta e la nozione astratta di un contenuto concreto. |
Even if the bourgeois loses his individual point of view in an attempt to grasp the reality of the totality of society and of the historical process, he is condemned to a form of false consciousness. | Anche se il borghese perde il suo punto di vista individuale nel tentativo di cogliere la realtà della totalità della società e del processo storico, è condannato a una forma di falsa coscienza. |
As an individual, he will always see the collective result of individual actions as a form of "objective law" to which he must submit himself (liberalism has gone so far as seeing an invisible hand in this collective results, making capitalism the best of all possible worlds). | Come individuo, vedrà sempre il risultato collettivo delle azioni individuali come una forma di "legge oggettiva" a cui deve sottomettersi (il liberalismo si è spinto fino a vedere una mano invisibile in questo risultato collettivo, rendendo il capitalismo il migliore dei mondi possibili). |
By contrast, the proletariat would be, according to Lukács, the first class in history with the possibility to achieve a true form of class consciousness, granting it knowledge of the totality of the historical process. | Al contrario, il proletariato sarebbe secondo Lukács la prima classe della storia con la possibilità di raggiungere una vera e propria forma di coscienza di classe, che gli garantisce la conoscenza della totalità del processo storico. |
The proletariat takes the place of Hegel's Weltgeist ("World Spirit"), which achieves history through Volksgeist ("the spirit of the people"): the idealist conception of an abstract Spirit making history, which ends in the realm of Reason, is replaced by a materialist conception based not on mythical Spirits, but on a concrete "identical subject-object of history": the proletariat. | Il proletariato prende il posto del Weltgeist ("Spirito del mondo") di Hegel, che realizza la storia attraverso il Volksgeist ("spirito del popolo"): alla concezione idealista di uno Spirito astratto che fa la storia, che si risolve nel regno della Ragione, si sostituisce una concezione materialista basata non su Spiriti mitici, ma su un concreto "soggetto-oggetto identico della storia": il proletariato. |
The proletariat is both the "object" of history, created by the capitalist social formation; but it is also the "subject" of history, as it is its labour that shapes the world, and thus, knowledge of itself is also, necessarily, knowledge of the reality and of the totality of the historical process. | Il proletariato è sia l'"oggetto" della storia, creato dalla formazione sociale capitalista, che il "soggetto" della storia, poiché è il suo lavoro a dare forma al mondo, e quindi la conoscenza di se stesso è anche necessariamente conoscenza della realtà e della totalità del processo storico. |
The proletariat's class consciousness is not immediate; class consciousness must not be mistaken either with the consciousness of one's future and collective interests, opposed to personal immediate interests. | La coscienza di classe del proletariato non è immediata; non bisogna confondere la coscienza di classe con la coscienza dei propri interessi futuri e collettivi, contrapposti agli interessi personali immediati. |
The possibility of class consciousness is given by the objective process of history, which transforms the proletariat into a commodity, hence objectifying it. | La possibilità della coscienza di classe è data dal processo oggettivo della storia, che trasforma il proletariato in merce, in tal modo oggettivandolo. |
Class consciousness is thus not a simple subjective act: "as consciousness here is not the consciousness of an object opposed to itself, but the object's consciousness, the act of being conscious of oneself disrupts the objectivity form of its object" (in "Reification and the Proletariat's Consciousness" §3, III "The proletariat's point of view"). | La coscienza di classe non è quindi un semplice atto soggettivo: "poiché qui la coscienza non è la coscienza di un oggetto opposto a se stesso, ma la coscienza dell'oggetto, l'atto di essere coscienti di se stessi sconvolge la forma di oggettività del suo oggetto" (in "Reificazione e coscienza del proletariato" §3, III "Il punto di vista del proletariato"). |
In other words, instead of the bourgeois subject and its corresponding ideological concept of individual free will, the proletariat has been transformed into an object (a commodity) which, when it takes consciousness of itself, transforms the very structure of objectivity, that is of reality. | In altre parole, al posto del soggetto borghese e del corrispondente concetto ideologico di libero arbitrio individuale, il proletariato è stato trasformato in un oggetto (una merce) che, quando prende coscienza di sé, trasforma la struttura stessa dell'oggettività, cioè della realtà. |
This specific role of the proletariat is a consequence of its specific position; thus, for the first time, consciousness of itself (class consciousness) is also consciousness of the totality (knowledge of the entire social and historical process). | Questo ruolo specifico del proletariato è una conseguenza della sua posizione specifica; così, per la prima volta, la coscienza di sé (coscienza di classe) è anche coscienza della totalità (conoscenza dell'intero processo sociale e storico). |
Through dialectical materialism, the proletariat understands that what the individual bourgeois conceived as "laws" akin to the laws of nature, which may be only manipulated, as in Descartes's dream, but not changed, is in fact the result of a social and historical process, which can be controlled. | Attraverso il materialismo dialettico, il proletariato comprende che ciò che il singolo borghese concepisce come "leggi" simili a quelle della natura, che possono essere solo manipolate, come nel sogno di Cartesio, ma non cambiate, è in realtà il risultato di un processo sociale e storico, che può essere controllato. |
Furthermore, only dialectical materialism links together all specialized domains, which modern rationalism can only think as separate instead of as forming a totality. | Inoltre, solo il materialismo dialettico collega tra loro tutti gli ambiti specialistici, che il razionalismo moderno può pensare solo come separati invece che formanti una totalità. |
Only the proletariat can understand that the so-called "eternal laws of economics" are in fact nothing more than the historical form taken by the social and economical process in a capitalist society. | Solo il proletariato può capire che le cosiddette "leggi eterne dell'economia" non sono altro che la forma storica assunta dal processo sociale ed economico in una società capitalista. |
Since these "laws" are the result of the collective actions of individuals, and are thus created by society, Marx and Lukács reasoned that this necessarily meant that they could be changed. | Poiché queste "leggi" sono il risultato delle azioni collettive degli individui e sono quindi create dalla società, Marx e Lukács ritenevano che ciò significasse necessariamente che potevano essere modificate. |
Any attempt in transforming the so-called "laws" governing capitalism into universal principles, valid in all times and places, are criticized by Lukács as a form of false consciousness. | Ogni tentativo di trasformare le cosiddette "leggi" che governano il capitalismo in principi universali, validi in ogni tempo e luogo, viene criticato da Lukács come una forma di falsa coscienza. |
As the "expression of the revolutionary process itself", dialectical materialism, which is the only theory with an understanding of the totality of the historical process, is the theory which may help the proletariat in its "struggle for class consciousness". | In quanto "espressione del processo rivoluzionario stesso", il materialismo dialettico, che è l'unica teoria che comprende la totalità del processo storico, è la teoria che può aiutare il proletariato nella sua "lotta per la coscienza di classe". |
Although Lukács does not contest the Marxist primacy of the economic base on the ideological superstructure (not to be mistaken with vulgar economic determinism), he considers that there is a place for autonomous struggle for class consciousness. | Benché Lukács non contesti il primato marxista della base economica sulla sovrastruttura ideologica (da non confondere con il volgare determinismo economico), ritiene che ci sia spazio per la lotta autonoma per la coscienza di classe. |
In order to achieve a unity of theory and praxis, theory must not only tend toward reality in an attempt to change it; reality must also tend towards theory. | Per raggiungere l'unità tra teoria e prassi, la teoria non deve solo tendere verso la realtà nel tentativo di cambiarla, ma anche la realtà deve tendere verso la teoria. |
Otherwise, the historical process leads a life of its own, while theorists make their own little theories, desperately waiting for some kind of possible influence over the historical process. | Altrimenti il processo storico vive di vita propria, mentre i teorici fanno le loro piccole teorie, in disperata attesa di una qualche possibile influenza sul processo storico. |
Henceforth, reality itself must tend toward the theory, making it the "expression of the revolutionary process itself". | D'ora in poi la realtà stessa deve tendere alla teoria, rendendola "espressione del processo rivoluzionario stesso". |
In turn, a theory which has as its goal helping the proletariat achieve class consciousness must first be an "objective theory of class consciousness". | A sua volta, una teoria che ha come obiettivo quello di aiutare il proletariato a raggiungere la coscienza di classe deve essere prima di tutto una "teoria oggettiva della coscienza di classe". |
However, theory in itself is insufficient, and ultimately relies on the struggle of humankind and of the proletariat for consciousness: the "objective theory of class consciousness is only the theory of its objective possibility". | Tuttavia la teoria di per sé è insufficiente e si basa in ultima analisi sulla lotta dell'umanità e del proletariato per la coscienza: la "teoria oggettiva della coscienza di classe è solo la teoria della sua possibilità oggettiva". |
Class consciousness, as described by Georg Lukács's famous History and Class Consciousness (1923), is opposed to any psychological conception of consciousness, which forms the basis of individual or mass psychology (see Freud or, before him, Gustave Le Bon). | La coscienza di classe, come descritta nel famoso libro di György Lukács, 'Storia e coscienza di classe' (1923) si oppone a qualsiasi concezione psicologica della coscienza, che costituisce la base della psicologia individuale o di massa (vedi Freud o, prima di lui, Gustave Le Bon). |
According to Lukács, each social class has a determined class consciousness which it can achieve. | Secondo Lukács ogni classe sociale ha una determinata coscienza di classe che può raggiungere. |
In effect, as opposed to the liberal conception of consciousness as the basis of individual freedom and of the social contract, Marxist class consciousness is not an origin, but an achievement (i.e. it must be "earned" or won). | In effetti, a differenza della concezione liberale della coscienza come base della libertà individuale e del contratto sociale, la coscienza di classe marxista non è un'origine, ma una conquista (ovvero deve essere "guadagnata" o conquistata). |
Hence, it is never assured: the proletariat's class consciousness is the result of a permanent struggle to understand the "concrete totality" of the historical process. | Perciò non è mai assicurata: la coscienza di classe del proletariato è il risultato di una lotta permanente per comprendere la "totalità concreta" del processo storico. |
According to Lukács, the proletariat was the first class in history that may achieve true class consciousness, because of its specific position highlighted in the Communist Manifesto as the "living negation" of capitalism. | Secondo Lukács, il proletariato è la prima classe nella storia a poter raggiungere una vera coscienza di classe, grazie alla sua posizione specifica evidenziata nel Manifesto comunista come "negazione vivente" del capitalismo. |
All others classes, including the bourgeoisie, are limited to a "false consciousness" which impedes them from understanding the totality of history: instead of understanding each specific moment as a portion of a supposedly deterministic historical process, they universalize it and believe it is everlasting. | Tutte le altre classi, compresa la borghesia, si limitano a una "falsa coscienza" che impedisce loro di comprendere la totalità della storia: invece di intendere ogni momento specifico come una porzione di un processo storico apparentemente deterministico, lo universalizzano e lo ritengono eterno. |
Hence, capitalism is not thought as a specific phase of history, but is naturalized and thought of as an eternal solidified part of history. | Pertanto il capitalismo non è pensato come una fase specifica della storia, ma è naturalizzato e pensato come una parte eternamente solidificata della storia. |
Says Lukács, this "false consciousness", which forms ideology itself, is not a simple error as in classical philosophy, but an illusion which cannot be dispelled. | Secondo Lukács questa "falsa coscienza", che forma l'ideologia stessa, non è un semplice errore come nella filosofia classica, ma un'illusione che non può essere sconfitta. |
Marx described it in his theory of commodity fetishism, which Lukács completed with his concept of reification: alienation is what follows the worker's estrangement to the world following the new life acquired by the product of his work. | Marx la descrisse nella sua teoria del feticismo della merce, che Lukács completò con il suo concetto di reificazione: l'alienazione è ciò che segue l'estraniazione del lavoratore dal mondo in seguito alla nuova vita acquisita dal prodotto del suo lavoro. |
The dominant bourgeois ideology thus leads the individual to see the achievement of his labour take a life of its own. | L'ideologia borghese dominante porta così l'individuo a vedere il risultato del suo lavoro prendere una vita propria. |
Furthermore, specialization is also seen as a characteristic of the ideology of modern rationalism, which creates specific and independent domains (art, politics, science, etc.). | Inoltre la specializzazione è vista anche come una caratteristica dell'ideologia del razionalismo moderno, che crea domini specifici e indipendenti (arte, politica, scienza, ecc.). |
Only a global perspective can point out how all these different domains interact, argues Lukács. | Solo una prospettiva globale può evidenziare come tutti questi diversi ambiti interagiscano, sostiene Lukács. |
He also points out how Kant brought to its limit the classical opposition between the abstract form and the concrete, historical content, which is abstractly conceived as irrational and contingent. | Egli sottolinea inoltre come Kant abbia portato al limite l'opposizione classica tra la forma astratta e il contenuto concreto storico, che viene astrattamente concepito come irrazionale e contingente. |
Thus, with Kant's rational system, history becomes totally contingent and is thus ignored. | Così, con il sistema razionale di Kant, la storia diventa completamente contingente e viene dunque ignorata. |
Only with Hegel's dialectic can a mediation be found between the abstract form and the abstract notion of a concrete content. | Solo con la dialettica di Hegel si può trovare una mediazione tra la forma astratta e la nozione astratta di un contenuto concreto. |
Even if the bourgeois loses his individual point of view in an attempt to grasp the reality of the totality of society and of the historical process, he is condemned to a form of false consciousness. | Anche se il borghese perde il suo punto di vista individuale nel tentativo di cogliere la realtà della totalità della società e del processo storico, è condannato a una forma di falsa coscienza. |
As an individual, he will always see the collective result of individual actions as a form of "objective law" to which he must submit himself (liberalism has gone so far as seeing an invisible hand in this collective results, making capitalism the best of all possible worlds). | Come individuo, vedrà sempre il risultato collettivo delle azioni individuali come una forma di "legge oggettiva" a cui deve sottomettersi (il liberalismo si è spinto fino a vedere una mano invisibile in questo risultato collettivo, rendendo il capitalismo il migliore dei mondi possibili). |
By contrast, the proletariat would be, according to Lukács, the first class in history with the possibility to achieve a true form of class consciousness, granting it knowledge of the totality of the historical process. | Al contrario, il proletariato sarebbe secondo Lukács la prima classe della storia con la possibilità di raggiungere una vera e propria forma di coscienza di classe, che gli garantisce la conoscenza della totalità del processo storico. |
The proletariat takes the place of Hegel's Weltgeist ("World Spirit"), which achieves history through Volksgeist ("the spirit of the people"): the idealist conception of an abstract Spirit making history, which ends in the realm of Reason, is replaced by a materialist conception based not on mythical Spirits, but on a concrete "identical subject-object of history": the proletariat. | Il proletariato prende il posto del Weltgeist ("Spirito del mondo") di Hegel, che realizza la storia attraverso il Volksgeist ("spirito del popolo"): alla concezione idealista di uno Spirito astratto che fa la storia, che si risolve nel regno della Ragione, si sostituisce una concezione materialista basata non su Spiriti mitici, ma su un concreto "soggetto-oggetto identico della storia": il proletariato. |
The proletariat is both the "object" of history, created by the capitalist social formation; but it is also the "subject" of history, as it is its labour that shapes the world, and thus, knowledge of itself is also, necessarily, knowledge of the reality and of the totality of the historical process. | Il proletariato è sia l'"oggetto" della storia, creato dalla formazione sociale capitalista, che il "soggetto" della storia, poiché è il suo lavoro a dare forma al mondo, e quindi la conoscenza di se stesso è anche necessariamente conoscenza della realtà e della totalità del processo storico. |
The proletariat's class consciousness is not immediate; class consciousness must not be mistaken either with the consciousness of one's future and collective interests, opposed to personal immediate interests. | La coscienza di classe del proletariato non è immediata; non bisogna confondere la coscienza di classe con la coscienza dei propri interessi futuri e collettivi, contrapposti agli interessi personali immediati. |
The possibility of class consciousness is given by the objective process of history, which transforms the proletariat into a commodity, hence objectifying it. | La possibilità della coscienza di classe è data dal processo oggettivo della storia, che trasforma il proletariato in merce, in tal modo oggettivandolo. |
Class consciousness is thus not a simple subjective act: "as consciousness here is not the consciousness of an object opposed to itself, but the object's consciousness, the act of being conscious of oneself disrupts the objectivity form of its object" (in "Reification and the Proletariat's Consciousness" §3, III "The proletariat's point of view"). | La coscienza di classe non è quindi un semplice atto soggettivo: "poiché qui la coscienza non è la coscienza di un oggetto opposto a se stesso, ma la coscienza dell'oggetto, l'atto di essere coscienti di se stessi sconvolge la forma di oggettività del suo oggetto" (in "Reificazione e coscienza del proletariato" §3, III "Il punto di vista del proletariato"). |
In other words, instead of the bourgeois subject and its corresponding ideological concept of individual free will, the proletariat has been transformed into an object (a commodity) which, when it takes consciousness of itself, transforms the very structure of objectivity, that is of reality. | In altre parole, al posto del soggetto borghese e del corrispondente concetto ideologico di libero arbitrio individuale, il proletariato è stato trasformato in un oggetto (una merce) che, quando prende coscienza di sé, trasforma la struttura stessa dell'oggettività, cioè della realtà. |
This specific role of the proletariat is a consequence of its specific position; thus, for the first time, consciousness of itself (class consciousness) is also consciousness of the totality (knowledge of the entire social and historical process). | Questo ruolo specifico del proletariato è una conseguenza della sua posizione specifica; così, per la prima volta, la coscienza di sé (coscienza di classe) è anche coscienza della totalità (conoscenza dell'intero processo sociale e storico). |
Through dialectical materialism, the proletariat understands that what the individual bourgeois conceived as "laws" akin to the laws of nature, which may be only manipulated, as in Descartes's dream, but not changed, is in fact the result of a social and historical process, which can be controlled. | Attraverso il materialismo dialettico, il proletariato comprende che ciò che il singolo borghese concepisce come "leggi" simili a quelle della natura, che possono essere solo manipolate, come nel sogno di Cartesio, ma non cambiate, è in realtà il risultato di un processo sociale e storico, che può essere controllato. |
Furthermore, only dialectical materialism links together all specialized domains, which modern rationalism can only think as separate instead of as forming a totality. | Inoltre, solo il materialismo dialettico collega tra loro tutti gli ambiti specialistici, che il razionalismo moderno può pensare solo come separati invece che formanti una totalità. |
Only the proletariat can understand that the so-called "eternal laws of economics" are in fact nothing more than the historical form taken by the social and economical process in a capitalist society. | Solo il proletariato può capire che le cosiddette "leggi eterne dell'economia" non sono altro che la forma storica assunta dal processo sociale ed economico in una società capitalista. |
Since these "laws" are the result of the collective actions of individuals, and are thus created by society, Marx and Lukács reasoned that this necessarily meant that they could be changed. | Poiché queste "leggi" sono il risultato delle azioni collettive degli individui e sono quindi create dalla società, Marx e Lukács ritenevano che ciò significasse necessariamente che potevano essere modificate. |
Any attempt in transforming the so-called "laws" governing capitalism into universal principles, valid in all times and places, are criticized by Lukács as a form of false consciousness. | Ogni tentativo di trasformare le cosiddette "leggi" che governano il capitalismo in principi universali, validi in ogni tempo e luogo, viene criticato da Lukács come una forma di falsa coscienza. |
As the "expression of the revolutionary process itself", dialectical materialism, which is the only theory with an understanding of the totality of the historical process, is the theory which may help the proletariat in its "struggle for class consciousness". | In quanto "espressione del processo rivoluzionario stesso", il materialismo dialettico, che è l'unica teoria che comprende la totalità del processo storico, è la teoria che può aiutare il proletariato nella sua "lotta per la coscienza di classe". |
Although Lukács does not contest the Marxist primacy of the economic base on the ideological superstructure (not to be mistaken with vulgar economic determinism), he considers that there is a place for autonomous struggle for class consciousness. | Benché Lukács non contesti il primato marxista della base economica sulla sovrastruttura ideologica (da non confondere con il volgare determinismo economico), ritiene che ci sia spazio per la lotta autonoma per la coscienza di classe. |
In order to achieve a unity of theory and praxis, theory must not only tend toward reality in an attempt to change it; reality must also tend towards theory. | Per raggiungere l'unità tra teoria e prassi, la teoria non deve solo tendere verso la realtà nel tentativo di cambiarla, ma anche la realtà deve tendere verso la teoria. |
Otherwise, the historical process leads a life of its own, while theorists make their own little theories, desperately waiting for some kind of possible influence over the historical process. | Altrimenti il processo storico vive di vita propria, mentre i teorici fanno le loro piccole teorie, in disperata attesa di una qualche possibile influenza sul processo storico. |
Henceforth, reality itself must tend toward the theory, making it the "expression of the revolutionary process itself". | D'ora in poi la realtà stessa deve tendere alla teoria, rendendola "espressione del processo rivoluzionario stesso". |
In turn, a theory which has as its goal helping the proletariat achieve class consciousness must first be an "objective theory of class consciousness". | A sua volta, una teoria che ha come obiettivo quello di aiutare il proletariato a raggiungere la coscienza di classe deve essere prima di tutto una "teoria oggettiva della coscienza di classe". |
However, theory in itself is insufficient, and ultimately relies on the struggle of humankind and of the proletariat for consciousness: the "objective theory of class consciousness is only the theory of its objective possibility". | Tuttavia la teoria di per sé è insufficiente e si basa in ultima analisi sulla lotta dell'umanità e del proletariato per la coscienza: la "teoria oggettiva della coscienza di classe è solo la teoria della sua possibilità oggettiva". |
Class consciousness, as described by Georg Lukács's famous History and Class Consciousness (1923), is opposed to any psychological conception of consciousness, which forms the basis of individual or mass psychology (see Freud or, before him, Gustave Le Bon). | La coscienza di classe, come descritta nel famoso libro di György Lukács, 'Storia e coscienza di classe' (1923) si oppone a qualsiasi concezione psicologica della coscienza, che costituisce la base della psicologia individuale o di massa (vedi Freud o, prima di lui, Gustave Le Bon). |
According to Lukács, each social class has a determined class consciousness which it can achieve. | Secondo Lukács ogni classe sociale ha una determinata coscienza di classe che può raggiungere. |
In effect, as opposed to the liberal conception of consciousness as the basis of individual freedom and of the social contract, Marxist class consciousness is not an origin, but an achievement (i.e. it must be "earned" or won). | In effetti, a differenza della concezione liberale della coscienza come base della libertà individuale e del contratto sociale, la coscienza di classe marxista non è un'origine, ma una conquista (ovvero deve essere "guadagnata" o conquistata). |
Hence, it is never assured: the proletariat's class consciousness is the result of a permanent struggle to understand the "concrete totality" of the historical process. | Perciò non è mai assicurata: la coscienza di classe del proletariato è il risultato di una lotta permanente per comprendere la "totalità concreta" del processo storico. |
According to Lukács, the proletariat was the first class in history that may achieve true class consciousness, because of its specific position highlighted in the Communist Manifesto as the "living negation" of capitalism. | Secondo Lukács, il proletariato è la prima classe nella storia a poter raggiungere una vera coscienza di classe, grazie alla sua posizione specifica evidenziata nel Manifesto comunista come "negazione vivente" del capitalismo. |
All others classes, including the bourgeoisie, are limited to a "false consciousness" which impedes them from understanding the totality of history: instead of understanding each specific moment as a portion of a supposedly deterministic historical process, they universalize it and believe it is everlasting. | Tutte le altre classi, compresa la borghesia, si limitano a una "falsa coscienza" che impedisce loro di comprendere la totalità della storia: invece di intendere ogni momento specifico come una porzione di un processo storico apparentemente deterministico, lo universalizzano e lo ritengono eterno. |
Hence, capitalism is not thought as a specific phase of history, but is naturalized and thought of as an eternal solidified part of history. | Pertanto il capitalismo non è pensato come una fase specifica della storia, ma è naturalizzato e pensato come una parte eternamente solidificata della storia. |
Says Lukács, this "false consciousness", which forms ideology itself, is not a simple error as in classical philosophy, but an illusion which cannot be dispelled. | Secondo Lukács questa "falsa coscienza", che forma l'ideologia stessa, non è un semplice errore come nella filosofia classica, ma un'illusione che non può essere sconfitta. |
Marx described it in his theory of commodity fetishism, which Lukács completed with his concept of reification: alienation is what follows the worker's estrangement to the world following the new life acquired by the product of his work. | Marx la descrisse nella sua teoria del feticismo della merce, che Lukács completò con il suo concetto di reificazione: l'alienazione è ciò che segue l'estraniazione del lavoratore dal mondo in seguito alla nuova vita acquisita dal prodotto del suo lavoro. |
The dominant bourgeois ideology thus leads the individual to see the achievement of his labour take a life of its own. | L'ideologia borghese dominante porta così l'individuo a vedere il risultato del suo lavoro prendere una vita propria. |
Furthermore, specialization is also seen as a characteristic of the ideology of modern rationalism, which creates specific and independent domains (art, politics, science, etc.). | Inoltre la specializzazione è vista anche come una caratteristica dell'ideologia del razionalismo moderno, che crea domini specifici e indipendenti (arte, politica, scienza, ecc.). |
Only a global perspective can point out how all these different domains interact, argues Lukács. | Solo una prospettiva globale può evidenziare come tutti questi diversi ambiti interagiscano, sostiene Lukács. |
He also points out how Kant brought to its limit the classical opposition between the abstract form and the concrete, historical content, which is abstractly conceived as irrational and contingent. | Egli sottolinea inoltre come Kant abbia portato al limite l'opposizione classica tra la forma astratta e il contenuto concreto storico, che viene astrattamente concepito come irrazionale e contingente. |
Thus, with Kant's rational system, history becomes totally contingent and is thus ignored. | Così, con il sistema razionale di Kant, la storia diventa completamente contingente e viene dunque ignorata. |
Only with Hegel's dialectic can a mediation be found between the abstract form and the abstract notion of a concrete content. | Solo con la dialettica di Hegel si può trovare una mediazione tra la forma astratta e la nozione astratta di un contenuto concreto. |
Even if the bourgeois loses his individual point of view in an attempt to grasp the reality of the totality of society and of the historical process, he is condemned to a form of false consciousness. | Anche se il borghese perde il suo punto di vista individuale nel tentativo di cogliere la realtà della totalità della società e del processo storico, è condannato a una forma di falsa coscienza. |
As an individual, he will always see the collective result of individual actions as a form of "objective law" to which he must submit himself (liberalism has gone so far as seeing an invisible hand in this collective results, making capitalism the best of all possible worlds). | Come individuo, vedrà sempre il risultato collettivo delle azioni individuali come una forma di "legge oggettiva" a cui deve sottomettersi (il liberalismo si è spinto fino a vedere una mano invisibile in questo risultato collettivo, rendendo il capitalismo il migliore dei mondi possibili). |
By contrast, the proletariat would be, according to Lukács, the first class in history with the possibility to achieve a true form of class consciousness, granting it knowledge of the totality of the historical process. | Al contrario, il proletariato sarebbe secondo Lukács la prima classe della storia con la possibilità di raggiungere una vera e propria forma di coscienza di classe, che gli garantisce la conoscenza della totalità del processo storico. |
The proletariat takes the place of Hegel's Weltgeist ("World Spirit"), which achieves history through Volksgeist ("the spirit of the people"): the idealist conception of an abstract Spirit making history, which ends in the realm of Reason, is replaced by a materialist conception based not on mythical Spirits, but on a concrete "identical subject-object of history": the proletariat. | Il proletariato prende il posto del Weltgeist ("Spirito del mondo") di Hegel, che realizza la storia attraverso il Volksgeist ("spirito del popolo"): alla concezione idealista di uno Spirito astratto che fa la storia, che si risolve nel regno della Ragione, si sostituisce una concezione materialista basata non su Spiriti mitici, ma su un concreto "soggetto-oggetto identico della storia": il proletariato. |
The proletariat is both the "object" of history, created by the capitalist social formation; but it is also the "subject" of history, as it is its labour that shapes the world, and thus, knowledge of itself is also, necessarily, knowledge of the reality and of the totality of the historical process. | Il proletariato è sia l'"oggetto" della storia, creato dalla formazione sociale capitalista, che il "soggetto" della storia, poiché è il suo lavoro a dare forma al mondo, e quindi la conoscenza di se stesso è anche necessariamente conoscenza della realtà e della totalità del processo storico. |
The proletariat's class consciousness is not immediate; class consciousness must not be mistaken either with the consciousness of one's future and collective interests, opposed to personal immediate interests. | La coscienza di classe del proletariato non è immediata; non bisogna confondere la coscienza di classe con la coscienza dei propri interessi futuri e collettivi, contrapposti agli interessi personali immediati. |
The possibility of class consciousness is given by the objective process of history, which transforms the proletariat into a commodity, hence objectifying it. | La possibilità della coscienza di classe è data dal processo oggettivo della storia, che trasforma il proletariato in merce, in tal modo oggettivandolo. |
Class consciousness is thus not a simple subjective act: "as consciousness here is not the consciousness of an object opposed to itself, but the object's consciousness, the act of being conscious of oneself disrupts the objectivity form of its object" (in "Reification and the Proletariat's Consciousness" §3, III "The proletariat's point of view"). | La coscienza di classe non è quindi un semplice atto soggettivo: "poiché qui la coscienza non è la coscienza di un oggetto opposto a se stesso, ma la coscienza dell'oggetto, l'atto di essere coscienti di se stessi sconvolge la forma di oggettività del suo oggetto" (in "Reificazione e coscienza del proletariato" §3, III "Il punto di vista del proletariato"). |
In other words, instead of the bourgeois subject and its corresponding ideological concept of individual free will, the proletariat has been transformed into an object (a commodity) which, when it takes consciousness of itself, transforms the very structure of objectivity, that is of reality. | In altre parole, al posto del soggetto borghese e del corrispondente concetto ideologico di libero arbitrio individuale, il proletariato è stato trasformato in un oggetto (una merce) che, quando prende coscienza di sé, trasforma la struttura stessa dell'oggettività, cioè della realtà. |
This specific role of the proletariat is a consequence of its specific position; thus, for the first time, consciousness of itself (class consciousness) is also consciousness of the totality (knowledge of the entire social and historical process). | Questo ruolo specifico del proletariato è una conseguenza della sua posizione specifica; così, per la prima volta, la coscienza di sé (coscienza di classe) è anche coscienza della totalità (conoscenza dell'intero processo sociale e storico). |
Through dialectical materialism, the proletariat understands that what the individual bourgeois conceived as "laws" akin to the laws of nature, which may be only manipulated, as in Descartes's dream, but not changed, is in fact the result of a social and historical process, which can be controlled. | Attraverso il materialismo dialettico, il proletariato comprende che ciò che il singolo borghese concepisce come "leggi" simili a quelle della natura, che possono essere solo manipolate, come nel sogno di Cartesio, ma non cambiate, è in realtà il risultato di un processo sociale e storico, che può essere controllato. |
Furthermore, only dialectical materialism links together all specialized domains, which modern rationalism can only think as separate instead of as forming a totality. | Inoltre, solo il materialismo dialettico collega tra loro tutti gli ambiti specialistici, che il razionalismo moderno può pensare solo come separati invece che formanti una totalità. |
Only the proletariat can understand that the so-called "eternal laws of economics" are in fact nothing more than the historical form taken by the social and economical process in a capitalist society. | Solo il proletariato può capire che le cosiddette "leggi eterne dell'economia" non sono altro che la forma storica assunta dal processo sociale ed economico in una società capitalista. |
Since these "laws" are the result of the collective actions of individuals, and are thus created by society, Marx and Lukács reasoned that this necessarily meant that they could be changed. | Poiché queste "leggi" sono il risultato delle azioni collettive degli individui e sono quindi create dalla società, Marx e Lukács ritenevano che ciò significasse necessariamente che potevano essere modificate. |
Any attempt in transforming the so-called "laws" governing capitalism into universal principles, valid in all times and places, are criticized by Lukács as a form of false consciousness. | Ogni tentativo di trasformare le cosiddette "leggi" che governano il capitalismo in principi universali, validi in ogni tempo e luogo, viene criticato da Lukács come una forma di falsa coscienza. |
As the "expression of the revolutionary process itself", dialectical materialism, which is the only theory with an understanding of the totality of the historical process, is the theory which may help the proletariat in its "struggle for class consciousness". | In quanto "espressione del processo rivoluzionario stesso", il materialismo dialettico, che è l'unica teoria che comprende la totalità del processo storico, è la teoria che può aiutare il proletariato nella sua "lotta per la coscienza di classe". |
Although Lukács does not contest the Marxist primacy of the economic base on the ideological superstructure (not to be mistaken with vulgar economic determinism), he considers that there is a place for autonomous struggle for class consciousness. | Benché Lukács non contesti il primato marxista della base economica sulla sovrastruttura ideologica (da non confondere con il volgare determinismo economico), ritiene che ci sia spazio per la lotta autonoma per la coscienza di classe. |
In order to achieve a unity of theory and praxis, theory must not only tend toward reality in an attempt to change it; reality must also tend towards theory. | Per raggiungere l'unità tra teoria e prassi, la teoria non deve solo tendere verso la realtà nel tentativo di cambiarla, ma anche la realtà deve tendere verso la teoria. |
Otherwise, the historical process leads a life of its own, while theorists make their own little theories, desperately waiting for some kind of possible influence over the historical process. | Altrimenti il processo storico vive di vita propria, mentre i teorici fanno le loro piccole teorie, in disperata attesa di una qualche possibile influenza sul processo storico. |
Henceforth, reality itself must tend toward the theory, making it the "expression of the revolutionary process itself". | D'ora in poi la realtà stessa deve tendere alla teoria, rendendola "espressione del processo rivoluzionario stesso". |
In turn, a theory which has as its goal helping the proletariat achieve class consciousness must first be an "objective theory of class consciousness". | A sua volta, una teoria che ha come obiettivo quello di aiutare il proletariato a raggiungere la coscienza di classe deve essere prima di tutto una "teoria oggettiva della coscienza di classe". |
However, theory in itself is insufficient, and ultimately relies on the struggle of humankind and of the proletariat for consciousness: the "objective theory of class consciousness is only the theory of its objective possibility". | Tuttavia la teoria di per sé è insufficiente e si basa in ultima analisi sulla lotta dell'umanità e del proletariato per la coscienza: la "teoria oggettiva della coscienza di classe è solo la teoria della sua possibilità oggettiva". |
Class consciousness, as described by Georg Lukács's famous History and Class Consciousness (1923), is opposed to any psychological conception of consciousness, which forms the basis of individual or mass psychology (see Freud or, before him, Gustave Le Bon). | La coscienza di classe, come descritta nel famoso libro di György Lukács, 'Storia e coscienza di classe' (1923) si oppone a qualsiasi concezione psicologica della coscienza, che costituisce la base della psicologia individuale o di massa (vedi Freud o, prima di lui, Gustave Le Bon). |
According to Lukács, each social class has a determined class consciousness which it can achieve. | Secondo Lukács ogni classe sociale ha una determinata coscienza di classe che può raggiungere. |
In effect, as opposed to the liberal conception of consciousness as the basis of individual freedom and of the social contract, Marxist class consciousness is not an origin, but an achievement (i.e. it must be "earned" or won). | In effetti, a differenza della concezione liberale della coscienza come base della libertà individuale e del contratto sociale, la coscienza di classe marxista non è un'origine, ma una conquista (ovvero deve essere "guadagnata" o conquistata). |
Hence, it is never assured: the proletariat's class consciousness is the result of a permanent struggle to understand the "concrete totality" of the historical process. | Perciò non è mai assicurata: la coscienza di classe del proletariato è il risultato di una lotta permanente per comprendere la "totalità concreta" del processo storico. |
According to Lukács, the proletariat was the first class in history that may achieve true class consciousness, because of its specific position highlighted in the Communist Manifesto as the "living negation" of capitalism. | Secondo Lukács, il proletariato è la prima classe nella storia a poter raggiungere una vera coscienza di classe, grazie alla sua posizione specifica evidenziata nel Manifesto comunista come "negazione vivente" del capitalismo. |
All others classes, including the bourgeoisie, are limited to a "false consciousness" which impedes them from understanding the totality of history: instead of understanding each specific moment as a portion of a supposedly deterministic historical process, they universalize it and believe it is everlasting. | Tutte le altre classi, compresa la borghesia, si limitano a una "falsa coscienza" che impedisce loro di comprendere la totalità della storia: invece di intendere ogni momento specifico come una porzione di un processo storico apparentemente deterministico, lo universalizzano e lo ritengono eterno. |
Hence, capitalism is not thought as a specific phase of history, but is naturalized and thought of as an eternal solidified part of history. | Pertanto il capitalismo non è pensato come una fase specifica della storia, ma è naturalizzato e pensato come una parte eternamente solidificata della storia. |
Says Lukács, this "false consciousness", which forms ideology itself, is not a simple error as in classical philosophy, but an illusion which cannot be dispelled. | Secondo Lukács questa "falsa coscienza", che forma l'ideologia stessa, non è un semplice errore come nella filosofia classica, ma un'illusione che non può essere sconfitta. |
Marx described it in his theory of commodity fetishism, which Lukács completed with his concept of reification: alienation is what follows the worker's estrangement to the world following the new life acquired by the product of his work. | Marx la descrisse nella sua teoria del feticismo della merce, che Lukács completò con il suo concetto di reificazione: l'alienazione è ciò che segue l'estraniazione del lavoratore dal mondo in seguito alla nuova vita acquisita dal prodotto del suo lavoro. |
The dominant bourgeois ideology thus leads the individual to see the achievement of his labour take a life of its own. | L'ideologia borghese dominante porta così l'individuo a vedere il risultato del suo lavoro prendere una vita propria. |
Furthermore, specialization is also seen as a characteristic of the ideology of modern rationalism, which creates specific and independent domains (art, politics, science, etc.). | Inoltre la specializzazione è vista anche come una caratteristica dell'ideologia del razionalismo moderno, che crea domini specifici e indipendenti (arte, politica, scienza, ecc.). |
Only a global perspective can point out how all these different domains interact, argues Lukács. | Solo una prospettiva globale può evidenziare come tutti questi diversi ambiti interagiscano, sostiene Lukács. |
He also points out how Kant brought to its limit the classical opposition between the abstract form and the concrete, historical content, which is abstractly conceived as irrational and contingent. | Egli sottolinea inoltre come Kant abbia portato al limite l'opposizione classica tra la forma astratta e il contenuto concreto storico, che viene astrattamente concepito come irrazionale e contingente. |
Thus, with Kant's rational system, history becomes totally contingent and is thus ignored. | Così, con il sistema razionale di Kant, la storia diventa completamente contingente e viene dunque ignorata. |
Only with Hegel's dialectic can a mediation be found between the abstract form and the abstract notion of a concrete content. | Solo con la dialettica di Hegel si può trovare una mediazione tra la forma astratta e la nozione astratta di un contenuto concreto. |
Even if the bourgeois loses his individual point of view in an attempt to grasp the reality of the totality of society and of the historical process, he is condemned to a form of false consciousness. | Anche se il borghese perde il suo punto di vista individuale nel tentativo di cogliere la realtà della totalità della società e del processo storico, è condannato a una forma di falsa coscienza. |
As an individual, he will always see the collective result of individual actions as a form of "objective law" to which he must submit himself (liberalism has gone so far as seeing an invisible hand in this collective results, making capitalism the best of all possible worlds). | Come individuo, vedrà sempre il risultato collettivo delle azioni individuali come una forma di "legge oggettiva" a cui deve sottomettersi (il liberalismo si è spinto fino a vedere una mano invisibile in questo risultato collettivo, rendendo il capitalismo il migliore dei mondi possibili). |
By contrast, the proletariat would be, according to Lukács, the first class in history with the possibility to achieve a true form of class consciousness, granting it knowledge of the totality of the historical process. | Al contrario, il proletariato sarebbe secondo Lukács la prima classe della storia con la possibilità di raggiungere una vera e propria forma di coscienza di classe, che gli garantisce la conoscenza della totalità del processo storico. |
The proletariat takes the place of Hegel's Weltgeist ("World Spirit"), which achieves history through Volksgeist ("the spirit of the people"): the idealist conception of an abstract Spirit making history, which ends in the realm of Reason, is replaced by a materialist conception based not on mythical Spirits, but on a concrete "identical subject-object of history": the proletariat. | Il proletariato prende il posto del Weltgeist ("Spirito del mondo") di Hegel, che realizza la storia attraverso il Volksgeist ("spirito del popolo"): alla concezione idealista di uno Spirito astratto che fa la storia, che si risolve nel regno della Ragione, si sostituisce una concezione materialista basata non su Spiriti mitici, ma su un concreto "soggetto-oggetto identico della storia": il proletariato. |
The proletariat is both the "object" of history, created by the capitalist social formation; but it is also the "subject" of history, as it is its labour that shapes the world, and thus, knowledge of itself is also, necessarily, knowledge of the reality and of the totality of the historical process. | Il proletariato è sia l'"oggetto" della storia, creato dalla formazione sociale capitalista, che il "soggetto" della storia, poiché è il suo lavoro a dare forma al mondo, e quindi la conoscenza di se stesso è anche necessariamente conoscenza della realtà e della totalità del processo storico. |
The proletariat's class consciousness is not immediate; class consciousness must not be mistaken either with the consciousness of one's future and collective interests, opposed to personal immediate interests. | La coscienza di classe del proletariato non è immediata; non bisogna confondere la coscienza di classe con la coscienza dei propri interessi futuri e collettivi, contrapposti agli interessi personali immediati. |
The possibility of class consciousness is given by the objective process of history, which transforms the proletariat into a commodity, hence objectifying it. | La possibilità della coscienza di classe è data dal processo oggettivo della storia, che trasforma il proletariato in merce, in tal modo oggettivandolo. |
Class consciousness is thus not a simple subjective act: "as consciousness here is not the consciousness of an object opposed to itself, but the object's consciousness, the act of being conscious of oneself disrupts the objectivity form of its object" (in "Reification and the Proletariat's Consciousness" §3, III "The proletariat's point of view"). | La coscienza di classe non è quindi un semplice atto soggettivo: "poiché qui la coscienza non è la coscienza di un oggetto opposto a se stesso, ma la coscienza dell'oggetto, l'atto di essere coscienti di se stessi sconvolge la forma di oggettività del suo oggetto" (in "Reificazione e coscienza del proletariato" §3, III "Il punto di vista del proletariato"). |
In other words, instead of the bourgeois subject and its corresponding ideological concept of individual free will, the proletariat has been transformed into an object (a commodity) which, when it takes consciousness of itself, transforms the very structure of objectivity, that is of reality. | In altre parole, al posto del soggetto borghese e del corrispondente concetto ideologico di libero arbitrio individuale, il proletariato è stato trasformato in un oggetto (una merce) che, quando prende coscienza di sé, trasforma la struttura stessa dell'oggettività, cioè della realtà. |
This specific role of the proletariat is a consequence of its specific position; thus, for the first time, consciousness of itself (class consciousness) is also consciousness of the totality (knowledge of the entire social and historical process). | Questo ruolo specifico del proletariato è una conseguenza della sua posizione specifica; così, per la prima volta, la coscienza di sé (coscienza di classe) è anche coscienza della totalità (conoscenza dell'intero processo sociale e storico). |
Through dialectical materialism, the proletariat understands that what the individual bourgeois conceived as "laws" akin to the laws of nature, which may be only manipulated, as in Descartes's dream, but not changed, is in fact the result of a social and historical process, which can be controlled. | Attraverso il materialismo dialettico, il proletariato comprende che ciò che il singolo borghese concepisce come "leggi" simili a quelle della natura, che possono essere solo manipolate, come nel sogno di Cartesio, ma non cambiate, è in realtà il risultato di un processo sociale e storico, che può essere controllato. |
Furthermore, only dialectical materialism links together all specialized domains, which modern rationalism can only think as separate instead of as forming a totality. | Inoltre, solo il materialismo dialettico collega tra loro tutti gli ambiti specialistici, che il razionalismo moderno può pensare solo come separati invece che formanti una totalità. |
Only the proletariat can understand that the so-called "eternal laws of economics" are in fact nothing more than the historical form taken by the social and economical process in a capitalist society. | Solo il proletariato può capire che le cosiddette "leggi eterne dell'economia" non sono altro che la forma storica assunta dal processo sociale ed economico in una società capitalista. |
Since these "laws" are the result of the collective actions of individuals, and are thus created by society, Marx and Lukács reasoned that this necessarily meant that they could be changed. | Poiché queste "leggi" sono il risultato delle azioni collettive degli individui e sono quindi create dalla società, Marx e Lukács ritenevano che ciò significasse necessariamente che potevano essere modificate. |
Any attempt in transforming the so-called "laws" governing capitalism into universal principles, valid in all times and places, are criticized by Lukács as a form of false consciousness. | Ogni tentativo di trasformare le cosiddette "leggi" che governano il capitalismo in principi universali, validi in ogni tempo e luogo, viene criticato da Lukács come una forma di falsa coscienza. |
As the "expression of the revolutionary process itself", dialectical materialism, which is the only theory with an understanding of the totality of the historical process, is the theory which may help the proletariat in its "struggle for class consciousness". | In quanto "espressione del processo rivoluzionario stesso", il materialismo dialettico, che è l'unica teoria che comprende la totalità del processo storico, è la teoria che può aiutare il proletariato nella sua "lotta per la coscienza di classe". |
Although Lukács does not contest the Marxist primacy of the economic base on the ideological superstructure (not to be mistaken with vulgar economic determinism), he considers that there is a place for autonomous struggle for class consciousness. | Benché Lukács non contesti il primato marxista della base economica sulla sovrastruttura ideologica (da non confondere con il volgare determinismo economico), ritiene che ci sia spazio per la lotta autonoma per la coscienza di classe. |
In order to achieve a unity of theory and praxis, theory must not only tend toward reality in an attempt to change it; reality must also tend towards theory. | Per raggiungere l'unità tra teoria e prassi, la teoria non deve solo tendere verso la realtà nel tentativo di cambiarla, ma anche la realtà deve tendere verso la teoria. |
Otherwise, the historical process leads a life of its own, while theorists make their own little theories, desperately waiting for some kind of possible influence over the historical process. | Altrimenti il processo storico vive di vita propria, mentre i teorici fanno le loro piccole teorie, in disperata attesa di una qualche possibile influenza sul processo storico. |
Henceforth, reality itself must tend toward the theory, making it the "expression of the revolutionary process itself". | D'ora in poi la realtà stessa deve tendere alla teoria, rendendola "espressione del processo rivoluzionario stesso". |
In turn, a theory which has as its goal helping the proletariat achieve class consciousness must first be an "objective theory of class consciousness". | A sua volta, una teoria che ha come obiettivo quello di aiutare il proletariato a raggiungere la coscienza di classe deve essere prima di tutto una "teoria oggettiva della coscienza di classe". |
However, theory in itself is insufficient, and ultimately relies on the struggle of humankind and of the proletariat for consciousness: the "objective theory of class consciousness is only the theory of its objective possibility". | Tuttavia la teoria di per sé è insufficiente e si basa in ultima analisi sulla lotta dell'umanità e del proletariato per la coscienza: la "teoria oggettiva della coscienza di classe è solo la teoria della sua possibilità oggettiva". |
Class consciousness, as described by Georg Lukács's famous History and Class Consciousness (1923), is opposed to any psychological conception of consciousness, which forms the basis of individual or mass psychology (see Freud or, before him, Gustave Le Bon). | La coscienza di classe, come descritta nel famoso libro di György Lukács, 'Storia e coscienza di classe' (1923) si oppone a qualsiasi concezione psicologica della coscienza, che costituisce la base della psicologia individuale o di massa (vedi Freud o, prima di lui, Gustave Le Bon). |
According to Lukács, each social class has a determined class consciousness which it can achieve. | Secondo Lukács ogni classe sociale ha una determinata coscienza di classe che può raggiungere. |
In effect, as opposed to the liberal conception of consciousness as the basis of individual freedom and of the social contract, Marxist class consciousness is not an origin, but an achievement (i.e. it must be "earned" or won). | In effetti, a differenza della concezione liberale della coscienza come base della libertà individuale e del contratto sociale, la coscienza di classe marxista non è un'origine, ma una conquista (ovvero deve essere "guadagnata" o conquistata). |
Hence, it is never assured: the proletariat's class consciousness is the result of a permanent struggle to understand the "concrete totality" of the historical process. | Perciò non è mai assicurata: la coscienza di classe del proletariato è il risultato di una lotta permanente per comprendere la "totalità concreta" del processo storico. |
According to Lukács, the proletariat was the first class in history that may achieve true class consciousness, because of its specific position highlighted in the Communist Manifesto as the "living negation" of capitalism. | Secondo Lukács, il proletariato è la prima classe nella storia a poter raggiungere una vera coscienza di classe, grazie alla sua posizione specifica evidenziata nel Manifesto comunista come "negazione vivente" del capitalismo. |
All others classes, including the bourgeoisie, are limited to a "false consciousness" which impedes them from understanding the totality of history: instead of understanding each specific moment as a portion of a supposedly deterministic historical process, they universalize it and believe it is everlasting. | Tutte le altre classi, compresa la borghesia, si limitano a una "falsa coscienza" che impedisce loro di comprendere la totalità della storia: invece di intendere ogni momento specifico come una porzione di un processo storico apparentemente deterministico, lo universalizzano e lo ritengono eterno. |
Hence, capitalism is not thought as a specific phase of history, but is naturalized and thought of as an eternal solidified part of history. | Pertanto il capitalismo non è pensato come una fase specifica della storia, ma è naturalizzato e pensato come una parte eternamente solidificata della storia. |
Says Lukács, this "false consciousness", which forms ideology itself, is not a simple error as in classical philosophy, but an illusion which cannot be dispelled. | Secondo Lukács questa "falsa coscienza", che forma l'ideologia stessa, non è un semplice errore come nella filosofia classica, ma un'illusione che non può essere sconfitta. |
Marx described it in his theory of commodity fetishism, which Lukács completed with his concept of reification: alienation is what follows the worker's estrangement to the world following the new life acquired by the product of his work. | Marx la descrisse nella sua teoria del feticismo della merce, che Lukács completò con il suo concetto di reificazione: l'alienazione è ciò che segue l'estraniazione del lavoratore dal mondo in seguito alla nuova vita acquisita dal prodotto del suo lavoro. |
The dominant bourgeois ideology thus leads the individual to see the achievement of his labour take a life of its own. | L'ideologia borghese dominante porta così l'individuo a vedere il risultato del suo lavoro prendere una vita propria. |
Furthermore, specialization is also seen as a characteristic of the ideology of modern rationalism, which creates specific and independent domains (art, politics, science, etc.). | Inoltre la specializzazione è vista anche come una caratteristica dell'ideologia del razionalismo moderno, che crea domini specifici e indipendenti (arte, politica, scienza, ecc.). |
Only a global perspective can point out how all these different domains interact, argues Lukács. | Solo una prospettiva globale può evidenziare come tutti questi diversi ambiti interagiscano, sostiene Lukács. |
He also points out how Kant brought to its limit the classical opposition between the abstract form and the concrete, historical content, which is abstractly conceived as irrational and contingent. | Egli sottolinea inoltre come Kant abbia portato al limite l'opposizione classica tra la forma astratta e il contenuto concreto storico, che viene astrattamente concepito come irrazionale e contingente. |
Thus, with Kant's rational system, history becomes totally contingent and is thus ignored. | Così, con il sistema razionale di Kant, la storia diventa completamente contingente e viene dunque ignorata. |
Only with Hegel's dialectic can a mediation be found between the abstract form and the abstract notion of a concrete content. | Solo con la dialettica di Hegel si può trovare una mediazione tra la forma astratta e la nozione astratta di un contenuto concreto. |
Even if the bourgeois loses his individual point of view in an attempt to grasp the reality of the totality of society and of the historical process, he is condemned to a form of false consciousness. | Anche se il borghese perde il suo punto di vista individuale nel tentativo di cogliere la realtà della totalità della società e del processo storico, è condannato a una forma di falsa coscienza. |
As an individual, he will always see the collective result of individual actions as a form of "objective law" to which he must submit himself (liberalism has gone so far as seeing an invisible hand in this collective results, making capitalism the best of all possible worlds). | Come individuo, vedrà sempre il risultato collettivo delle azioni individuali come una forma di "legge oggettiva" a cui deve sottomettersi (il liberalismo si è spinto fino a vedere una mano invisibile in questo risultato collettivo, rendendo il capitalismo il migliore dei mondi possibili). |
By contrast, the proletariat would be, according to Lukács, the first class in history with the possibility to achieve a true form of class consciousness, granting it knowledge of the totality of the historical process. | Al contrario, il proletariato sarebbe secondo Lukács la prima classe della storia con la possibilità di raggiungere una vera e propria forma di coscienza di classe, che gli garantisce la conoscenza della totalità del processo storico. |
The proletariat takes the place of Hegel's Weltgeist ("World Spirit"), which achieves history through Volksgeist ("the spirit of the people"): the idealist conception of an abstract Spirit making history, which ends in the realm of Reason, is replaced by a materialist conception based not on mythical Spirits, but on a concrete "identical subject-object of history": the proletariat. | Il proletariato prende il posto del Weltgeist ("Spirito del mondo") di Hegel, che realizza la storia attraverso il Volksgeist ("spirito del popolo"): alla concezione idealista di uno Spirito astratto che fa la storia, che si risolve nel regno della Ragione, si sostituisce una concezione materialista basata non su Spiriti mitici, ma su un concreto "soggetto-oggetto identico della storia": il proletariato. |
The proletariat is both the "object" of history, created by the capitalist social formation; but it is also the "subject" of history, as it is its labour that shapes the world, and thus, knowledge of itself is also, necessarily, knowledge of the reality and of the totality of the historical process. | Il proletariato è sia l'"oggetto" della storia, creato dalla formazione sociale capitalista, che il "soggetto" della storia, poiché è il suo lavoro a dare forma al mondo, e quindi la conoscenza di se stesso è anche necessariamente conoscenza della realtà e della totalità del processo storico. |
The proletariat's class consciousness is not immediate; class consciousness must not be mistaken either with the consciousness of one's future and collective interests, opposed to personal immediate interests. | La coscienza di classe del proletariato non è immediata; non bisogna confondere la coscienza di classe con la coscienza dei propri interessi futuri e collettivi, contrapposti agli interessi personali immediati. |
The possibility of class consciousness is given by the objective process of history, which transforms the proletariat into a commodity, hence objectifying it. | La possibilità della coscienza di classe è data dal processo oggettivo della storia, che trasforma il proletariato in merce, in tal modo oggettivandolo. |
Class consciousness is thus not a simple subjective act: "as consciousness here is not the consciousness of an object opposed to itself, but the object's consciousness, the act of being conscious of oneself disrupts the objectivity form of its object" (in "Reification and the Proletariat's Consciousness" §3, III "The proletariat's point of view"). | La coscienza di classe non è quindi un semplice atto soggettivo: "poiché qui la coscienza non è la coscienza di un oggetto opposto a se stesso, ma la coscienza dell'oggetto, l'atto di essere coscienti di se stessi sconvolge la forma di oggettività del suo oggetto" (in "Reificazione e coscienza del proletariato" §3, III "Il punto di vista del proletariato"). |
In other words, instead of the bourgeois subject and its corresponding ideological concept of individual free will, the proletariat has been transformed into an object (a commodity) which, when it takes consciousness of itself, transforms the very structure of objectivity, that is of reality. | In altre parole, al posto del soggetto borghese e del corrispondente concetto ideologico di libero arbitrio individuale, il proletariato è stato trasformato in un oggetto (una merce) che, quando prende coscienza di sé, trasforma la struttura stessa dell'oggettività, cioè della realtà. |
This specific role of the proletariat is a consequence of its specific position; thus, for the first time, consciousness of itself (class consciousness) is also consciousness of the totality (knowledge of the entire social and historical process). | Questo ruolo specifico del proletariato è una conseguenza della sua posizione specifica; così, per la prima volta, la coscienza di sé (coscienza di classe) è anche coscienza della totalità (conoscenza dell'intero processo sociale e storico). |
Through dialectical materialism, the proletariat understands that what the individual bourgeois conceived as "laws" akin to the laws of nature, which may be only manipulated, as in Descartes's dream, but not changed, is in fact the result of a social and historical process, which can be controlled. | Attraverso il materialismo dialettico, il proletariato comprende che ciò che il singolo borghese concepisce come "leggi" simili a quelle della natura, che possono essere solo manipolate, come nel sogno di Cartesio, ma non cambiate, è in realtà il risultato di un processo sociale e storico, che può essere controllato. |
Furthermore, only dialectical materialism links together all specialized domains, which modern rationalism can only think as separate instead of as forming a totality. | Inoltre, solo il materialismo dialettico collega tra loro tutti gli ambiti specialistici, che il razionalismo moderno può pensare solo come separati invece che formanti una totalità. |
Only the proletariat can understand that the so-called "eternal laws of economics" are in fact nothing more than the historical form taken by the social and economical process in a capitalist society. | Solo il proletariato può capire che le cosiddette "leggi eterne dell'economia" non sono altro che la forma storica assunta dal processo sociale ed economico in una società capitalista. |
Since these "laws" are the result of the collective actions of individuals, and are thus created by society, Marx and Lukács reasoned that this necessarily meant that they could be changed. | Poiché queste "leggi" sono il risultato delle azioni collettive degli individui e sono quindi create dalla società, Marx e Lukács ritenevano che ciò significasse necessariamente che potevano essere modificate. |
Any attempt in transforming the so-called "laws" governing capitalism into universal principles, valid in all times and places, are criticized by Lukács as a form of false consciousness. | Ogni tentativo di trasformare le cosiddette "leggi" che governano il capitalismo in principi universali, validi in ogni tempo e luogo, viene criticato da Lukács come una forma di falsa coscienza. |
As the "expression of the revolutionary process itself", dialectical materialism, which is the only theory with an understanding of the totality of the historical process, is the theory which may help the proletariat in its "struggle for class consciousness". | In quanto "espressione del processo rivoluzionario stesso", il materialismo dialettico, che è l'unica teoria che comprende la totalità del processo storico, è la teoria che può aiutare il proletariato nella sua "lotta per la coscienza di classe". |
Although Lukács does not contest the Marxist primacy of the economic base on the ideological superstructure (not to be mistaken with vulgar economic determinism), he considers that there is a place for autonomous struggle for class consciousness. | Benché Lukács non contesti il primato marxista della base economica sulla sovrastruttura ideologica (da non confondere con il volgare determinismo economico), ritiene che ci sia spazio per la lotta autonoma per la coscienza di classe. |
In order to achieve a unity of theory and praxis, theory must not only tend toward reality in an attempt to change it; reality must also tend towards theory. | Per raggiungere l'unità tra teoria e prassi, la teoria non deve solo tendere verso la realtà nel tentativo di cambiarla, ma anche la realtà deve tendere verso la teoria. |
Otherwise, the historical process leads a life of its own, while theorists make their own little theories, desperately waiting for some kind of possible influence over the historical process. | Altrimenti il processo storico vive di vita propria, mentre i teorici fanno le loro piccole teorie, in disperata attesa di una qualche possibile influenza sul processo storico. |
Henceforth, reality itself must tend toward the theory, making it the "expression of the revolutionary process itself". | D'ora in poi la realtà stessa deve tendere alla teoria, rendendola "espressione del processo rivoluzionario stesso". |
In turn, a theory which has as its goal helping the proletariat achieve class consciousness must first be an "objective theory of class consciousness". | A sua volta, una teoria che ha come obiettivo quello di aiutare il proletariato a raggiungere la coscienza di classe deve essere prima di tutto una "teoria oggettiva della coscienza di classe". |
However, theory in itself is insufficient, and ultimately relies on the struggle of humankind and of the proletariat for consciousness: the "objective theory of class consciousness is only the theory of its objective possibility". | Tuttavia la teoria di per sé è insufficiente e si basa in ultima analisi sulla lotta dell'umanità e del proletariato per la coscienza: la "teoria oggettiva della coscienza di classe è solo la teoria della sua possibilità oggettiva". |
Class consciousness, as described by Georg Lukács's famous History and Class Consciousness (1923), is opposed to any psychological conception of consciousness, which forms the basis of individual or mass psychology (see Freud or, before him, Gustave Le Bon). | La coscienza di classe, come descritta nel famoso libro di György Lukács, 'Storia e coscienza di classe' (1923) si oppone a qualsiasi concezione psicologica della coscienza, che costituisce la base della psicologia individuale o di massa (vedi Freud o, prima di lui, Gustave Le Bon). |
According to Lukács, each social class has a determined class consciousness which it can achieve. | Secondo Lukács ogni classe sociale ha una determinata coscienza di classe che può raggiungere. |
In effect, as opposed to the liberal conception of consciousness as the basis of individual freedom and of the social contract, Marxist class consciousness is not an origin, but an achievement (i.e. it must be "earned" or won). | In effetti, a differenza della concezione liberale della coscienza come base della libertà individuale e del contratto sociale, la coscienza di classe marxista non è un'origine, ma una conquista (ovvero deve essere "guadagnata" o conquistata). |
Hence, it is never assured: the proletariat's class consciousness is the result of a permanent struggle to understand the "concrete totality" of the historical process. | Perciò non è mai assicurata: la coscienza di classe del proletariato è il risultato di una lotta permanente per comprendere la "totalità concreta" del processo storico. |
According to Lukács, the proletariat was the first class in history that may achieve true class consciousness, because of its specific position highlighted in the Communist Manifesto as the "living negation" of capitalism. | Secondo Lukács, il proletariato è la prima classe nella storia a poter raggiungere una vera coscienza di classe, grazie alla sua posizione specifica evidenziata nel Manifesto comunista come "negazione vivente" del capitalismo. |
All others classes, including the bourgeoisie, are limited to a "false consciousness" which impedes them from understanding the totality of history: instead of understanding each specific moment as a portion of a supposedly deterministic historical process, they universalize it and believe it is everlasting. | Tutte le altre classi, compresa la borghesia, si limitano a una "falsa coscienza" che impedisce loro di comprendere la totalità della storia: invece di intendere ogni momento specifico come una porzione di un processo storico apparentemente deterministico, lo universalizzano e lo ritengono eterno. |
Hence, capitalism is not thought as a specific phase of history, but is naturalized and thought of as an eternal solidified part of history. | Pertanto il capitalismo non è pensato come una fase specifica della storia, ma è naturalizzato e pensato come una parte eternamente solidificata della storia. |
Says Lukács, this "false consciousness", which forms ideology itself, is not a simple error as in classical philosophy, but an illusion which cannot be dispelled. | Secondo Lukács questa "falsa coscienza", che forma l'ideologia stessa, non è un semplice errore come nella filosofia classica, ma un'illusione che non può essere sconfitta. |
Marx described it in his theory of commodity fetishism, which Lukács completed with his concept of reification: alienation is what follows the worker's estrangement to the world following the new life acquired by the product of his work. | Marx la descrisse nella sua teoria del feticismo della merce, che Lukács completò con il suo concetto di reificazione: l'alienazione è ciò che segue l'estraniazione del lavoratore dal mondo in seguito alla nuova vita acquisita dal prodotto del suo lavoro. |
The dominant bourgeois ideology thus leads the individual to see the achievement of his labour take a life of its own. | L'ideologia borghese dominante porta così l'individuo a vedere il risultato del suo lavoro prendere una vita propria. |
Furthermore, specialization is also seen as a characteristic of the ideology of modern rationalism, which creates specific and independent domains (art, politics, science, etc.). | Inoltre la specializzazione è vista anche come una caratteristica dell'ideologia del razionalismo moderno, che crea domini specifici e indipendenti (arte, politica, scienza, ecc.). |
Only a global perspective can point out how all these different domains interact, argues Lukács. | Solo una prospettiva globale può evidenziare come tutti questi diversi ambiti interagiscano, sostiene Lukács. |
He also points out how Kant brought to its limit the classical opposition between the abstract form and the concrete, historical content, which is abstractly conceived as irrational and contingent. | Egli sottolinea inoltre come Kant abbia portato al limite l'opposizione classica tra la forma astratta e il contenuto concreto storico, che viene astrattamente concepito come irrazionale e contingente. |
Thus, with Kant's rational system, history becomes totally contingent and is thus ignored. | Così, con il sistema razionale di Kant, la storia diventa completamente contingente e viene dunque ignorata. |
Only with Hegel's dialectic can a mediation be found between the abstract form and the abstract notion of a concrete content. | Solo con la dialettica di Hegel si può trovare una mediazione tra la forma astratta e la nozione astratta di un contenuto concreto. |
Even if the bourgeois loses his individual point of view in an attempt to grasp the reality of the totality of society and of the historical process, he is condemned to a form of false consciousness. | Anche se il borghese perde il suo punto di vista individuale nel tentativo di cogliere la realtà della totalità della società e del processo storico, è condannato a una forma di falsa coscienza. |
As an individual, he will always see the collective result of individual actions as a form of "objective law" to which he must submit himself (liberalism has gone so far as seeing an invisible hand in this collective results, making capitalism the best of all possible worlds). | Come individuo, vedrà sempre il risultato collettivo delle azioni individuali come una forma di "legge oggettiva" a cui deve sottomettersi (il liberalismo si è spinto fino a vedere una mano invisibile in questo risultato collettivo, rendendo il capitalismo il migliore dei mondi possibili). |
By contrast, the proletariat would be, according to Lukács, the first class in history with the possibility to achieve a true form of class consciousness, granting it knowledge of the totality of the historical process. | Al contrario, il proletariato sarebbe secondo Lukács la prima classe della storia con la possibilità di raggiungere una vera e propria forma di coscienza di classe, che gli garantisce la conoscenza della totalità del processo storico. |
The proletariat takes the place of Hegel's Weltgeist ("World Spirit"), which achieves history through Volksgeist ("the spirit of the people"): the idealist conception of an abstract Spirit making history, which ends in the realm of Reason, is replaced by a materialist conception based not on mythical Spirits, but on a concrete "identical subject-object of history": the proletariat. | Il proletariato prende il posto del Weltgeist ("Spirito del mondo") di Hegel, che realizza la storia attraverso il Volksgeist ("spirito del popolo"): alla concezione idealista di uno Spirito astratto che fa la storia, che si risolve nel regno della Ragione, si sostituisce una concezione materialista basata non su Spiriti mitici, ma su un concreto "soggetto-oggetto identico della storia": il proletariato. |
The proletariat is both the "object" of history, created by the capitalist social formation; but it is also the "subject" of history, as it is its labour that shapes the world, and thus, knowledge of itself is also, necessarily, knowledge of the reality and of the totality of the historical process. | Il proletariato è sia l'"oggetto" della storia, creato dalla formazione sociale capitalista, che il "soggetto" della storia, poiché è il suo lavoro a dare forma al mondo, e quindi la conoscenza di se stesso è anche necessariamente conoscenza della realtà e della totalità del processo storico. |
The proletariat's class consciousness is not immediate; class consciousness must not be mistaken either with the consciousness of one's future and collective interests, opposed to personal immediate interests. | La coscienza di classe del proletariato non è immediata; non bisogna confondere la coscienza di classe con la coscienza dei propri interessi futuri e collettivi, contrapposti agli interessi personali immediati. |
The possibility of class consciousness is given by the objective process of history, which transforms the proletariat into a commodity, hence objectifying it. | La possibilità della coscienza di classe è data dal processo oggettivo della storia, che trasforma il proletariato in merce, in tal modo oggettivandolo. |
Class consciousness is thus not a simple subjective act: "as consciousness here is not the consciousness of an object opposed to itself, but the object's consciousness, the act of being conscious of oneself disrupts the objectivity form of its object" (in "Reification and the Proletariat's Consciousness" §3, III "The proletariat's point of view"). | La coscienza di classe non è quindi un semplice atto soggettivo: "poiché qui la coscienza non è la coscienza di un oggetto opposto a se stesso, ma la coscienza dell'oggetto, l'atto di essere coscienti di se stessi sconvolge la forma di oggettività del suo oggetto" (in "Reificazione e coscienza del proletariato" §3, III "Il punto di vista del proletariato"). |
In other words, instead of the bourgeois subject and its corresponding ideological concept of individual free will, the proletariat has been transformed into an object (a commodity) which, when it takes consciousness of itself, transforms the very structure of objectivity, that is of reality. | In altre parole, al posto del soggetto borghese e del corrispondente concetto ideologico di libero arbitrio individuale, il proletariato è stato trasformato in un oggetto (una merce) che, quando prende coscienza di sé, trasforma la struttura stessa dell'oggettività, cioè della realtà. |
This specific role of the proletariat is a consequence of its specific position; thus, for the first time, consciousness of itself (class consciousness) is also consciousness of the totality (knowledge of the entire social and historical process). | Questo ruolo specifico del proletariato è una conseguenza della sua posizione specifica; così, per la prima volta, la coscienza di sé (coscienza di classe) è anche coscienza della totalità (conoscenza dell'intero processo sociale e storico). |
Through dialectical materialism, the proletariat understands that what the individual bourgeois conceived as "laws" akin to the laws of nature, which may be only manipulated, as in Descartes's dream, but not changed, is in fact the result of a social and historical process, which can be controlled. | Attraverso il materialismo dialettico, il proletariato comprende che ciò che il singolo borghese concepisce come "leggi" simili a quelle della natura, che possono essere solo manipolate, come nel sogno di Cartesio, ma non cambiate, è in realtà il risultato di un processo sociale e storico, che può essere controllato. |
Furthermore, only dialectical materialism links together all specialized domains, which modern rationalism can only think as separate instead of as forming a totality. | Inoltre, solo il materialismo dialettico collega tra loro tutti gli ambiti specialistici, che il razionalismo moderno può pensare solo come separati invece che formanti una totalità. |
Only the proletariat can understand that the so-called "eternal laws of economics" are in fact nothing more than the historical form taken by the social and economical process in a capitalist society. | Solo il proletariato può capire che le cosiddette "leggi eterne dell'economia" non sono altro che la forma storica assunta dal processo sociale ed economico in una società capitalista. |
Since these "laws" are the result of the collective actions of individuals, and are thus created by society, Marx and Lukács reasoned that this necessarily meant that they could be changed. | Poiché queste "leggi" sono il risultato delle azioni collettive degli individui e sono quindi create dalla società, Marx e Lukács ritenevano che ciò significasse necessariamente che potevano essere modificate. |
Any attempt in transforming the so-called "laws" governing capitalism into universal principles, valid in all times and places, are criticized by Lukács as a form of false consciousness. | Ogni tentativo di trasformare le cosiddette "leggi" che governano il capitalismo in principi universali, validi in ogni tempo e luogo, viene criticato da Lukács come una forma di falsa coscienza. |
As the "expression of the revolutionary process itself", dialectical materialism, which is the only theory with an understanding of the totality of the historical process, is the theory which may help the proletariat in its "struggle for class consciousness". | In quanto "espressione del processo rivoluzionario stesso", il materialismo dialettico, che è l'unica teoria che comprende la totalità del processo storico, è la teoria che può aiutare il proletariato nella sua "lotta per la coscienza di classe". |
Although Lukács does not contest the Marxist primacy of the economic base on the ideological superstructure (not to be mistaken with vulgar economic determinism), he considers that there is a place for autonomous struggle for class consciousness. | Benché Lukács non contesti il primato marxista della base economica sulla sovrastruttura ideologica (da non confondere con il volgare determinismo economico), ritiene che ci sia spazio per la lotta autonoma per la coscienza di classe. |
In order to achieve a unity of theory and praxis, theory must not only tend toward reality in an attempt to change it; reality must also tend towards theory. | Per raggiungere l'unità tra teoria e prassi, la teoria non deve solo tendere verso la realtà nel tentativo di cambiarla, ma anche la realtà deve tendere verso la teoria. |
Otherwise, the historical process leads a life of its own, while theorists make their own little theories, desperately waiting for some kind of possible influence over the historical process. | Altrimenti il processo storico vive di vita propria, mentre i teorici fanno le loro piccole teorie, in disperata attesa di una qualche possibile influenza sul processo storico. |
Henceforth, reality itself must tend toward the theory, making it the "expression of the revolutionary process itself". | D'ora in poi la realtà stessa deve tendere alla teoria, rendendola "espressione del processo rivoluzionario stesso". |
In turn, a theory which has as its goal helping the proletariat achieve class consciousness must first be an "objective theory of class consciousness". | A sua volta, una teoria che ha come obiettivo quello di aiutare il proletariato a raggiungere la coscienza di classe deve essere prima di tutto una "teoria oggettiva della coscienza di classe". |
However, theory in itself is insufficient, and ultimately relies on the struggle of humankind and of the proletariat for consciousness: the "objective theory of class consciousness is only the theory of its objective possibility". | Tuttavia la teoria di per sé è insufficiente e si basa in ultima analisi sulla lotta dell'umanità e del proletariato per la coscienza: la "teoria oggettiva della coscienza di classe è solo la teoria della sua possibilità oggettiva". |
Class consciousness, as described by Georg Lukács's famous History and Class Consciousness (1923), is opposed to any psychological conception of consciousness, which forms the basis of individual or mass psychology (see Freud or, before him, Gustave Le Bon). | La coscienza di classe, come descritta nel famoso libro di György Lukács, 'Storia e coscienza di classe' (1923) si oppone a qualsiasi concezione psicologica della coscienza, che costituisce la base della psicologia individuale o di massa (vedi Freud o, prima di lui, Gustave Le Bon). |
According to Lukács, each social class has a determined class consciousness which it can achieve. | Secondo Lukács ogni classe sociale ha una determinata coscienza di classe che può raggiungere. |
In effect, as opposed to the liberal conception of consciousness as the basis of individual freedom and of the social contract, Marxist class consciousness is not an origin, but an achievement (i.e. it must be "earned" or won). | In effetti, a differenza della concezione liberale della coscienza come base della libertà individuale e del contratto sociale, la coscienza di classe marxista non è un'origine, ma una conquista (ovvero deve essere "guadagnata" o conquistata). |
Hence, it is never assured: the proletariat's class consciousness is the result of a permanent struggle to understand the "concrete totality" of the historical process. | Perciò non è mai assicurata: la coscienza di classe del proletariato è il risultato di una lotta permanente per comprendere la "totalità concreta" del processo storico. |
According to Lukács, the proletariat was the first class in history that may achieve true class consciousness, because of its specific position highlighted in the Communist Manifesto as the "living negation" of capitalism. | Secondo Lukács, il proletariato è la prima classe nella storia a poter raggiungere una vera coscienza di classe, grazie alla sua posizione specifica evidenziata nel Manifesto comunista come "negazione vivente" del capitalismo. |
All others classes, including the bourgeoisie, are limited to a "false consciousness" which impedes them from understanding the totality of history: instead of understanding each specific moment as a portion of a supposedly deterministic historical process, they universalize it and believe it is everlasting. | Tutte le altre classi, compresa la borghesia, si limitano a una "falsa coscienza" che impedisce loro di comprendere la totalità della storia: invece di intendere ogni momento specifico come una porzione di un processo storico apparentemente deterministico, lo universalizzano e lo ritengono eterno. |
Hence, capitalism is not thought as a specific phase of history, but is naturalized and thought of as an eternal solidified part of history. | Pertanto il capitalismo non è pensato come una fase specifica della storia, ma è naturalizzato e pensato come una parte eternamente solidificata della storia. |
Says Lukács, this "false consciousness", which forms ideology itself, is not a simple error as in classical philosophy, but an illusion which cannot be dispelled. | Secondo Lukács questa "falsa coscienza", che forma l'ideologia stessa, non è un semplice errore come nella filosofia classica, ma un'illusione che non può essere sconfitta. |
Marx described it in his theory of commodity fetishism, which Lukács completed with his concept of reification: alienation is what follows the worker's estrangement to the world following the new life acquired by the product of his work. | Marx la descrisse nella sua teoria del feticismo della merce, che Lukács completò con il suo concetto di reificazione: l'alienazione è ciò che segue l'estraniazione del lavoratore dal mondo in seguito alla nuova vita acquisita dal prodotto del suo lavoro. |
The dominant bourgeois ideology thus leads the individual to see the achievement of his labour take a life of its own. | L'ideologia borghese dominante porta così l'individuo a vedere il risultato del suo lavoro prendere una vita propria. |
Furthermore, specialization is also seen as a characteristic of the ideology of modern rationalism, which creates specific and independent domains (art, politics, science, etc.). | Inoltre la specializzazione è vista anche come una caratteristica dell'ideologia del razionalismo moderno, che crea domini specifici e indipendenti (arte, politica, scienza, ecc.). |
Only a global perspective can point out how all these different domains interact, argues Lukács. | Solo una prospettiva globale può evidenziare come tutti questi diversi ambiti interagiscano, sostiene Lukács. |
He also points out how Kant brought to its limit the classical opposition between the abstract form and the concrete, historical content, which is abstractly conceived as irrational and contingent. | Egli sottolinea inoltre come Kant abbia portato al limite l'opposizione classica tra la forma astratta e il contenuto concreto storico, che viene astrattamente concepito come irrazionale e contingente. |
Thus, with Kant's rational system, history becomes totally contingent and is thus ignored. | Così, con il sistema razionale di Kant, la storia diventa completamente contingente e viene dunque ignorata. |
Only with Hegel's dialectic can a mediation be found between the abstract form and the abstract notion of a concrete content. | Solo con la dialettica di Hegel si può trovare una mediazione tra la forma astratta e la nozione astratta di un contenuto concreto. |
Even if the bourgeois loses his individual point of view in an attempt to grasp the reality of the totality of society and of the historical process, he is condemned to a form of false consciousness. | Anche se il borghese perde il suo punto di vista individuale nel tentativo di cogliere la realtà della totalità della società e del processo storico, è condannato a una forma di falsa coscienza. |
As an individual, he will always see the collective result of individual actions as a form of "objective law" to which he must submit himself (liberalism has gone so far as seeing an invisible hand in this collective results, making capitalism the best of all possible worlds). | Come individuo, vedrà sempre il risultato collettivo delle azioni individuali come una forma di "legge oggettiva" a cui deve sottomettersi (il liberalismo si è spinto fino a vedere una mano invisibile in questo risultato collettivo, rendendo il capitalismo il migliore dei mondi possibili). |
By contrast, the proletariat would be, according to Lukács, the first class in history with the possibility to achieve a true form of class consciousness, granting it knowledge of the totality of the historical process. | Al contrario, il proletariato sarebbe secondo Lukács la prima classe della storia con la possibilità di raggiungere una vera e propria forma di coscienza di classe, che gli garantisce la conoscenza della totalità del processo storico. |
The proletariat takes the place of Hegel's Weltgeist ("World Spirit"), which achieves history through Volksgeist ("the spirit of the people"): the idealist conception of an abstract Spirit making history, which ends in the realm of Reason, is replaced by a materialist conception based not on mythical Spirits, but on a concrete "identical subject-object of history": the proletariat. | Il proletariato prende il posto del Weltgeist ("Spirito del mondo") di Hegel, che realizza la storia attraverso il Volksgeist ("spirito del popolo"): alla concezione idealista di uno Spirito astratto che fa la storia, che si risolve nel regno della Ragione, si sostituisce una concezione materialista basata non su Spiriti mitici, ma su un concreto "soggetto-oggetto identico della storia": il proletariato. |
The proletariat is both the "object" of history, created by the capitalist social formation; but it is also the "subject" of history, as it is its labour that shapes the world, and thus, knowledge of itself is also, necessarily, knowledge of the reality and of the totality of the historical process. | Il proletariato è sia l'"oggetto" della storia, creato dalla formazione sociale capitalista, che il "soggetto" della storia, poiché è il suo lavoro a dare forma al mondo, e quindi la conoscenza di se stesso è anche necessariamente conoscenza della realtà e della totalità del processo storico. |
The proletariat's class consciousness is not immediate; class consciousness must not be mistaken either with the consciousness of one's future and collective interests, opposed to personal immediate interests. | La coscienza di classe del proletariato non è immediata; non bisogna confondere la coscienza di classe con la coscienza dei propri interessi futuri e collettivi, contrapposti agli interessi personali immediati. |
The possibility of class consciousness is given by the objective process of history, which transforms the proletariat into a commodity, hence objectifying it. | La possibilità della coscienza di classe è data dal processo oggettivo della storia, che trasforma il proletariato in merce, in tal modo oggettivandolo. |
Class consciousness is thus not a simple subjective act: "as consciousness here is not the consciousness of an object opposed to itself, but the object's consciousness, the act of being conscious of oneself disrupts the objectivity form of its object" (in "Reification and the Proletariat's Consciousness" §3, III "The proletariat's point of view"). | La coscienza di classe non è quindi un semplice atto soggettivo: "poiché qui la coscienza non è la coscienza di un oggetto opposto a se stesso, ma la coscienza dell'oggetto, l'atto di essere coscienti di se stessi sconvolge la forma di oggettività del suo oggetto" (in "Reificazione e coscienza del proletariato" §3, III "Il punto di vista del proletariato"). |
In other words, instead of the bourgeois subject and its corresponding ideological concept of individual free will, the proletariat has been transformed into an object (a commodity) which, when it takes consciousness of itself, transforms the very structure of objectivity, that is of reality. | In altre parole, al posto del soggetto borghese e del corrispondente concetto ideologico di libero arbitrio individuale, il proletariato è stato trasformato in un oggetto (una merce) che, quando prende coscienza di sé, trasforma la struttura stessa dell'oggettività, cioè della realtà. |
This specific role of the proletariat is a consequence of its specific position; thus, for the first time, consciousness of itself (class consciousness) is also consciousness of the totality (knowledge of the entire social and historical process). | Questo ruolo specifico del proletariato è una conseguenza della sua posizione specifica; così, per la prima volta, la coscienza di sé (coscienza di classe) è anche coscienza della totalità (conoscenza dell'intero processo sociale e storico). |
Through dialectical materialism, the proletariat understands that what the individual bourgeois conceived as "laws" akin to the laws of nature, which may be only manipulated, as in Descartes's dream, but not changed, is in fact the result of a social and historical process, which can be controlled. | Attraverso il materialismo dialettico, il proletariato comprende che ciò che il singolo borghese concepisce come "leggi" simili a quelle della natura, che possono essere solo manipolate, come nel sogno di Cartesio, ma non cambiate, è in realtà il risultato di un processo sociale e storico, che può essere controllato. |
Furthermore, only dialectical materialism links together all specialized domains, which modern rationalism can only think as separate instead of as forming a totality. | Inoltre, solo il materialismo dialettico collega tra loro tutti gli ambiti specialistici, che il razionalismo moderno può pensare solo come separati invece che formanti una totalità. |
Only the proletariat can understand that the so-called "eternal laws of economics" are in fact nothing more than the historical form taken by the social and economical process in a capitalist society. | Solo il proletariato può capire che le cosiddette "leggi eterne dell'economia" non sono altro che la forma storica assunta dal processo sociale ed economico in una società capitalista. |
Since these "laws" are the result of the collective actions of individuals, and are thus created by society, Marx and Lukács reasoned that this necessarily meant that they could be changed. | Poiché queste "leggi" sono il risultato delle azioni collettive degli individui e sono quindi create dalla società, Marx e Lukács ritenevano che ciò significasse necessariamente che potevano essere modificate. |
Any attempt in transforming the so-called "laws" governing capitalism into universal principles, valid in all times and places, are criticized by Lukács as a form of false consciousness. | Ogni tentativo di trasformare le cosiddette "leggi" che governano il capitalismo in principi universali, validi in ogni tempo e luogo, viene criticato da Lukács come una forma di falsa coscienza. |
As the "expression of the revolutionary process itself", dialectical materialism, which is the only theory with an understanding of the totality of the historical process, is the theory which may help the proletariat in its "struggle for class consciousness". | In quanto "espressione del processo rivoluzionario stesso", il materialismo dialettico, che è l'unica teoria che comprende la totalità del processo storico, è la teoria che può aiutare il proletariato nella sua "lotta per la coscienza di classe". |
Although Lukács does not contest the Marxist primacy of the economic base on the ideological superstructure (not to be mistaken with vulgar economic determinism), he considers that there is a place for autonomous struggle for class consciousness. | Benché Lukács non contesti il primato marxista della base economica sulla sovrastruttura ideologica (da non confondere con il volgare determinismo economico), ritiene che ci sia spazio per la lotta autonoma per la coscienza di classe. |
In order to achieve a unity of theory and praxis, theory must not only tend toward reality in an attempt to change it; reality must also tend towards theory. | Per raggiungere l'unità tra teoria e prassi, la teoria non deve solo tendere verso la realtà nel tentativo di cambiarla, ma anche la realtà deve tendere verso la teoria. |
Otherwise, the historical process leads a life of its own, while theorists make their own little theories, desperately waiting for some kind of possible influence over the historical process. | Altrimenti il processo storico vive di vita propria, mentre i teorici fanno le loro piccole teorie, in disperata attesa di una qualche possibile influenza sul processo storico. |
Henceforth, reality itself must tend toward the theory, making it the "expression of the revolutionary process itself". | D'ora in poi la realtà stessa deve tendere alla teoria, rendendola "espressione del processo rivoluzionario stesso". |
In turn, a theory which has as its goal helping the proletariat achieve class consciousness must first be an "objective theory of class consciousness". | A sua volta, una teoria che ha come obiettivo quello di aiutare il proletariato a raggiungere la coscienza di classe deve essere prima di tutto una "teoria oggettiva della coscienza di classe". |
However, theory in itself is insufficient, and ultimately relies on the struggle of humankind and of the proletariat for consciousness: the "objective theory of class consciousness is only the theory of its objective possibility". | Tuttavia la teoria di per sé è insufficiente e si basa in ultima analisi sulla lotta dell'umanità e del proletariato per la coscienza: la "teoria oggettiva della coscienza di classe è solo la teoria della sua possibilità oggettiva". |
Class consciousness, as described by Georg Lukács's famous History and Class Consciousness (1923), is opposed to any psychological conception of consciousness, which forms the basis of individual or mass psychology (see Freud or, before him, Gustave Le Bon). | La coscienza di classe, come descritta nel famoso libro di György Lukács, 'Storia e coscienza di classe' (1923) si oppone a qualsiasi concezione psicologica della coscienza, che costituisce la base della psicologia individuale o di massa (vedi Freud o, prima di lui, Gustave Le Bon). |
According to Lukács, each social class has a determined class consciousness which it can achieve. | Secondo Lukács ogni classe sociale ha una determinata coscienza di classe che può raggiungere. |
In effect, as opposed to the liberal conception of consciousness as the basis of individual freedom and of the social contract, Marxist class consciousness is not an origin, but an achievement (i.e. it must be "earned" or won). | In effetti, a differenza della concezione liberale della coscienza come base della libertà individuale e del contratto sociale, la coscienza di classe marxista non è un'origine, ma una conquista (ovvero deve essere "guadagnata" o conquistata). |
Hence, it is never assured: the proletariat's class consciousness is the result of a permanent struggle to understand the "concrete totality" of the historical process. | Perciò non è mai assicurata: la coscienza di classe del proletariato è il risultato di una lotta permanente per comprendere la "totalità concreta" del processo storico. |
According to Lukács, the proletariat was the first class in history that may achieve true class consciousness, because of its specific position highlighted in the Communist Manifesto as the "living negation" of capitalism. | Secondo Lukács, il proletariato è la prima classe nella storia a poter raggiungere una vera coscienza di classe, grazie alla sua posizione specifica evidenziata nel Manifesto comunista come "negazione vivente" del capitalismo. |
All others classes, including the bourgeoisie, are limited to a "false consciousness" which impedes them from understanding the totality of history: instead of understanding each specific moment as a portion of a supposedly deterministic historical process, they universalize it and believe it is everlasting. | Tutte le altre classi, compresa la borghesia, si limitano a una "falsa coscienza" che impedisce loro di comprendere la totalità della storia: invece di intendere ogni momento specifico come una porzione di un processo storico apparentemente deterministico, lo universalizzano e lo ritengono eterno. |
Hence, capitalism is not thought as a specific phase of history, but is naturalized and thought of as an eternal solidified part of history. | Pertanto il capitalismo non è pensato come una fase specifica della storia, ma è naturalizzato e pensato come una parte eternamente solidificata della storia. |
Says Lukács, this "false consciousness", which forms ideology itself, is not a simple error as in classical philosophy, but an illusion which cannot be dispelled. | Secondo Lukács questa "falsa coscienza", che forma l'ideologia stessa, non è un semplice errore come nella filosofia classica, ma un'illusione che non può essere sconfitta. |
Marx described it in his theory of commodity fetishism, which Lukács completed with his concept of reification: alienation is what follows the worker's estrangement to the world following the new life acquired by the product of his work. | Marx la descrisse nella sua teoria del feticismo della merce, che Lukács completò con il suo concetto di reificazione: l'alienazione è ciò che segue l'estraniazione del lavoratore dal mondo in seguito alla nuova vita acquisita dal prodotto del suo lavoro. |
The dominant bourgeois ideology thus leads the individual to see the achievement of his labour take a life of its own. | L'ideologia borghese dominante porta così l'individuo a vedere il risultato del suo lavoro prendere una vita propria. |
Furthermore, specialization is also seen as a characteristic of the ideology of modern rationalism, which creates specific and independent domains (art, politics, science, etc.). | Inoltre la specializzazione è vista anche come una caratteristica dell'ideologia del razionalismo moderno, che crea domini specifici e indipendenti (arte, politica, scienza, ecc.). |
Only a global perspective can point out how all these different domains interact, argues Lukács. | Solo una prospettiva globale può evidenziare come tutti questi diversi ambiti interagiscano, sostiene Lukács. |
He also points out how Kant brought to its limit the classical opposition between the abstract form and the concrete, historical content, which is abstractly conceived as irrational and contingent. | Egli sottolinea inoltre come Kant abbia portato al limite l'opposizione classica tra la forma astratta e il contenuto concreto storico, che viene astrattamente concepito come irrazionale e contingente. |
Thus, with Kant's rational system, history becomes totally contingent and is thus ignored. | Così, con il sistema razionale di Kant, la storia diventa completamente contingente e viene dunque ignorata. |
Only with Hegel's dialectic can a mediation be found between the abstract form and the abstract notion of a concrete content. | Solo con la dialettica di Hegel si può trovare una mediazione tra la forma astratta e la nozione astratta di un contenuto concreto. |
Even if the bourgeois loses his individual point of view in an attempt to grasp the reality of the totality of society and of the historical process, he is condemned to a form of false consciousness. | Anche se il borghese perde il suo punto di vista individuale nel tentativo di cogliere la realtà della totalità della società e del processo storico, è condannato a una forma di falsa coscienza. |
As an individual, he will always see the collective result of individual actions as a form of "objective law" to which he must submit himself (liberalism has gone so far as seeing an invisible hand in this collective results, making capitalism the best of all possible worlds). | Come individuo, vedrà sempre il risultato collettivo delle azioni individuali come una forma di "legge oggettiva" a cui deve sottomettersi (il liberalismo si è spinto fino a vedere una mano invisibile in questo risultato collettivo, rendendo il capitalismo il migliore dei mondi possibili). |
By contrast, the proletariat would be, according to Lukács, the first class in history with the possibility to achieve a true form of class consciousness, granting it knowledge of the totality of the historical process. | Al contrario, il proletariato sarebbe secondo Lukács la prima classe della storia con la possibilità di raggiungere una vera e propria forma di coscienza di classe, che gli garantisce la conoscenza della totalità del processo storico. |
The proletariat takes the place of Hegel's Weltgeist ("World Spirit"), which achieves history through Volksgeist ("the spirit of the people"): the idealist conception of an abstract Spirit making history, which ends in the realm of Reason, is replaced by a materialist conception based not on mythical Spirits, but on a concrete "identical subject-object of history": the proletariat. | Il proletariato prende il posto del Weltgeist ("Spirito del mondo") di Hegel, che realizza la storia attraverso il Volksgeist ("spirito del popolo"): alla concezione idealista di uno Spirito astratto che fa la storia, che si risolve nel regno della Ragione, si sostituisce una concezione materialista basata non su Spiriti mitici, ma su un concreto "soggetto-oggetto identico della storia": il proletariato. |
The proletariat is both the "object" of history, created by the capitalist social formation; but it is also the "subject" of history, as it is its labour that shapes the world, and thus, knowledge of itself is also, necessarily, knowledge of the reality and of the totality of the historical process. | Il proletariato è sia l'"oggetto" della storia, creato dalla formazione sociale capitalista, che il "soggetto" della storia, poiché è il suo lavoro a dare forma al mondo, e quindi la conoscenza di se stesso è anche necessariamente conoscenza della realtà e della totalità del processo storico. |
The proletariat's class consciousness is not immediate; class consciousness must not be mistaken either with the consciousness of one's future and collective interests, opposed to personal immediate interests. | La coscienza di classe del proletariato non è immediata; non bisogna confondere la coscienza di classe con la coscienza dei propri interessi futuri e collettivi, contrapposti agli interessi personali immediati. |
The possibility of class consciousness is given by the objective process of history, which transforms the proletariat into a commodity, hence objectifying it. | La possibilità della coscienza di classe è data dal processo oggettivo della storia, che trasforma il proletariato in merce, in tal modo oggettivandolo. |
Class consciousness is thus not a simple subjective act: "as consciousness here is not the consciousness of an object opposed to itself, but the object's consciousness, the act of being conscious of oneself disrupts the objectivity form of its object" (in "Reification and the Proletariat's Consciousness" §3, III "The proletariat's point of view"). | La coscienza di classe non è quindi un semplice atto soggettivo: "poiché qui la coscienza non è la coscienza di un oggetto opposto a se stesso, ma la coscienza dell'oggetto, l'atto di essere coscienti di se stessi sconvolge la forma di oggettività del suo oggetto" (in "Reificazione e coscienza del proletariato" §3, III "Il punto di vista del proletariato"). |
In other words, instead of the bourgeois subject and its corresponding ideological concept of individual free will, the proletariat has been transformed into an object (a commodity) which, when it takes consciousness of itself, transforms the very structure of objectivity, that is of reality. | In altre parole, al posto del soggetto borghese e del corrispondente concetto ideologico di libero arbitrio individuale, il proletariato è stato trasformato in un oggetto (una merce) che, quando prende coscienza di sé, trasforma la struttura stessa dell'oggettività, cioè della realtà. |
This specific role of the proletariat is a consequence of its specific position; thus, for the first time, consciousness of itself (class consciousness) is also consciousness of the totality (knowledge of the entire social and historical process). | Questo ruolo specifico del proletariato è una conseguenza della sua posizione specifica; così, per la prima volta, la coscienza di sé (coscienza di classe) è anche coscienza della totalità (conoscenza dell'intero processo sociale e storico). |
Through dialectical materialism, the proletariat understands that what the individual bourgeois conceived as "laws" akin to the laws of nature, which may be only manipulated, as in Descartes's dream, but not changed, is in fact the result of a social and historical process, which can be controlled. | Attraverso il materialismo dialettico, il proletariato comprende che ciò che il singolo borghese concepisce come "leggi" simili a quelle della natura, che possono essere solo manipolate, come nel sogno di Cartesio, ma non cambiate, è in realtà il risultato di un processo sociale e storico, che può essere controllato. |
Furthermore, only dialectical materialism links together all specialized domains, which modern rationalism can only think as separate instead of as forming a totality. | Inoltre, solo il materialismo dialettico collega tra loro tutti gli ambiti specialistici, che il razionalismo moderno può pensare solo come separati invece che formanti una totalità. |
Only the proletariat can understand that the so-called "eternal laws of economics" are in fact nothing more than the historical form taken by the social and economical process in a capitalist society. | Solo il proletariato può capire che le cosiddette "leggi eterne dell'economia" non sono altro che la forma storica assunta dal processo sociale ed economico in una società capitalista. |
Since these "laws" are the result of the collective actions of individuals, and are thus created by society, Marx and Lukács reasoned that this necessarily meant that they could be changed. | Poiché queste "leggi" sono il risultato delle azioni collettive degli individui e sono quindi create dalla società, Marx e Lukács ritenevano che ciò significasse necessariamente che potevano essere modificate. |
Any attempt in transforming the so-called "laws" governing capitalism into universal principles, valid in all times and places, are criticized by Lukács as a form of false consciousness. | Ogni tentativo di trasformare le cosiddette "leggi" che governano il capitalismo in principi universali, validi in ogni tempo e luogo, viene criticato da Lukács come una forma di falsa coscienza. |
As the "expression of the revolutionary process itself", dialectical materialism, which is the only theory with an understanding of the totality of the historical process, is the theory which may help the proletariat in its "struggle for class consciousness". | In quanto "espressione del processo rivoluzionario stesso", il materialismo dialettico, che è l'unica teoria che comprende la totalità del processo storico, è la teoria che può aiutare il proletariato nella sua "lotta per la coscienza di classe". |
Although Lukács does not contest the Marxist primacy of the economic base on the ideological superstructure (not to be mistaken with vulgar economic determinism), he considers that there is a place for autonomous struggle for class consciousness. | Benché Lukács non contesti il primato marxista della base economica sulla sovrastruttura ideologica (da non confondere con il volgare determinismo economico), ritiene che ci sia spazio per la lotta autonoma per la coscienza di classe. |
In order to achieve a unity of theory and praxis, theory must not only tend toward reality in an attempt to change it; reality must also tend towards theory. | Per raggiungere l'unità tra teoria e prassi, la teoria non deve solo tendere verso la realtà nel tentativo di cambiarla, ma anche la realtà deve tendere verso la teoria. |
Otherwise, the historical process leads a life of its own, while theorists make their own little theories, desperately waiting for some kind of possible influence over the historical process. | Altrimenti il processo storico vive di vita propria, mentre i teorici fanno le loro piccole teorie, in disperata attesa di una qualche possibile influenza sul processo storico. |
Henceforth, reality itself must tend toward the theory, making it the "expression of the revolutionary process itself". | D'ora in poi la realtà stessa deve tendere alla teoria, rendendola "espressione del processo rivoluzionario stesso". |
In turn, a theory which has as its goal helping the proletariat achieve class consciousness must first be an "objective theory of class consciousness". | A sua volta, una teoria che ha come obiettivo quello di aiutare il proletariato a raggiungere la coscienza di classe deve essere prima di tutto una "teoria oggettiva della coscienza di classe". |
However, theory in itself is insufficient, and ultimately relies on the struggle of humankind and of the proletariat for consciousness: the "objective theory of class consciousness is only the theory of its objective possibility". | Tuttavia la teoria di per sé è insufficiente e si basa in ultima analisi sulla lotta dell'umanità e del proletariato per la coscienza: la "teoria oggettiva della coscienza di classe è solo la teoria della sua possibilità oggettiva". |
Class consciousness, as described by Georg Lukács's famous History and Class Consciousness (1923), is opposed to any psychological conception of consciousness, which forms the basis of individual or mass psychology (see Freud or, before him, Gustave Le Bon). | La coscienza di classe, come descritta nel famoso libro di György Lukács, 'Storia e coscienza di classe' (1923) si oppone a qualsiasi concezione psicologica della coscienza, che costituisce la base della psicologia individuale o di massa (vedi Freud o, prima di lui, Gustave Le Bon). |
According to Lukács, each social class has a determined class consciousness which it can achieve. | Secondo Lukács ogni classe sociale ha una determinata coscienza di classe che può raggiungere. |
In effect, as opposed to the liberal conception of consciousness as the basis of individual freedom and of the social contract, Marxist class consciousness is not an origin, but an achievement (i.e. it must be "earned" or won). | In effetti, a differenza della concezione liberale della coscienza come base della libertà individuale e del contratto sociale, la coscienza di classe marxista non è un'origine, ma una conquista (ovvero deve essere "guadagnata" o conquistata). |
Hence, it is never assured: the proletariat's class consciousness is the result of a permanent struggle to understand the "concrete totality" of the historical process. | Perciò non è mai assicurata: la coscienza di classe del proletariato è il risultato di una lotta permanente per comprendere la "totalità concreta" del processo storico. |
According to Lukács, the proletariat was the first class in history that may achieve true class consciousness, because of its specific position highlighted in the Communist Manifesto as the "living negation" of capitalism. | Secondo Lukács, il proletariato è la prima classe nella storia a poter raggiungere una vera coscienza di classe, grazie alla sua posizione specifica evidenziata nel Manifesto comunista come "negazione vivente" del capitalismo. |
All others classes, including the bourgeoisie, are limited to a "false consciousness" which impedes them from understanding the totality of history: instead of understanding each specific moment as a portion of a supposedly deterministic historical process, they universalize it and believe it is everlasting. | Tutte le altre classi, compresa la borghesia, si limitano a una "falsa coscienza" che impedisce loro di comprendere la totalità della storia: invece di intendere ogni momento specifico come una porzione di un processo storico apparentemente deterministico, lo universalizzano e lo ritengono eterno. |
Hence, capitalism is not thought as a specific phase of history, but is naturalized and thought of as an eternal solidified part of history. | Pertanto il capitalismo non è pensato come una fase specifica della storia, ma è naturalizzato e pensato come una parte eternamente solidificata della storia. |
Says Lukács, this "false consciousness", which forms ideology itself, is not a simple error as in classical philosophy, but an illusion which cannot be dispelled. | Secondo Lukács questa "falsa coscienza", che forma l'ideologia stessa, non è un semplice errore come nella filosofia classica, ma un'illusione che non può essere sconfitta. |
Marx described it in his theory of commodity fetishism, which Lukács completed with his concept of reification: alienation is what follows the worker's estrangement to the world following the new life acquired by the product of his work. | Marx la descrisse nella sua teoria del feticismo della merce, che Lukács completò con il suo concetto di reificazione: l'alienazione è ciò che segue l'estraniazione del lavoratore dal mondo in seguito alla nuova vita acquisita dal prodotto del suo lavoro. |
The dominant bourgeois ideology thus leads the individual to see the achievement of his labour take a life of its own. | L'ideologia borghese dominante porta così l'individuo a vedere il risultato del suo lavoro prendere una vita propria. |
Furthermore, specialization is also seen as a characteristic of the ideology of modern rationalism, which creates specific and independent domains (art, politics, science, etc.). | Inoltre la specializzazione è vista anche come una caratteristica dell'ideologia del razionalismo moderno, che crea domini specifici e indipendenti (arte, politica, scienza, ecc.). |
Only a global perspective can point out how all these different domains interact, argues Lukács. | Solo una prospettiva globale può evidenziare come tutti questi diversi ambiti interagiscano, sostiene Lukács. |
He also points out how Kant brought to its limit the classical opposition between the abstract form and the concrete, historical content, which is abstractly conceived as irrational and contingent. | Egli sottolinea inoltre come Kant abbia portato al limite l'opposizione classica tra la forma astratta e il contenuto concreto storico, che viene astrattamente concepito come irrazionale e contingente. |
Thus, with Kant's rational system, history becomes totally contingent and is thus ignored. | Così, con il sistema razionale di Kant, la storia diventa completamente contingente e viene dunque ignorata. |
Only with Hegel's dialectic can a mediation be found between the abstract form and the abstract notion of a concrete content. | Solo con la dialettica di Hegel si può trovare una mediazione tra la forma astratta e la nozione astratta di un contenuto concreto. |
Even if the bourgeois loses his individual point of view in an attempt to grasp the reality of the totality of society and of the historical process, he is condemned to a form of false consciousness. | Anche se il borghese perde il suo punto di vista individuale nel tentativo di cogliere la realtà della totalità della società e del processo storico, è condannato a una forma di falsa coscienza. |
As an individual, he will always see the collective result of individual actions as a form of "objective law" to which he must submit himself (liberalism has gone so far as seeing an invisible hand in this collective results, making capitalism the best of all possible worlds). | Come individuo, vedrà sempre il risultato collettivo delle azioni individuali come una forma di "legge oggettiva" a cui deve sottomettersi (il liberalismo si è spinto fino a vedere una mano invisibile in questo risultato collettivo, rendendo il capitalismo il migliore dei mondi possibili). |
By contrast, the proletariat would be, according to Lukács, the first class in history with the possibility to achieve a true form of class consciousness, granting it knowledge of the totality of the historical process. | Al contrario, il proletariato sarebbe secondo Lukács la prima classe della storia con la possibilità di raggiungere una vera e propria forma di coscienza di classe, che gli garantisce la conoscenza della totalità del processo storico. |
The proletariat takes the place of Hegel's Weltgeist ("World Spirit"), which achieves history through Volksgeist ("the spirit of the people"): the idealist conception of an abstract Spirit making history, which ends in the realm of Reason, is replaced by a materialist conception based not on mythical Spirits, but on a concrete "identical subject-object of history": the proletariat. | Il proletariato prende il posto del Weltgeist ("Spirito del mondo") di Hegel, che realizza la storia attraverso il Volksgeist ("spirito del popolo"): alla concezione idealista di uno Spirito astratto che fa la storia, che si risolve nel regno della Ragione, si sostituisce una concezione materialista basata non su Spiriti mitici, ma su un concreto "soggetto-oggetto identico della storia": il proletariato. |
The proletariat is both the "object" of history, created by the capitalist social formation; but it is also the "subject" of history, as it is its labour that shapes the world, and thus, knowledge of itself is also, necessarily, knowledge of the reality and of the totality of the historical process. | Il proletariato è sia l'"oggetto" della storia, creato dalla formazione sociale capitalista, che il "soggetto" della storia, poiché è il suo lavoro a dare forma al mondo, e quindi la conoscenza di se stesso è anche necessariamente conoscenza della realtà e della totalità del processo storico. |
The proletariat's class consciousness is not immediate; class consciousness must not be mistaken either with the consciousness of one's future and collective interests, opposed to personal immediate interests. | La coscienza di classe del proletariato non è immediata; non bisogna confondere la coscienza di classe con la coscienza dei propri interessi futuri e collettivi, contrapposti agli interessi personali immediati. |
The possibility of class consciousness is given by the objective process of history, which transforms the proletariat into a commodity, hence objectifying it. | La possibilità della coscienza di classe è data dal processo oggettivo della storia, che trasforma il proletariato in merce, in tal modo oggettivandolo. |
Class consciousness is thus not a simple subjective act: "as consciousness here is not the consciousness of an object opposed to itself, but the object's consciousness, the act of being conscious of oneself disrupts the objectivity form of its object" (in "Reification and the Proletariat's Consciousness" §3, III "The proletariat's point of view"). | La coscienza di classe non è quindi un semplice atto soggettivo: "poiché qui la coscienza non è la coscienza di un oggetto opposto a se stesso, ma la coscienza dell'oggetto, l'atto di essere coscienti di se stessi sconvolge la forma di oggettività del suo oggetto" (in "Reificazione e coscienza del proletariato" §3, III "Il punto di vista del proletariato"). |
In other words, instead of the bourgeois subject and its corresponding ideological concept of individual free will, the proletariat has been transformed into an object (a commodity) which, when it takes consciousness of itself, transforms the very structure of objectivity, that is of reality. | In altre parole, al posto del soggetto borghese e del corrispondente concetto ideologico di libero arbitrio individuale, il proletariato è stato trasformato in un oggetto (una merce) che, quando prende coscienza di sé, trasforma la struttura stessa dell'oggettività, cioè della realtà. |
This specific role of the proletariat is a consequence of its specific position; thus, for the first time, consciousness of itself (class consciousness) is also consciousness of the totality (knowledge of the entire social and historical process). | Questo ruolo specifico del proletariato è una conseguenza della sua posizione specifica; così, per la prima volta, la coscienza di sé (coscienza di classe) è anche coscienza della totalità (conoscenza dell'intero processo sociale e storico). |
Through dialectical materialism, the proletariat understands that what the individual bourgeois conceived as "laws" akin to the laws of nature, which may be only manipulated, as in Descartes's dream, but not changed, is in fact the result of a social and historical process, which can be controlled. | Attraverso il materialismo dialettico, il proletariato comprende che ciò che il singolo borghese concepisce come "leggi" simili a quelle della natura, che possono essere solo manipolate, come nel sogno di Cartesio, ma non cambiate, è in realtà il risultato di un processo sociale e storico, che può essere controllato. |
Furthermore, only dialectical materialism links together all specialized domains, which modern rationalism can only think as separate instead of as forming a totality. | Inoltre, solo il materialismo dialettico collega tra loro tutti gli ambiti specialistici, che il razionalismo moderno può pensare solo come separati invece che formanti una totalità. |
Only the proletariat can understand that the so-called "eternal laws of economics" are in fact nothing more than the historical form taken by the social and economical process in a capitalist society. | Solo il proletariato può capire che le cosiddette "leggi eterne dell'economia" non sono altro che la forma storica assunta dal processo sociale ed economico in una società capitalista. |
Since these "laws" are the result of the collective actions of individuals, and are thus created by society, Marx and Lukács reasoned that this necessarily meant that they could be changed. | Poiché queste "leggi" sono il risultato delle azioni collettive degli individui e sono quindi create dalla società, Marx e Lukács ritenevano che ciò significasse necessariamente che potevano essere modificate. |
Any attempt in transforming the so-called "laws" governing capitalism into universal principles, valid in all times and places, are criticized by Lukács as a form of false consciousness. | Ogni tentativo di trasformare le cosiddette "leggi" che governano il capitalismo in principi universali, validi in ogni tempo e luogo, viene criticato da Lukács come una forma di falsa coscienza. |
As the "expression of the revolutionary process itself", dialectical materialism, which is the only theory with an understanding of the totality of the historical process, is the theory which may help the proletariat in its "struggle for class consciousness". | In quanto "espressione del processo rivoluzionario stesso", il materialismo dialettico, che è l'unica teoria che comprende la totalità del processo storico, è la teoria che può aiutare il proletariato nella sua "lotta per la coscienza di classe". |
Although Lukács does not contest the Marxist primacy of the economic base on the ideological superstructure (not to be mistaken with vulgar economic determinism), he considers that there is a place for autonomous struggle for class consciousness. | Benché Lukács non contesti il primato marxista della base economica sulla sovrastruttura ideologica (da non confondere con il volgare determinismo economico), ritiene che ci sia spazio per la lotta autonoma per la coscienza di classe. |
In order to achieve a unity of theory and praxis, theory must not only tend toward reality in an attempt to change it; reality must also tend towards theory. | Per raggiungere l'unità tra teoria e prassi, la teoria non deve solo tendere verso la realtà nel tentativo di cambiarla, ma anche la realtà deve tendere verso la teoria. |
Otherwise, the historical process leads a life of its own, while theorists make their own little theories, desperately waiting for some kind of possible influence over the historical process. | Altrimenti il processo storico vive di vita propria, mentre i teorici fanno le loro piccole teorie, in disperata attesa di una qualche possibile influenza sul processo storico. |
Henceforth, reality itself must tend toward the theory, making it the "expression of the revolutionary process itself". | D'ora in poi la realtà stessa deve tendere alla teoria, rendendola "espressione del processo rivoluzionario stesso". |
In turn, a theory which has as its goal helping the proletariat achieve class consciousness must first be an "objective theory of class consciousness". | A sua volta, una teoria che ha come obiettivo quello di aiutare il proletariato a raggiungere la coscienza di classe deve essere prima di tutto una "teoria oggettiva della coscienza di classe". |
However, theory in itself is insufficient, and ultimately relies on the struggle of humankind and of the proletariat for consciousness: the "objective theory of class consciousness is only the theory of its objective possibility". | Tuttavia la teoria di per sé è insufficiente e si basa in ultima analisi sulla lotta dell'umanità e del proletariato per la coscienza: la "teoria oggettiva della coscienza di classe è solo la teoria della sua possibilità oggettiva". |
Class consciousness, as described by Georg Lukács's famous History and Class Consciousness (1923), is opposed to any psychological conception of consciousness, which forms the basis of individual or mass psychology (see Freud or, before him, Gustave Le Bon). | La coscienza di classe, come descritta nel famoso libro di György Lukács, 'Storia e coscienza di classe' (1923) si oppone a qualsiasi concezione psicologica della coscienza, che costituisce la base della psicologia individuale o di massa (vedi Freud o, prima di lui, Gustave Le Bon). |
According to Lukács, each social class has a determined class consciousness which it can achieve. | Secondo Lukács ogni classe sociale ha una determinata coscienza di classe che può raggiungere. |
In effect, as opposed to the liberal conception of consciousness as the basis of individual freedom and of the social contract, Marxist class consciousness is not an origin, but an achievement (i.e. it must be "earned" or won). | In effetti, a differenza della concezione liberale della coscienza come base della libertà individuale e del contratto sociale, la coscienza di classe marxista non è un'origine, ma una conquista (ovvero deve essere "guadagnata" o conquistata). |
Hence, it is never assured: the proletariat's class consciousness is the result of a permanent struggle to understand the "concrete totality" of the historical process. | Perciò non è mai assicurata: la coscienza di classe del proletariato è il risultato di una lotta permanente per comprendere la "totalità concreta" del processo storico. |
According to Lukács, the proletariat was the first class in history that may achieve true class consciousness, because of its specific position highlighted in the Communist Manifesto as the "living negation" of capitalism. | Secondo Lukács, il proletariato è la prima classe nella storia a poter raggiungere una vera coscienza di classe, grazie alla sua posizione specifica evidenziata nel Manifesto comunista come "negazione vivente" del capitalismo. |
All others classes, including the bourgeoisie, are limited to a "false consciousness" which impedes them from understanding the totality of history: instead of understanding each specific moment as a portion of a supposedly deterministic historical process, they universalize it and believe it is everlasting. | Tutte le altre classi, compresa la borghesia, si limitano a una "falsa coscienza" che impedisce loro di comprendere la totalità della storia: invece di intendere ogni momento specifico come una porzione di un processo storico apparentemente deterministico, lo universalizzano e lo ritengono eterno. |
Hence, capitalism is not thought as a specific phase of history, but is naturalized and thought of as an eternal solidified part of history. | Pertanto il capitalismo non è pensato come una fase specifica della storia, ma è naturalizzato e pensato come una parte eternamente solidificata della storia. |
Says Lukács, this "false consciousness", which forms ideology itself, is not a simple error as in classical philosophy, but an illusion which cannot be dispelled. | Secondo Lukács questa "falsa coscienza", che forma l'ideologia stessa, non è un semplice errore come nella filosofia classica, ma un'illusione che non può essere sconfitta. |
Marx described it in his theory of commodity fetishism, which Lukács completed with his concept of reification: alienation is what follows the worker's estrangement to the world following the new life acquired by the product of his work. | Marx la descrisse nella sua teoria del feticismo della merce, che Lukács completò con il suo concetto di reificazione: l'alienazione è ciò che segue l'estraniazione del lavoratore dal mondo in seguito alla nuova vita acquisita dal prodotto del suo lavoro. |
The dominant bourgeois ideology thus leads the individual to see the achievement of his labour take a life of its own. | L'ideologia borghese dominante porta così l'individuo a vedere il risultato del suo lavoro prendere una vita propria. |
Furthermore, specialization is also seen as a characteristic of the ideology of modern rationalism, which creates specific and independent domains (art, politics, science, etc.). | Inoltre la specializzazione è vista anche come una caratteristica dell'ideologia del razionalismo moderno, che crea domini specifici e indipendenti (arte, politica, scienza, ecc.). |
Only a global perspective can point out how all these different domains interact, argues Lukács. | Solo una prospettiva globale può evidenziare come tutti questi diversi ambiti interagiscano, sostiene Lukács. |
He also points out how Kant brought to its limit the classical opposition between the abstract form and the concrete, historical content, which is abstractly conceived as irrational and contingent. | Egli sottolinea inoltre come Kant abbia portato al limite l'opposizione classica tra la forma astratta e il contenuto concreto storico, che viene astrattamente concepito come irrazionale e contingente. |
Thus, with Kant's rational system, history becomes totally contingent and is thus ignored. | Così, con il sistema razionale di Kant, la storia diventa completamente contingente e viene dunque ignorata. |
Only with Hegel's dialectic can a mediation be found between the abstract form and the abstract notion of a concrete content. | Solo con la dialettica di Hegel si può trovare una mediazione tra la forma astratta e la nozione astratta di un contenuto concreto. |
Even if the bourgeois loses his individual point of view in an attempt to grasp the reality of the totality of society and of the historical process, he is condemned to a form of false consciousness. | Anche se il borghese perde il suo punto di vista individuale nel tentativo di cogliere la realtà della totalità della società e del processo storico, è condannato a una forma di falsa coscienza. |
As an individual, he will always see the collective result of individual actions as a form of "objective law" to which he must submit himself (liberalism has gone so far as seeing an invisible hand in this collective results, making capitalism the best of all possible worlds). | Come individuo, vedrà sempre il risultato collettivo delle azioni individuali come una forma di "legge oggettiva" a cui deve sottomettersi (il liberalismo si è spinto fino a vedere una mano invisibile in questo risultato collettivo, rendendo il capitalismo il migliore dei mondi possibili). |
By contrast, the proletariat would be, according to Lukács, the first class in history with the possibility to achieve a true form of class consciousness, granting it knowledge of the totality of the historical process. | Al contrario, il proletariato sarebbe secondo Lukács la prima classe della storia con la possibilità di raggiungere una vera e propria forma di coscienza di classe, che gli garantisce la conoscenza della totalità del processo storico. |
The proletariat takes the place of Hegel's Weltgeist ("World Spirit"), which achieves history through Volksgeist ("the spirit of the people"): the idealist conception of an abstract Spirit making history, which ends in the realm of Reason, is replaced by a materialist conception based not on mythical Spirits, but on a concrete "identical subject-object of history": the proletariat. | Il proletariato prende il posto del Weltgeist ("Spirito del mondo") di Hegel, che realizza la storia attraverso il Volksgeist ("spirito del popolo"): alla concezione idealista di uno Spirito astratto che fa la storia, che si risolve nel regno della Ragione, si sostituisce una concezione materialista basata non su Spiriti mitici, ma su un concreto "soggetto-oggetto identico della storia": il proletariato. |
The proletariat is both the "object" of history, created by the capitalist social formation; but it is also the "subject" of history, as it is its labour that shapes the world, and thus, knowledge of itself is also, necessarily, knowledge of the reality and of the totality of the historical process. | Il proletariato è sia l'"oggetto" della storia, creato dalla formazione sociale capitalista, che il "soggetto" della storia, poiché è il suo lavoro a dare forma al mondo, e quindi la conoscenza di se stesso è anche necessariamente conoscenza della realtà e della totalità del processo storico. |
The proletariat's class consciousness is not immediate; class consciousness must not be mistaken either with the consciousness of one's future and collective interests, opposed to personal immediate interests. | La coscienza di classe del proletariato non è immediata; non bisogna confondere la coscienza di classe con la coscienza dei propri interessi futuri e collettivi, contrapposti agli interessi personali immediati. |
The possibility of class consciousness is given by the objective process of history, which transforms the proletariat into a commodity, hence objectifying it. | La possibilità della coscienza di classe è data dal processo oggettivo della storia, che trasforma il proletariato in merce, in tal modo oggettivandolo. |
Class consciousness is thus not a simple subjective act: "as consciousness here is not the consciousness of an object opposed to itself, but the object's consciousness, the act of being conscious of oneself disrupts the objectivity form of its object" (in "Reification and the Proletariat's Consciousness" §3, III "The proletariat's point of view"). | La coscienza di classe non è quindi un semplice atto soggettivo: "poiché qui la coscienza non è la coscienza di un oggetto opposto a se stesso, ma la coscienza dell'oggetto, l'atto di essere coscienti di se stessi sconvolge la forma di oggettività del suo oggetto" (in "Reificazione e coscienza del proletariato" §3, III "Il punto di vista del proletariato"). |
In other words, instead of the bourgeois subject and its corresponding ideological concept of individual free will, the proletariat has been transformed into an object (a commodity) which, when it takes consciousness of itself, transforms the very structure of objectivity, that is of reality. | In altre parole, al posto del soggetto borghese e del corrispondente concetto ideologico di libero arbitrio individuale, il proletariato è stato trasformato in un oggetto (una merce) che, quando prende coscienza di sé, trasforma la struttura stessa dell'oggettività, cioè della realtà. |
This specific role of the proletariat is a consequence of its specific position; thus, for the first time, consciousness of itself (class consciousness) is also consciousness of the totality (knowledge of the entire social and historical process). | Questo ruolo specifico del proletariato è una conseguenza della sua posizione specifica; così, per la prima volta, la coscienza di sé (coscienza di classe) è anche coscienza della totalità (conoscenza dell'intero processo sociale e storico). |
Through dialectical materialism, the proletariat understands that what the individual bourgeois conceived as "laws" akin to the laws of nature, which may be only manipulated, as in Descartes's dream, but not changed, is in fact the result of a social and historical process, which can be controlled. | Attraverso il materialismo dialettico, il proletariato comprende che ciò che il singolo borghese concepisce come "leggi" simili a quelle della natura, che possono essere solo manipolate, come nel sogno di Cartesio, ma non cambiate, è in realtà il risultato di un processo sociale e storico, che può essere controllato. |
Furthermore, only dialectical materialism links together all specialized domains, which modern rationalism can only think as separate instead of as forming a totality. | Inoltre, solo il materialismo dialettico collega tra loro tutti gli ambiti specialistici, che il razionalismo moderno può pensare solo come separati invece che formanti una totalità. |
Only the proletariat can understand that the so-called "eternal laws of economics" are in fact nothing more than the historical form taken by the social and economical process in a capitalist society. | Solo il proletariato può capire che le cosiddette "leggi eterne dell'economia" non sono altro che la forma storica assunta dal processo sociale ed economico in una società capitalista. |
Since these "laws" are the result of the collective actions of individuals, and are thus created by society, Marx and Lukács reasoned that this necessarily meant that they could be changed. | Poiché queste "leggi" sono il risultato delle azioni collettive degli individui e sono quindi create dalla società, Marx e Lukács ritenevano che ciò significasse necessariamente che potevano essere modificate. |
Any attempt in transforming the so-called "laws" governing capitalism into universal principles, valid in all times and places, are criticized by Lukács as a form of false consciousness. | Ogni tentativo di trasformare le cosiddette "leggi" che governano il capitalismo in principi universali, validi in ogni tempo e luogo, viene criticato da Lukács come una forma di falsa coscienza. |
As the "expression of the revolutionary process itself", dialectical materialism, which is the only theory with an understanding of the totality of the historical process, is the theory which may help the proletariat in its "struggle for class consciousness". | In quanto "espressione del processo rivoluzionario stesso", il materialismo dialettico, che è l'unica teoria che comprende la totalità del processo storico, è la teoria che può aiutare il proletariato nella sua "lotta per la coscienza di classe". |
Although Lukács does not contest the Marxist primacy of the economic base on the ideological superstructure (not to be mistaken with vulgar economic determinism), he considers that there is a place for autonomous struggle for class consciousness. | Benché Lukács non contesti il primato marxista della base economica sulla sovrastruttura ideologica (da non confondere con il volgare determinismo economico), ritiene che ci sia spazio per la lotta autonoma per la coscienza di classe. |
In order to achieve a unity of theory and praxis, theory must not only tend toward reality in an attempt to change it; reality must also tend towards theory. | Per raggiungere l'unità tra teoria e prassi, la teoria non deve solo tendere verso la realtà nel tentativo di cambiarla, ma anche la realtà deve tendere verso la teoria. |
Otherwise, the historical process leads a life of its own, while theorists make their own little theories, desperately waiting for some kind of possible influence over the historical process. | Altrimenti il processo storico vive di vita propria, mentre i teorici fanno le loro piccole teorie, in disperata attesa di una qualche possibile influenza sul processo storico. |
Henceforth, reality itself must tend toward the theory, making it the "expression of the revolutionary process itself". | D'ora in poi la realtà stessa deve tendere alla teoria, rendendola "espressione del processo rivoluzionario stesso". |
In turn, a theory which has as its goal helping the proletariat achieve class consciousness must first be an "objective theory of class consciousness". | A sua volta, una teoria che ha come obiettivo quello di aiutare il proletariato a raggiungere la coscienza di classe deve essere prima di tutto una "teoria oggettiva della coscienza di classe". |
However, theory in itself is insufficient, and ultimately relies on the struggle of humankind and of the proletariat for consciousness: the "objective theory of class consciousness is only the theory of its objective possibility". | Tuttavia la teoria di per sé è insufficiente e si basa in ultima analisi sulla lotta dell'umanità e del proletariato per la coscienza: la "teoria oggettiva della coscienza di classe è solo la teoria della sua possibilità oggettiva". |
Class consciousness, as described by Georg Lukács's famous History and Class Consciousness (1923), is opposed to any psychological conception of consciousness, which forms the basis of individual or mass psychology (see Freud or, before him, Gustave Le Bon). | La coscienza di classe, come descritta nel famoso libro di György Lukács, 'Storia e coscienza di classe' (1923) si oppone a qualsiasi concezione psicologica della coscienza, che costituisce la base della psicologia individuale o di massa (vedi Freud o, prima di lui, Gustave Le Bon). |
According to Lukács, each social class has a determined class consciousness which it can achieve. | Secondo Lukács ogni classe sociale ha una determinata coscienza di classe che può raggiungere. |
In effect, as opposed to the liberal conception of consciousness as the basis of individual freedom and of the social contract, Marxist class consciousness is not an origin, but an achievement (i.e. it must be "earned" or won). | In effetti, a differenza della concezione liberale della coscienza come base della libertà individuale e del contratto sociale, la coscienza di classe marxista non è un'origine, ma una conquista (ovvero deve essere "guadagnata" o conquistata). |
Hence, it is never assured: the proletariat's class consciousness is the result of a permanent struggle to understand the "concrete totality" of the historical process. | Perciò non è mai assicurata: la coscienza di classe del proletariato è il risultato di una lotta permanente per comprendere la "totalità concreta" del processo storico. |
According to Lukács, the proletariat was the first class in history that may achieve true class consciousness, because of its specific position highlighted in the Communist Manifesto as the "living negation" of capitalism. | Secondo Lukács, il proletariato è la prima classe nella storia a poter raggiungere una vera coscienza di classe, grazie alla sua posizione specifica evidenziata nel Manifesto comunista come "negazione vivente" del capitalismo. |
All others classes, including the bourgeoisie, are limited to a "false consciousness" which impedes them from understanding the totality of history: instead of understanding each specific moment as a portion of a supposedly deterministic historical process, they universalize it and believe it is everlasting. | Tutte le altre classi, compresa la borghesia, si limitano a una "falsa coscienza" che impedisce loro di comprendere la totalità della storia: invece di intendere ogni momento specifico come una porzione di un processo storico apparentemente deterministico, lo universalizzano e lo ritengono eterno. |
Hence, capitalism is not thought as a specific phase of history, but is naturalized and thought of as an eternal solidified part of history. | Pertanto il capitalismo non è pensato come una fase specifica della storia, ma è naturalizzato e pensato come una parte eternamente solidificata della storia. |
Says Lukács, this "false consciousness", which forms ideology itself, is not a simple error as in classical philosophy, but an illusion which cannot be dispelled. | Secondo Lukács questa "falsa coscienza", che forma l'ideologia stessa, non è un semplice errore come nella filosofia classica, ma un'illusione che non può essere sconfitta. |
Marx described it in his theory of commodity fetishism, which Lukács completed with his concept of reification: alienation is what follows the worker's estrangement to the world following the new life acquired by the product of his work. | Marx la descrisse nella sua teoria del feticismo della merce, che Lukács completò con il suo concetto di reificazione: l'alienazione è ciò che segue l'estraniazione del lavoratore dal mondo in seguito alla nuova vita acquisita dal prodotto del suo lavoro. |
The dominant bourgeois ideology thus leads the individual to see the achievement of his labour take a life of its own. | L'ideologia borghese dominante porta così l'individuo a vedere il risultato del suo lavoro prendere una vita propria. |
Furthermore, specialization is also seen as a characteristic of the ideology of modern rationalism, which creates specific and independent domains (art, politics, science, etc.). | Inoltre la specializzazione è vista anche come una caratteristica dell'ideologia del razionalismo moderno, che crea domini specifici e indipendenti (arte, politica, scienza, ecc.). |
Only a global perspective can point out how all these different domains interact, argues Lukács. | Solo una prospettiva globale può evidenziare come tutti questi diversi ambiti interagiscano, sostiene Lukács. |
He also points out how Kant brought to its limit the classical opposition between the abstract form and the concrete, historical content, which is abstractly conceived as irrational and contingent. | Egli sottolinea inoltre come Kant abbia portato al limite l'opposizione classica tra la forma astratta e il contenuto concreto storico, che viene astrattamente concepito come irrazionale e contingente. |
Thus, with Kant's rational system, history becomes totally contingent and is thus ignored. | Così, con il sistema razionale di Kant, la storia diventa completamente contingente e viene dunque ignorata. |
Only with Hegel's dialectic can a mediation be found between the abstract form and the abstract notion of a concrete content. | Solo con la dialettica di Hegel si può trovare una mediazione tra la forma astratta e la nozione astratta di un contenuto concreto. |
Even if the bourgeois loses his individual point of view in an attempt to grasp the reality of the totality of society and of the historical process, he is condemned to a form of false consciousness. | Anche se il borghese perde il suo punto di vista individuale nel tentativo di cogliere la realtà della totalità della società e del processo storico, è condannato a una forma di falsa coscienza. |
As an individual, he will always see the collective result of individual actions as a form of "objective law" to which he must submit himself (liberalism has gone so far as seeing an invisible hand in this collective results, making capitalism the best of all possible worlds). | Come individuo, vedrà sempre il risultato collettivo delle azioni individuali come una forma di "legge oggettiva" a cui deve sottomettersi (il liberalismo si è spinto fino a vedere una mano invisibile in questo risultato collettivo, rendendo il capitalismo il migliore dei mondi possibili). |
By contrast, the proletariat would be, according to Lukács, the first class in history with the possibility to achieve a true form of class consciousness, granting it knowledge of the totality of the historical process. | Al contrario, il proletariato sarebbe secondo Lukács la prima classe della storia con la possibilità di raggiungere una vera e propria forma di coscienza di classe, che gli garantisce la conoscenza della totalità del processo storico. |
The proletariat takes the place of Hegel's Weltgeist ("World Spirit"), which achieves history through Volksgeist ("the spirit of the people"): the idealist conception of an abstract Spirit making history, which ends in the realm of Reason, is replaced by a materialist conception based not on mythical Spirits, but on a concrete "identical subject-object of history": the proletariat. | Il proletariato prende il posto del Weltgeist ("Spirito del mondo") di Hegel, che realizza la storia attraverso il Volksgeist ("spirito del popolo"): alla concezione idealista di uno Spirito astratto che fa la storia, che si risolve nel regno della Ragione, si sostituisce una concezione materialista basata non su Spiriti mitici, ma su un concreto "soggetto-oggetto identico della storia": il proletariato. |
The proletariat is both the "object" of history, created by the capitalist social formation; but it is also the "subject" of history, as it is its labour that shapes the world, and thus, knowledge of itself is also, necessarily, knowledge of the reality and of the totality of the historical process. | Il proletariato è sia l'"oggetto" della storia, creato dalla formazione sociale capitalista, che il "soggetto" della storia, poiché è il suo lavoro a dare forma al mondo, e quindi la conoscenza di se stesso è anche necessariamente conoscenza della realtà e della totalità del processo storico. |
The proletariat's class consciousness is not immediate; class consciousness must not be mistaken either with the consciousness of one's future and collective interests, opposed to personal immediate interests. | La coscienza di classe del proletariato non è immediata; non bisogna confondere la coscienza di classe con la coscienza dei propri interessi futuri e collettivi, contrapposti agli interessi personali immediati. |
The possibility of class consciousness is given by the objective process of history, which transforms the proletariat into a commodity, hence objectifying it. | La possibilità della coscienza di classe è data dal processo oggettivo della storia, che trasforma il proletariato in merce, in tal modo oggettivandolo. |
Class consciousness is thus not a simple subjective act: "as consciousness here is not the consciousness of an object opposed to itself, but the object's consciousness, the act of being conscious of oneself disrupts the objectivity form of its object" (in "Reification and the Proletariat's Consciousness" §3, III "The proletariat's point of view"). | La coscienza di classe non è quindi un semplice atto soggettivo: "poiché qui la coscienza non è la coscienza di un oggetto opposto a se stesso, ma la coscienza dell'oggetto, l'atto di essere coscienti di se stessi sconvolge la forma di oggettività del suo oggetto" (in "Reificazione e coscienza del proletariato" §3, III "Il punto di vista del proletariato"). |
In other words, instead of the bourgeois subject and its corresponding ideological concept of individual free will, the proletariat has been transformed into an object (a commodity) which, when it takes consciousness of itself, transforms the very structure of objectivity, that is of reality. | In altre parole, al posto del soggetto borghese e del corrispondente concetto ideologico di libero arbitrio individuale, il proletariato è stato trasformato in un oggetto (una merce) che, quando prende coscienza di sé, trasforma la struttura stessa dell'oggettività, cioè della realtà. |
This specific role of the proletariat is a consequence of its specific position; thus, for the first time, consciousness of itself (class consciousness) is also consciousness of the totality (knowledge of the entire social and historical process). | Questo ruolo specifico del proletariato è una conseguenza della sua posizione specifica; così, per la prima volta, la coscienza di sé (coscienza di classe) è anche coscienza della totalità (conoscenza dell'intero processo sociale e storico). |
Through dialectical materialism, the proletariat understands that what the individual bourgeois conceived as "laws" akin to the laws of nature, which may be only manipulated, as in Descartes's dream, but not changed, is in fact the result of a social and historical process, which can be controlled. | Attraverso il materialismo dialettico, il proletariato comprende che ciò che il singolo borghese concepisce come "leggi" simili a quelle della natura, che possono essere solo manipolate, come nel sogno di Cartesio, ma non cambiate, è in realtà il risultato di un processo sociale e storico, che può essere controllato. |
Furthermore, only dialectical materialism links together all specialized domains, which modern rationalism can only think as separate instead of as forming a totality. | Inoltre, solo il materialismo dialettico collega tra loro tutti gli ambiti specialistici, che il razionalismo moderno può pensare solo come separati invece che formanti una totalità. |
Only the proletariat can understand that the so-called "eternal laws of economics" are in fact nothing more than the historical form taken by the social and economical process in a capitalist society. | Solo il proletariato può capire che le cosiddette "leggi eterne dell'economia" non sono altro che la forma storica assunta dal processo sociale ed economico in una società capitalista. |
Since these "laws" are the result of the collective actions of individuals, and are thus created by society, Marx and Lukács reasoned that this necessarily meant that they could be changed. | Poiché queste "leggi" sono il risultato delle azioni collettive degli individui e sono quindi create dalla società, Marx e Lukács ritenevano che ciò significasse necessariamente che potevano essere modificate. |
Any attempt in transforming the so-called "laws" governing capitalism into universal principles, valid in all times and places, are criticized by Lukács as a form of false consciousness. | Ogni tentativo di trasformare le cosiddette "leggi" che governano il capitalismo in principi universali, validi in ogni tempo e luogo, viene criticato da Lukács come una forma di falsa coscienza. |
As the "expression of the revolutionary process itself", dialectical materialism, which is the only theory with an understanding of the totality of the historical process, is the theory which may help the proletariat in its "struggle for class consciousness". | In quanto "espressione del processo rivoluzionario stesso", il materialismo dialettico, che è l'unica teoria che comprende la totalità del processo storico, è la teoria che può aiutare il proletariato nella sua "lotta per la coscienza di classe". |
Although Lukács does not contest the Marxist primacy of the economic base on the ideological superstructure (not to be mistaken with vulgar economic determinism), he considers that there is a place for autonomous struggle for class consciousness. | Benché Lukács non contesti il primato marxista della base economica sulla sovrastruttura ideologica (da non confondere con il volgare determinismo economico), ritiene che ci sia spazio per la lotta autonoma per la coscienza di classe. |
In order to achieve a unity of theory and praxis, theory must not only tend toward reality in an attempt to change it; reality must also tend towards theory. | Per raggiungere l'unità tra teoria e prassi, la teoria non deve solo tendere verso la realtà nel tentativo di cambiarla, ma anche la realtà deve tendere verso la teoria. |
Otherwise, the historical process leads a life of its own, while theorists make their own little theories, desperately waiting for some kind of possible influence over the historical process. | Altrimenti il processo storico vive di vita propria, mentre i teorici fanno le loro piccole teorie, in disperata attesa di una qualche possibile influenza sul processo storico. |
Henceforth, reality itself must tend toward the theory, making it the "expression of the revolutionary process itself". | D'ora in poi la realtà stessa deve tendere alla teoria, rendendola "espressione del processo rivoluzionario stesso". |
In turn, a theory which has as its goal helping the proletariat achieve class consciousness must first be an "objective theory of class consciousness". | A sua volta, una teoria che ha come obiettivo quello di aiutare il proletariato a raggiungere la coscienza di classe deve essere prima di tutto una "teoria oggettiva della coscienza di classe". |
However, theory in itself is insufficient, and ultimately relies on the struggle of humankind and of the proletariat for consciousness: the "objective theory of class consciousness is only the theory of its objective possibility". | Tuttavia la teoria di per sé è insufficiente e si basa in ultima analisi sulla lotta dell'umanità e del proletariato per la coscienza: la "teoria oggettiva della coscienza di classe è solo la teoria della sua possibilità oggettiva". |
Class consciousness, as described by Georg Lukács's famous History and Class Consciousness (1923), is opposed to any psychological conception of consciousness, which forms the basis of individual or mass psychology (see Freud or, before him, Gustave Le Bon). | La coscienza di classe, come descritta nel famoso libro di György Lukács, 'Storia e coscienza di classe' (1923) si oppone a qualsiasi concezione psicologica della coscienza, che costituisce la base della psicologia individuale o di massa (vedi Freud o, prima di lui, Gustave Le Bon). |
According to Lukács, each social class has a determined class consciousness which it can achieve. | Secondo Lukács ogni classe sociale ha una determinata coscienza di classe che può raggiungere. |
In effect, as opposed to the liberal conception of consciousness as the basis of individual freedom and of the social contract, Marxist class consciousness is not an origin, but an achievement (i.e. it must be "earned" or won). | In effetti, a differenza della concezione liberale della coscienza come base della libertà individuale e del contratto sociale, la coscienza di classe marxista non è un'origine, ma una conquista (ovvero deve essere "guadagnata" o conquistata). |
Hence, it is never assured: the proletariat's class consciousness is the result of a permanent struggle to understand the "concrete totality" of the historical process. | Perciò non è mai assicurata: la coscienza di classe del proletariato è il risultato di una lotta permanente per comprendere la "totalità concreta" del processo storico. |
According to Lukács, the proletariat was the first class in history that may achieve true class consciousness, because of its specific position highlighted in the Communist Manifesto as the "living negation" of capitalism. | Secondo Lukács, il proletariato è la prima classe nella storia a poter raggiungere una vera coscienza di classe, grazie alla sua posizione specifica evidenziata nel Manifesto comunista come "negazione vivente" del capitalismo. |
All others classes, including the bourgeoisie, are limited to a "false consciousness" which impedes them from understanding the totality of history: instead of understanding each specific moment as a portion of a supposedly deterministic historical process, they universalize it and believe it is everlasting. | Tutte le altre classi, compresa la borghesia, si limitano a una "falsa coscienza" che impedisce loro di comprendere la totalità della storia: invece di intendere ogni momento specifico come una porzione di un processo storico apparentemente deterministico, lo universalizzano e lo ritengono eterno. |
Hence, capitalism is not thought as a specific phase of history, but is naturalized and thought of as an eternal solidified part of history. | Pertanto il capitalismo non è pensato come una fase specifica della storia, ma è naturalizzato e pensato come una parte eternamente solidificata della storia. |
Says Lukács, this "false consciousness", which forms ideology itself, is not a simple error as in classical philosophy, but an illusion which cannot be dispelled. | Secondo Lukács questa "falsa coscienza", che forma l'ideologia stessa, non è un semplice errore come nella filosofia classica, ma un'illusione che non può essere sconfitta. |
Marx described it in his theory of commodity fetishism, which Lukács completed with his concept of reification: alienation is what follows the worker's estrangement to the world following the new life acquired by the product of his work. | Marx la descrisse nella sua teoria del feticismo della merce, che Lukács completò con il suo concetto di reificazione: l'alienazione è ciò che segue l'estraniazione del lavoratore dal mondo in seguito alla nuova vita acquisita dal prodotto del suo lavoro. |
The dominant bourgeois ideology thus leads the individual to see the achievement of his labour take a life of its own. | L'ideologia borghese dominante porta così l'individuo a vedere il risultato del suo lavoro prendere una vita propria. |
Furthermore, specialization is also seen as a characteristic of the ideology of modern rationalism, which creates specific and independent domains (art, politics, science, etc.). | Inoltre la specializzazione è vista anche come una caratteristica dell'ideologia del razionalismo moderno, che crea domini specifici e indipendenti (arte, politica, scienza, ecc.). |
Only a global perspective can point out how all these different domains interact, argues Lukács. | Solo una prospettiva globale può evidenziare come tutti questi diversi ambiti interagiscano, sostiene Lukács. |
He also points out how Kant brought to its limit the classical opposition between the abstract form and the concrete, historical content, which is abstractly conceived as irrational and contingent. | Egli sottolinea inoltre come Kant abbia portato al limite l'opposizione classica tra la forma astratta e il contenuto concreto storico, che viene astrattamente concepito come irrazionale e contingente. |
Thus, with Kant's rational system, history becomes totally contingent and is thus ignored. | Così, con il sistema razionale di Kant, la storia diventa completamente contingente e viene dunque ignorata. |
Only with Hegel's dialectic can a mediation be found between the abstract form and the abstract notion of a concrete content. | Solo con la dialettica di Hegel si può trovare una mediazione tra la forma astratta e la nozione astratta di un contenuto concreto. |
Even if the bourgeois loses his individual point of view in an attempt to grasp the reality of the totality of society and of the historical process, he is condemned to a form of false consciousness. | Anche se il borghese perde il suo punto di vista individuale nel tentativo di cogliere la realtà della totalità della società e del processo storico, è condannato a una forma di falsa coscienza. |
As an individual, he will always see the collective result of individual actions as a form of "objective law" to which he must submit himself (liberalism has gone so far as seeing an invisible hand in this collective results, making capitalism the best of all possible worlds). | Come individuo, vedrà sempre il risultato collettivo delle azioni individuali come una forma di "legge oggettiva" a cui deve sottomettersi (il liberalismo si è spinto fino a vedere una mano invisibile in questo risultato collettivo, rendendo il capitalismo il migliore dei mondi possibili). |
By contrast, the proletariat would be, according to Lukács, the first class in history with the possibility to achieve a true form of class consciousness, granting it knowledge of the totality of the historical process. | Al contrario, il proletariato sarebbe secondo Lukács la prima classe della storia con la possibilità di raggiungere una vera e propria forma di coscienza di classe, che gli garantisce la conoscenza della totalità del processo storico. |
The proletariat takes the place of Hegel's Weltgeist ("World Spirit"), which achieves history through Volksgeist ("the spirit of the people"): the idealist conception of an abstract Spirit making history, which ends in the realm of Reason, is replaced by a materialist conception based not on mythical Spirits, but on a concrete "identical subject-object of history": the proletariat. | Il proletariato prende il posto del Weltgeist ("Spirito del mondo") di Hegel, che realizza la storia attraverso il Volksgeist ("spirito del popolo"): alla concezione idealista di uno Spirito astratto che fa la storia, che si risolve nel regno della Ragione, si sostituisce una concezione materialista basata non su Spiriti mitici, ma su un concreto "soggetto-oggetto identico della storia": il proletariato. |
The proletariat is both the "object" of history, created by the capitalist social formation; but it is also the "subject" of history, as it is its labour that shapes the world, and thus, knowledge of itself is also, necessarily, knowledge of the reality and of the totality of the historical process. | Il proletariato è sia l'"oggetto" della storia, creato dalla formazione sociale capitalista, che il "soggetto" della storia, poiché è il suo lavoro a dare forma al mondo, e quindi la conoscenza di se stesso è anche necessariamente conoscenza della realtà e della totalità del processo storico. |
The proletariat's class consciousness is not immediate; class consciousness must not be mistaken either with the consciousness of one's future and collective interests, opposed to personal immediate interests. | La coscienza di classe del proletariato non è immediata; non bisogna confondere la coscienza di classe con la coscienza dei propri interessi futuri e collettivi, contrapposti agli interessi personali immediati. |
The possibility of class consciousness is given by the objective process of history, which transforms the proletariat into a commodity, hence objectifying it. | La possibilità della coscienza di classe è data dal processo oggettivo della storia, che trasforma il proletariato in merce, in tal modo oggettivandolo. |
Class consciousness is thus not a simple subjective act: "as consciousness here is not the consciousness of an object opposed to itself, but the object's consciousness, the act of being conscious of oneself disrupts the objectivity form of its object" (in "Reification and the Proletariat's Consciousness" §3, III "The proletariat's point of view"). | La coscienza di classe non è quindi un semplice atto soggettivo: "poiché qui la coscienza non è la coscienza di un oggetto opposto a se stesso, ma la coscienza dell'oggetto, l'atto di essere coscienti di se stessi sconvolge la forma di oggettività del suo oggetto" (in "Reificazione e coscienza del proletariato" §3, III "Il punto di vista del proletariato"). |
In other words, instead of the bourgeois subject and its corresponding ideological concept of individual free will, the proletariat has been transformed into an object (a commodity) which, when it takes consciousness of itself, transforms the very structure of objectivity, that is of reality. | In altre parole, al posto del soggetto borghese e del corrispondente concetto ideologico di libero arbitrio individuale, il proletariato è stato trasformato in un oggetto (una merce) che, quando prende coscienza di sé, trasforma la struttura stessa dell'oggettività, cioè della realtà. |
This specific role of the proletariat is a consequence of its specific position; thus, for the first time, consciousness of itself (class consciousness) is also consciousness of the totality (knowledge of the entire social and historical process). | Questo ruolo specifico del proletariato è una conseguenza della sua posizione specifica; così, per la prima volta, la coscienza di sé (coscienza di classe) è anche coscienza della totalità (conoscenza dell'intero processo sociale e storico). |
Through dialectical materialism, the proletariat understands that what the individual bourgeois conceived as "laws" akin to the laws of nature, which may be only manipulated, as in Descartes's dream, but not changed, is in fact the result of a social and historical process, which can be controlled. | Attraverso il materialismo dialettico, il proletariato comprende che ciò che il singolo borghese concepisce come "leggi" simili a quelle della natura, che possono essere solo manipolate, come nel sogno di Cartesio, ma non cambiate, è in realtà il risultato di un processo sociale e storico, che può essere controllato. |
Furthermore, only dialectical materialism links together all specialized domains, which modern rationalism can only think as separate instead of as forming a totality. | Inoltre, solo il materialismo dialettico collega tra loro tutti gli ambiti specialistici, che il razionalismo moderno può pensare solo come separati invece che formanti una totalità. |
Only the proletariat can understand that the so-called "eternal laws of economics" are in fact nothing more than the historical form taken by the social and economical process in a capitalist society. | Solo il proletariato può capire che le cosiddette "leggi eterne dell'economia" non sono altro che la forma storica assunta dal processo sociale ed economico in una società capitalista. |
Since these "laws" are the result of the collective actions of individuals, and are thus created by society, Marx and Lukács reasoned that this necessarily meant that they could be changed. | Poiché queste "leggi" sono il risultato delle azioni collettive degli individui e sono quindi create dalla società, Marx e Lukács ritenevano che ciò significasse necessariamente che potevano essere modificate. |
Any attempt in transforming the so-called "laws" governing capitalism into universal principles, valid in all times and places, are criticized by Lukács as a form of false consciousness. | Ogni tentativo di trasformare le cosiddette "leggi" che governano il capitalismo in principi universali, validi in ogni tempo e luogo, viene criticato da Lukács come una forma di falsa coscienza. |
As the "expression of the revolutionary process itself", dialectical materialism, which is the only theory with an understanding of the totality of the historical process, is the theory which may help the proletariat in its "struggle for class consciousness". | In quanto "espressione del processo rivoluzionario stesso", il materialismo dialettico, che è l'unica teoria che comprende la totalità del processo storico, è la teoria che può aiutare il proletariato nella sua "lotta per la coscienza di classe". |
Although Lukács does not contest the Marxist primacy of the economic base on the ideological superstructure (not to be mistaken with vulgar economic determinism), he considers that there is a place for autonomous struggle for class consciousness. | Benché Lukács non contesti il primato marxista della base economica sulla sovrastruttura ideologica (da non confondere con il volgare determinismo economico), ritiene che ci sia spazio per la lotta autonoma per la coscienza di classe. |
In order to achieve a unity of theory and praxis, theory must not only tend toward reality in an attempt to change it; reality must also tend towards theory. | Per raggiungere l'unità tra teoria e prassi, la teoria non deve solo tendere verso la realtà nel tentativo di cambiarla, ma anche la realtà deve tendere verso la teoria. |
Otherwise, the historical process leads a life of its own, while theorists make their own little theories, desperately waiting for some kind of possible influence over the historical process. | Altrimenti il processo storico vive di vita propria, mentre i teorici fanno le loro piccole teorie, in disperata attesa di una qualche possibile influenza sul processo storico. |
Henceforth, reality itself must tend toward the theory, making it the "expression of the revolutionary process itself". | D'ora in poi la realtà stessa deve tendere alla teoria, rendendola "espressione del processo rivoluzionario stesso". |
In turn, a theory which has as its goal helping the proletariat achieve class consciousness must first be an "objective theory of class consciousness". | A sua volta, una teoria che ha come obiettivo quello di aiutare il proletariato a raggiungere la coscienza di classe deve essere prima di tutto una "teoria oggettiva della coscienza di classe". |
However, theory in itself is insufficient, and ultimately relies on the struggle of humankind and of the proletariat for consciousness: the "objective theory of class consciousness is only the theory of its objective possibility". | Tuttavia la teoria di per sé è insufficiente e si basa in ultima analisi sulla lotta dell'umanità e del proletariato per la coscienza: la "teoria oggettiva della coscienza di classe è solo la teoria della sua possibilità oggettiva". |
Class consciousness, as described by Georg Lukács's famous History and Class Consciousness (1923), is opposed to any psychological conception of consciousness, which forms the basis of individual or mass psychology (see Freud or, before him, Gustave Le Bon). | La coscienza di classe, come descritta nel famoso libro di György Lukács, 'Storia e coscienza di classe' (1923) si oppone a qualsiasi concezione psicologica della coscienza, che costituisce la base della psicologia individuale o di massa (vedi Freud o, prima di lui, Gustave Le Bon). |
According to Lukács, each social class has a determined class consciousness which it can achieve. | Secondo Lukács ogni classe sociale ha una determinata coscienza di classe che può raggiungere. |
In effect, as opposed to the liberal conception of consciousness as the basis of individual freedom and of the social contract, Marxist class consciousness is not an origin, but an achievement (i.e. it must be "earned" or won). | In effetti, a differenza della concezione liberale della coscienza come base della libertà individuale e del contratto sociale, la coscienza di classe marxista non è un'origine, ma una conquista (ovvero deve essere "guadagnata" o conquistata). |
Hence, it is never assured: the proletariat's class consciousness is the result of a permanent struggle to understand the "concrete totality" of the historical process. | Perciò non è mai assicurata: la coscienza di classe del proletariato è il risultato di una lotta permanente per comprendere la "totalità concreta" del processo storico. |
According to Lukács, the proletariat was the first class in history that may achieve true class consciousness, because of its specific position highlighted in the Communist Manifesto as the "living negation" of capitalism. | Secondo Lukács, il proletariato è la prima classe nella storia a poter raggiungere una vera coscienza di classe, grazie alla sua posizione specifica evidenziata nel Manifesto comunista come "negazione vivente" del capitalismo. |
All others classes, including the bourgeoisie, are limited to a "false consciousness" which impedes them from understanding the totality of history: instead of understanding each specific moment as a portion of a supposedly deterministic historical process, they universalize it and believe it is everlasting. | Tutte le altre classi, compresa la borghesia, si limitano a una "falsa coscienza" che impedisce loro di comprendere la totalità della storia: invece di intendere ogni momento specifico come una porzione di un processo storico apparentemente deterministico, lo universalizzano e lo ritengono eterno. |
Hence, capitalism is not thought as a specific phase of history, but is naturalized and thought of as an eternal solidified part of history. | Pertanto il capitalismo non è pensato come una fase specifica della storia, ma è naturalizzato e pensato come una parte eternamente solidificata della storia. |
Says Lukács, this "false consciousness", which forms ideology itself, is not a simple error as in classical philosophy, but an illusion which cannot be dispelled. | Secondo Lukács questa "falsa coscienza", che forma l'ideologia stessa, non è un semplice errore come nella filosofia classica, ma un'illusione che non può essere sconfitta. |
Marx described it in his theory of commodity fetishism, which Lukács completed with his concept of reification: alienation is what follows the worker's estrangement to the world following the new life acquired by the product of his work. | Marx la descrisse nella sua teoria del feticismo della merce, che Lukács completò con il suo concetto di reificazione: l'alienazione è ciò che segue l'estraniazione del lavoratore dal mondo in seguito alla nuova vita acquisita dal prodotto del suo lavoro. |
The dominant bourgeois ideology thus leads the individual to see the achievement of his labour take a life of its own. | L'ideologia borghese dominante porta così l'individuo a vedere il risultato del suo lavoro prendere una vita propria. |
Furthermore, specialization is also seen as a characteristic of the ideology of modern rationalism, which creates specific and independent domains (art, politics, science, etc.). | Inoltre la specializzazione è vista anche come una caratteristica dell'ideologia del razionalismo moderno, che crea domini specifici e indipendenti (arte, politica, scienza, ecc.). |
Only a global perspective can point out how all these different domains interact, argues Lukács. | Solo una prospettiva globale può evidenziare come tutti questi diversi ambiti interagiscano, sostiene Lukács. |
He also points out how Kant brought to its limit the classical opposition between the abstract form and the concrete, historical content, which is abstractly conceived as irrational and contingent. | Egli sottolinea inoltre come Kant abbia portato al limite l'opposizione classica tra la forma astratta e il contenuto concreto storico, che viene astrattamente concepito come irrazionale e contingente. |
Thus, with Kant's rational system, history becomes totally contingent and is thus ignored. | Così, con il sistema razionale di Kant, la storia diventa completamente contingente e viene dunque ignorata. |
Only with Hegel's dialectic can a mediation be found between the abstract form and the abstract notion of a concrete content. | Solo con la dialettica di Hegel si può trovare una mediazione tra la forma astratta e la nozione astratta di un contenuto concreto. |
Even if the bourgeois loses his individual point of view in an attempt to grasp the reality of the totality of society and of the historical process, he is condemned to a form of false consciousness. | Anche se il borghese perde il suo punto di vista individuale nel tentativo di cogliere la realtà della totalità della società e del processo storico, è condannato a una forma di falsa coscienza. |
As an individual, he will always see the collective result of individual actions as a form of "objective law" to which he must submit himself (liberalism has gone so far as seeing an invisible hand in this collective results, making capitalism the best of all possible worlds). | Come individuo, vedrà sempre il risultato collettivo delle azioni individuali come una forma di "legge oggettiva" a cui deve sottomettersi (il liberalismo si è spinto fino a vedere una mano invisibile in questo risultato collettivo, rendendo il capitalismo il migliore dei mondi possibili). |
By contrast, the proletariat would be, according to Lukács, the first class in history with the possibility to achieve a true form of class consciousness, granting it knowledge of the totality of the historical process. | Al contrario, il proletariato sarebbe secondo Lukács la prima classe della storia con la possibilità di raggiungere una vera e propria forma di coscienza di classe, che gli garantisce la conoscenza della totalità del processo storico. |
The proletariat takes the place of Hegel's Weltgeist ("World Spirit"), which achieves history through Volksgeist ("the spirit of the people"): the idealist conception of an abstract Spirit making history, which ends in the realm of Reason, is replaced by a materialist conception based not on mythical Spirits, but on a concrete "identical subject-object of history": the proletariat. | Il proletariato prende il posto del Weltgeist ("Spirito del mondo") di Hegel, che realizza la storia attraverso il Volksgeist ("spirito del popolo"): alla concezione idealista di uno Spirito astratto che fa la storia, che si risolve nel regno della Ragione, si sostituisce una concezione materialista basata non su Spiriti mitici, ma su un concreto "soggetto-oggetto identico della storia": il proletariato. |
The proletariat is both the "object" of history, created by the capitalist social formation; but it is also the "subject" of history, as it is its labour that shapes the world, and thus, knowledge of itself is also, necessarily, knowledge of the reality and of the totality of the historical process. | Il proletariato è sia l'"oggetto" della storia, creato dalla formazione sociale capitalista, che il "soggetto" della storia, poiché è il suo lavoro a dare forma al mondo, e quindi la conoscenza di se stesso è anche necessariamente conoscenza della realtà e della totalità del processo storico. |
The proletariat's class consciousness is not immediate; class consciousness must not be mistaken either with the consciousness of one's future and collective interests, opposed to personal immediate interests. | La coscienza di classe del proletariato non è immediata; non bisogna confondere la coscienza di classe con la coscienza dei propri interessi futuri e collettivi, contrapposti agli interessi personali immediati. |
The possibility of class consciousness is given by the objective process of history, which transforms the proletariat into a commodity, hence objectifying it. | La possibilità della coscienza di classe è data dal processo oggettivo della storia, che trasforma il proletariato in merce, in tal modo oggettivandolo. |
Class consciousness is thus not a simple subjective act: "as consciousness here is not the consciousness of an object opposed to itself, but the object's consciousness, the act of being conscious of oneself disrupts the objectivity form of its object" (in "Reification and the Proletariat's Consciousness" §3, III "The proletariat's point of view"). | La coscienza di classe non è quindi un semplice atto soggettivo: "poiché qui la coscienza non è la coscienza di un oggetto opposto a se stesso, ma la coscienza dell'oggetto, l'atto di essere coscienti di se stessi sconvolge la forma di oggettività del suo oggetto" (in "Reificazione e coscienza del proletariato" §3, III "Il punto di vista del proletariato"). |
In other words, instead of the bourgeois subject and its corresponding ideological concept of individual free will, the proletariat has been transformed into an object (a commodity) which, when it takes consciousness of itself, transforms the very structure of objectivity, that is of reality. | In altre parole, al posto del soggetto borghese e del corrispondente concetto ideologico di libero arbitrio individuale, il proletariato è stato trasformato in un oggetto (una merce) che, quando prende coscienza di sé, trasforma la struttura stessa dell'oggettività, cioè della realtà. |
This specific role of the proletariat is a consequence of its specific position; thus, for the first time, consciousness of itself (class consciousness) is also consciousness of the totality (knowledge of the entire social and historical process). | Questo ruolo specifico del proletariato è una conseguenza della sua posizione specifica; così, per la prima volta, la coscienza di sé (coscienza di classe) è anche coscienza della totalità (conoscenza dell'intero processo sociale e storico). |
Through dialectical materialism, the proletariat understands that what the individual bourgeois conceived as "laws" akin to the laws of nature, which may be only manipulated, as in Descartes's dream, but not changed, is in fact the result of a social and historical process, which can be controlled. | Attraverso il materialismo dialettico, il proletariato comprende che ciò che il singolo borghese concepisce come "leggi" simili a quelle della natura, che possono essere solo manipolate, come nel sogno di Cartesio, ma non cambiate, è in realtà il risultato di un processo sociale e storico, che può essere controllato. |
Furthermore, only dialectical materialism links together all specialized domains, which modern rationalism can only think as separate instead of as forming a totality. | Inoltre, solo il materialismo dialettico collega tra loro tutti gli ambiti specialistici, che il razionalismo moderno può pensare solo come separati invece che formanti una totalità. |
Only the proletariat can understand that the so-called "eternal laws of economics" are in fact nothing more than the historical form taken by the social and economical process in a capitalist society. | Solo il proletariato può capire che le cosiddette "leggi eterne dell'economia" non sono altro che la forma storica assunta dal processo sociale ed economico in una società capitalista. |
Since these "laws" are the result of the collective actions of individuals, and are thus created by society, Marx and Lukács reasoned that this necessarily meant that they could be changed. | Poiché queste "leggi" sono il risultato delle azioni collettive degli individui e sono quindi create dalla società, Marx e Lukács ritenevano che ciò significasse necessariamente che potevano essere modificate. |
Any attempt in transforming the so-called "laws" governing capitalism into universal principles, valid in all times and places, are criticized by Lukács as a form of false consciousness. | Ogni tentativo di trasformare le cosiddette "leggi" che governano il capitalismo in principi universali, validi in ogni tempo e luogo, viene criticato da Lukács come una forma di falsa coscienza. |
As the "expression of the revolutionary process itself", dialectical materialism, which is the only theory with an understanding of the totality of the historical process, is the theory which may help the proletariat in its "struggle for class consciousness". | In quanto "espressione del processo rivoluzionario stesso", il materialismo dialettico, che è l'unica teoria che comprende la totalità del processo storico, è la teoria che può aiutare il proletariato nella sua "lotta per la coscienza di classe". |
Although Lukács does not contest the Marxist primacy of the economic base on the ideological superstructure (not to be mistaken with vulgar economic determinism), he considers that there is a place for autonomous struggle for class consciousness. | Benché Lukács non contesti il primato marxista della base economica sulla sovrastruttura ideologica (da non confondere con il volgare determinismo economico), ritiene che ci sia spazio per la lotta autonoma per la coscienza di classe. |
In order to achieve a unity of theory and praxis, theory must not only tend toward reality in an attempt to change it; reality must also tend towards theory. | Per raggiungere l'unità tra teoria e prassi, la teoria non deve solo tendere verso la realtà nel tentativo di cambiarla, ma anche la realtà deve tendere verso la teoria. |
Otherwise, the historical process leads a life of its own, while theorists make their own little theories, desperately waiting for some kind of possible influence over the historical process. | Altrimenti il processo storico vive di vita propria, mentre i teorici fanno le loro piccole teorie, in disperata attesa di una qualche possibile influenza sul processo storico. |
Henceforth, reality itself must tend toward the theory, making it the "expression of the revolutionary process itself". | D'ora in poi la realtà stessa deve tendere alla teoria, rendendola "espressione del processo rivoluzionario stesso". |
In turn, a theory which has as its goal helping the proletariat achieve class consciousness must first be an "objective theory of class consciousness". | A sua volta, una teoria che ha come obiettivo quello di aiutare il proletariato a raggiungere la coscienza di classe deve essere prima di tutto una "teoria oggettiva della coscienza di classe". |
However, theory in itself is insufficient, and ultimately relies on the struggle of humankind and of the proletariat for consciousness: the "objective theory of class consciousness is only the theory of its objective possibility". | Tuttavia la teoria di per sé è insufficiente e si basa in ultima analisi sulla lotta dell'umanità e del proletariato per la coscienza: la "teoria oggettiva della coscienza di classe è solo la teoria della sua possibilità oggettiva". |
Class consciousness, as described by Georg Lukács's famous History and Class Consciousness (1923), is opposed to any psychological conception of consciousness, which forms the basis of individual or mass psychology (see Freud or, before him, Gustave Le Bon). | La coscienza di classe, come descritta nel famoso libro di György Lukács, 'Storia e coscienza di classe' (1923) si oppone a qualsiasi concezione psicologica della coscienza, che costituisce la base della psicologia individuale o di massa (vedi Freud o, prima di lui, Gustave Le Bon). |
According to Lukács, each social class has a determined class consciousness which it can achieve. | Secondo Lukács ogni classe sociale ha una determinata coscienza di classe che può raggiungere. |
In effect, as opposed to the liberal conception of consciousness as the basis of individual freedom and of the social contract, Marxist class consciousness is not an origin, but an achievement (i.e. it must be "earned" or won). | In effetti, a differenza della concezione liberale della coscienza come base della libertà individuale e del contratto sociale, la coscienza di classe marxista non è un'origine, ma una conquista (ovvero deve essere "guadagnata" o conquistata). |
Hence, it is never assured: the proletariat's class consciousness is the result of a permanent struggle to understand the "concrete totality" of the historical process. | Perciò non è mai assicurata: la coscienza di classe del proletariato è il risultato di una lotta permanente per comprendere la "totalità concreta" del processo storico. |
According to Lukács, the proletariat was the first class in history that may achieve true class consciousness, because of its specific position highlighted in the Communist Manifesto as the "living negation" of capitalism. | Secondo Lukács, il proletariato è la prima classe nella storia a poter raggiungere una vera coscienza di classe, grazie alla sua posizione specifica evidenziata nel Manifesto comunista come "negazione vivente" del capitalismo. |
All others classes, including the bourgeoisie, are limited to a "false consciousness" which impedes them from understanding the totality of history: instead of understanding each specific moment as a portion of a supposedly deterministic historical process, they universalize it and believe it is everlasting. | Tutte le altre classi, compresa la borghesia, si limitano a una "falsa coscienza" che impedisce loro di comprendere la totalità della storia: invece di intendere ogni momento specifico come una porzione di un processo storico apparentemente deterministico, lo universalizzano e lo ritengono eterno. |
Hence, capitalism is not thought as a specific phase of history, but is naturalized and thought of as an eternal solidified part of history. | Pertanto il capitalismo non è pensato come una fase specifica della storia, ma è naturalizzato e pensato come una parte eternamente solidificata della storia. |
Says Lukács, this "false consciousness", which forms ideology itself, is not a simple error as in classical philosophy, but an illusion which cannot be dispelled. | Secondo Lukács questa "falsa coscienza", che forma l'ideologia stessa, non è un semplice errore come nella filosofia classica, ma un'illusione che non può essere sconfitta. |
Marx described it in his theory of commodity fetishism, which Lukács completed with his concept of reification: alienation is what follows the worker's estrangement to the world following the new life acquired by the product of his work. | Marx la descrisse nella sua teoria del feticismo della merce, che Lukács completò con il suo concetto di reificazione: l'alienazione è ciò che segue l'estraniazione del lavoratore dal mondo in seguito alla nuova vita acquisita dal prodotto del suo lavoro. |
The dominant bourgeois ideology thus leads the individual to see the achievement of his labour take a life of its own. | L'ideologia borghese dominante porta così l'individuo a vedere il risultato del suo lavoro prendere una vita propria. |
Furthermore, specialization is also seen as a characteristic of the ideology of modern rationalism, which creates specific and independent domains (art, politics, science, etc.). | Inoltre la specializzazione è vista anche come una caratteristica dell'ideologia del razionalismo moderno, che crea domini specifici e indipendenti (arte, politica, scienza, ecc.). |
Only a global perspective can point out how all these different domains interact, argues Lukács. | Solo una prospettiva globale può evidenziare come tutti questi diversi ambiti interagiscano, sostiene Lukács. |
He also points out how Kant brought to its limit the classical opposition between the abstract form and the concrete, historical content, which is abstractly conceived as irrational and contingent. | Egli sottolinea inoltre come Kant abbia portato al limite l'opposizione classica tra la forma astratta e il contenuto concreto storico, che viene astrattamente concepito come irrazionale e contingente. |
Thus, with Kant's rational system, history becomes totally contingent and is thus ignored. | Così, con il sistema razionale di Kant, la storia diventa completamente contingente e viene dunque ignorata. |
Only with Hegel's dialectic can a mediation be found between the abstract form and the abstract notion of a concrete content. | Solo con la dialettica di Hegel si può trovare una mediazione tra la forma astratta e la nozione astratta di un contenuto concreto. |
Even if the bourgeois loses his individual point of view in an attempt to grasp the reality of the totality of society and of the historical process, he is condemned to a form of false consciousness. | Anche se il borghese perde il suo punto di vista individuale nel tentativo di cogliere la realtà della totalità della società e del processo storico, è condannato a una forma di falsa coscienza. |
As an individual, he will always see the collective result of individual actions as a form of "objective law" to which he must submit himself (liberalism has gone so far as seeing an invisible hand in this collective results, making capitalism the best of all possible worlds). | Come individuo, vedrà sempre il risultato collettivo delle azioni individuali come una forma di "legge oggettiva" a cui deve sottomettersi (il liberalismo si è spinto fino a vedere una mano invisibile in questo risultato collettivo, rendendo il capitalismo il migliore dei mondi possibili). |
By contrast, the proletariat would be, according to Lukács, the first class in history with the possibility to achieve a true form of class consciousness, granting it knowledge of the totality of the historical process. | Al contrario, il proletariato sarebbe secondo Lukács la prima classe della storia con la possibilità di raggiungere una vera e propria forma di coscienza di classe, che gli garantisce la conoscenza della totalità del processo storico. |
The proletariat takes the place of Hegel's Weltgeist ("World Spirit"), which achieves history through Volksgeist ("the spirit of the people"): the idealist conception of an abstract Spirit making history, which ends in the realm of Reason, is replaced by a materialist conception based not on mythical Spirits, but on a concrete "identical subject-object of history": the proletariat. | Il proletariato prende il posto del Weltgeist ("Spirito del mondo") di Hegel, che realizza la storia attraverso il Volksgeist ("spirito del popolo"): alla concezione idealista di uno Spirito astratto che fa la storia, che si risolve nel regno della Ragione, si sostituisce una concezione materialista basata non su Spiriti mitici, ma su un concreto "soggetto-oggetto identico della storia": il proletariato. |
The proletariat is both the "object" of history, created by the capitalist social formation; but it is also the "subject" of history, as it is its labour that shapes the world, and thus, knowledge of itself is also, necessarily, knowledge of the reality and of the totality of the historical process. | Il proletariato è sia l'"oggetto" della storia, creato dalla formazione sociale capitalista, che il "soggetto" della storia, poiché è il suo lavoro a dare forma al mondo, e quindi la conoscenza di se stesso è anche necessariamente conoscenza della realtà e della totalità del processo storico. |
The proletariat's class consciousness is not immediate; class consciousness must not be mistaken either with the consciousness of one's future and collective interests, opposed to personal immediate interests. | La coscienza di classe del proletariato non è immediata; non bisogna confondere la coscienza di classe con la coscienza dei propri interessi futuri e collettivi, contrapposti agli interessi personali immediati. |
The possibility of class consciousness is given by the objective process of history, which transforms the proletariat into a commodity, hence objectifying it. | La possibilità della coscienza di classe è data dal processo oggettivo della storia, che trasforma il proletariato in merce, in tal modo oggettivandolo. |
Class consciousness is thus not a simple subjective act: "as consciousness here is not the consciousness of an object opposed to itself, but the object's consciousness, the act of being conscious of oneself disrupts the objectivity form of its object" (in "Reification and the Proletariat's Consciousness" §3, III "The proletariat's point of view"). | La coscienza di classe non è quindi un semplice atto soggettivo: "poiché qui la coscienza non è la coscienza di un oggetto opposto a se stesso, ma la coscienza dell'oggetto, l'atto di essere coscienti di se stessi sconvolge la forma di oggettività del suo oggetto" (in "Reificazione e coscienza del proletariato" §3, III "Il punto di vista del proletariato"). |
In other words, instead of the bourgeois subject and its corresponding ideological concept of individual free will, the proletariat has been transformed into an object (a commodity) which, when it takes consciousness of itself, transforms the very structure of objectivity, that is of reality. | In altre parole, al posto del soggetto borghese e del corrispondente concetto ideologico di libero arbitrio individuale, il proletariato è stato trasformato in un oggetto (una merce) che, quando prende coscienza di sé, trasforma la struttura stessa dell'oggettività, cioè della realtà. |
This specific role of the proletariat is a consequence of its specific position; thus, for the first time, consciousness of itself (class consciousness) is also consciousness of the totality (knowledge of the entire social and historical process). | Questo ruolo specifico del proletariato è una conseguenza della sua posizione specifica; così, per la prima volta, la coscienza di sé (coscienza di classe) è anche coscienza della totalità (conoscenza dell'intero processo sociale e storico). |
Through dialectical materialism, the proletariat understands that what the individual bourgeois conceived as "laws" akin to the laws of nature, which may be only manipulated, as in Descartes's dream, but not changed, is in fact the result of a social and historical process, which can be controlled. | Attraverso il materialismo dialettico, il proletariato comprende che ciò che il singolo borghese concepisce come "leggi" simili a quelle della natura, che possono essere solo manipolate, come nel sogno di Cartesio, ma non cambiate, è in realtà il risultato di un processo sociale e storico, che può essere controllato. |
Furthermore, only dialectical materialism links together all specialized domains, which modern rationalism can only think as separate instead of as forming a totality. | Inoltre, solo il materialismo dialettico collega tra loro tutti gli ambiti specialistici, che il razionalismo moderno può pensare solo come separati invece che formanti una totalità. |
Only the proletariat can understand that the so-called "eternal laws of economics" are in fact nothing more than the historical form taken by the social and economical process in a capitalist society. | Solo il proletariato può capire che le cosiddette "leggi eterne dell'economia" non sono altro che la forma storica assunta dal processo sociale ed economico in una società capitalista. |
Since these "laws" are the result of the collective actions of individuals, and are thus created by society, Marx and Lukács reasoned that this necessarily meant that they could be changed. | Poiché queste "leggi" sono il risultato delle azioni collettive degli individui e sono quindi create dalla società, Marx e Lukács ritenevano che ciò significasse necessariamente che potevano essere modificate. |
Any attempt in transforming the so-called "laws" governing capitalism into universal principles, valid in all times and places, are criticized by Lukács as a form of false consciousness. | Ogni tentativo di trasformare le cosiddette "leggi" che governano il capitalismo in principi universali, validi in ogni tempo e luogo, viene criticato da Lukács come una forma di falsa coscienza. |
As the "expression of the revolutionary process itself", dialectical materialism, which is the only theory with an understanding of the totality of the historical process, is the theory which may help the proletariat in its "struggle for class consciousness". | In quanto "espressione del processo rivoluzionario stesso", il materialismo dialettico, che è l'unica teoria che comprende la totalità del processo storico, è la teoria che può aiutare il proletariato nella sua "lotta per la coscienza di classe". |
Although Lukács does not contest the Marxist primacy of the economic base on the ideological superstructure (not to be mistaken with vulgar economic determinism), he considers that there is a place for autonomous struggle for class consciousness. | Benché Lukács non contesti il primato marxista della base economica sulla sovrastruttura ideologica (da non confondere con il volgare determinismo economico), ritiene che ci sia spazio per la lotta autonoma per la coscienza di classe. |
In order to achieve a unity of theory and praxis, theory must not only tend toward reality in an attempt to change it; reality must also tend towards theory. | Per raggiungere l'unità tra teoria e prassi, la teoria non deve solo tendere verso la realtà nel tentativo di cambiarla, ma anche la realtà deve tendere verso la teoria. |
Otherwise, the historical process leads a life of its own, while theorists make their own little theories, desperately waiting for some kind of possible influence over the historical process. | Altrimenti il processo storico vive di vita propria, mentre i teorici fanno le loro piccole teorie, in disperata attesa di una qualche possibile influenza sul processo storico. |
Henceforth, reality itself must tend toward the theory, making it the "expression of the revolutionary process itself". | D'ora in poi la realtà stessa deve tendere alla teoria, rendendola "espressione del processo rivoluzionario stesso". |
In turn, a theory which has as its goal helping the proletariat achieve class consciousness must first be an "objective theory of class consciousness". | A sua volta, una teoria che ha come obiettivo quello di aiutare il proletariato a raggiungere la coscienza di classe deve essere prima di tutto una "teoria oggettiva della coscienza di classe". |
However, theory in itself is insufficient, and ultimately relies on the struggle of humankind and of the proletariat for consciousness: the "objective theory of class consciousness is only the theory of its objective possibility". | Tuttavia la teoria di per sé è insufficiente e si basa in ultima analisi sulla lotta dell'umanità e del proletariato per la coscienza: la "teoria oggettiva della coscienza di classe è solo la teoria della sua possibilità oggettiva". |
Class consciousness, as described by Georg Lukács's famous History and Class Consciousness (1923), is opposed to any psychological conception of consciousness, which forms the basis of individual or mass psychology (see Freud or, before him, Gustave Le Bon). | La coscienza di classe, come descritta nel famoso libro di György Lukács, 'Storia e coscienza di classe' (1923) si oppone a qualsiasi concezione psicologica della coscienza, che costituisce la base della psicologia individuale o di massa (vedi Freud o, prima di lui, Gustave Le Bon). |
According to Lukács, each social class has a determined class consciousness which it can achieve. | Secondo Lukács ogni classe sociale ha una determinata coscienza di classe che può raggiungere. |
In effect, as opposed to the liberal conception of consciousness as the basis of individual freedom and of the social contract, Marxist class consciousness is not an origin, but an achievement (i.e. it must be "earned" or won). | In effetti, a differenza della concezione liberale della coscienza come base della libertà individuale e del contratto sociale, la coscienza di classe marxista non è un'origine, ma una conquista (ovvero deve essere "guadagnata" o conquistata). |
Hence, it is never assured: the proletariat's class consciousness is the result of a permanent struggle to understand the "concrete totality" of the historical process. | Perciò non è mai assicurata: la coscienza di classe del proletariato è il risultato di una lotta permanente per comprendere la "totalità concreta" del processo storico. |
According to Lukács, the proletariat was the first class in history that may achieve true class consciousness, because of its specific position highlighted in the Communist Manifesto as the "living negation" of capitalism. | Secondo Lukács, il proletariato è la prima classe nella storia a poter raggiungere una vera coscienza di classe, grazie alla sua posizione specifica evidenziata nel Manifesto comunista come "negazione vivente" del capitalismo. |
All others classes, including the bourgeoisie, are limited to a "false consciousness" which impedes them from understanding the totality of history: instead of understanding each specific moment as a portion of a supposedly deterministic historical process, they universalize it and believe it is everlasting. | Tutte le altre classi, compresa la borghesia, si limitano a una "falsa coscienza" che impedisce loro di comprendere la totalità della storia: invece di intendere ogni momento specifico come una porzione di un processo storico apparentemente deterministico, lo universalizzano e lo ritengono eterno. |
Hence, capitalism is not thought as a specific phase of history, but is naturalized and thought of as an eternal solidified part of history. | Pertanto il capitalismo non è pensato come una fase specifica della storia, ma è naturalizzato e pensato come una parte eternamente solidificata della storia. |
Says Lukács, this "false consciousness", which forms ideology itself, is not a simple error as in classical philosophy, but an illusion which cannot be dispelled. | Secondo Lukács questa "falsa coscienza", che forma l'ideologia stessa, non è un semplice errore come nella filosofia classica, ma un'illusione che non può essere sconfitta. |
Marx described it in his theory of commodity fetishism, which Lukács completed with his concept of reification: alienation is what follows the worker's estrangement to the world following the new life acquired by the product of his work. | Marx la descrisse nella sua teoria del feticismo della merce, che Lukács completò con il suo concetto di reificazione: l'alienazione è ciò che segue l'estraniazione del lavoratore dal mondo in seguito alla nuova vita acquisita dal prodotto del suo lavoro. |
The dominant bourgeois ideology thus leads the individual to see the achievement of his labour take a life of its own. | L'ideologia borghese dominante porta così l'individuo a vedere il risultato del suo lavoro prendere una vita propria. |
Furthermore, specialization is also seen as a characteristic of the ideology of modern rationalism, which creates specific and independent domains (art, politics, science, etc.). | Inoltre la specializzazione è vista anche come una caratteristica dell'ideologia del razionalismo moderno, che crea domini specifici e indipendenti (arte, politica, scienza, ecc.). |
Only a global perspective can point out how all these different domains interact, argues Lukács. | Solo una prospettiva globale può evidenziare come tutti questi diversi ambiti interagiscano, sostiene Lukács. |
He also points out how Kant brought to its limit the classical opposition between the abstract form and the concrete, historical content, which is abstractly conceived as irrational and contingent. | Egli sottolinea inoltre come Kant abbia portato al limite l'opposizione classica tra la forma astratta e il contenuto concreto storico, che viene astrattamente concepito come irrazionale e contingente. |
Thus, with Kant's rational system, history becomes totally contingent and is thus ignored. | Così, con il sistema razionale di Kant, la storia diventa completamente contingente e viene dunque ignorata. |
Only with Hegel's dialectic can a mediation be found between the abstract form and the abstract notion of a concrete content. | Solo con la dialettica di Hegel si può trovare una mediazione tra la forma astratta e la nozione astratta di un contenuto concreto. |
Even if the bourgeois loses his individual point of view in an attempt to grasp the reality of the totality of society and of the historical process, he is condemned to a form of false consciousness. | Anche se il borghese perde il suo punto di vista individuale nel tentativo di cogliere la realtà della totalità della società e del processo storico, è condannato a una forma di falsa coscienza. |
As an individual, he will always see the collective result of individual actions as a form of "objective law" to which he must submit himself (liberalism has gone so far as seeing an invisible hand in this collective results, making capitalism the best of all possible worlds). | Come individuo, vedrà sempre il risultato collettivo delle azioni individuali come una forma di "legge oggettiva" a cui deve sottomettersi (il liberalismo si è spinto fino a vedere una mano invisibile in questo risultato collettivo, rendendo il capitalismo il migliore dei mondi possibili). |
By contrast, the proletariat would be, according to Lukács, the first class in history with the possibility to achieve a true form of class consciousness, granting it knowledge of the totality of the historical process. | Al contrario, il proletariato sarebbe secondo Lukács la prima classe della storia con la possibilità di raggiungere una vera e propria forma di coscienza di classe, che gli garantisce la conoscenza della totalità del processo storico. |
The proletariat takes the place of Hegel's Weltgeist ("World Spirit"), which achieves history through Volksgeist ("the spirit of the people"): the idealist conception of an abstract Spirit making history, which ends in the realm of Reason, is replaced by a materialist conception based not on mythical Spirits, but on a concrete "identical subject-object of history": the proletariat. | Il proletariato prende il posto del Weltgeist ("Spirito del mondo") di Hegel, che realizza la storia attraverso il Volksgeist ("spirito del popolo"): alla concezione idealista di uno Spirito astratto che fa la storia, che si risolve nel regno della Ragione, si sostituisce una concezione materialista basata non su Spiriti mitici, ma su un concreto "soggetto-oggetto identico della storia": il proletariato. |
The proletariat is both the "object" of history, created by the capitalist social formation; but it is also the "subject" of history, as it is its labour that shapes the world, and thus, knowledge of itself is also, necessarily, knowledge of the reality and of the totality of the historical process. | Il proletariato è sia l'"oggetto" della storia, creato dalla formazione sociale capitalista, che il "soggetto" della storia, poiché è il suo lavoro a dare forma al mondo, e quindi la conoscenza di se stesso è anche necessariamente conoscenza della realtà e della totalità del processo storico. |
The proletariat's class consciousness is not immediate; class consciousness must not be mistaken either with the consciousness of one's future and collective interests, opposed to personal immediate interests. | La coscienza di classe del proletariato non è immediata; non bisogna confondere la coscienza di classe con la coscienza dei propri interessi futuri e collettivi, contrapposti agli interessi personali immediati. |
The possibility of class consciousness is given by the objective process of history, which transforms the proletariat into a commodity, hence objectifying it. | La possibilità della coscienza di classe è data dal processo oggettivo della storia, che trasforma il proletariato in merce, in tal modo oggettivandolo. |
Class consciousness is thus not a simple subjective act: "as consciousness here is not the consciousness of an object opposed to itself, but the object's consciousness, the act of being conscious of oneself disrupts the objectivity form of its object" (in "Reification and the Proletariat's Consciousness" §3, III "The proletariat's point of view"). | La coscienza di classe non è quindi un semplice atto soggettivo: "poiché qui la coscienza non è la coscienza di un oggetto opposto a se stesso, ma la coscienza dell'oggetto, l'atto di essere coscienti di se stessi sconvolge la forma di oggettività del suo oggetto" (in "Reificazione e coscienza del proletariato" §3, III "Il punto di vista del proletariato"). |
In other words, instead of the bourgeois subject and its corresponding ideological concept of individual free will, the proletariat has been transformed into an object (a commodity) which, when it takes consciousness of itself, transforms the very structure of objectivity, that is of reality. | In altre parole, al posto del soggetto borghese e del corrispondente concetto ideologico di libero arbitrio individuale, il proletariato è stato trasformato in un oggetto (una merce) che, quando prende coscienza di sé, trasforma la struttura stessa dell'oggettività, cioè della realtà. |
This specific role of the proletariat is a consequence of its specific position; thus, for the first time, consciousness of itself (class consciousness) is also consciousness of the totality (knowledge of the entire social and historical process). | Questo ruolo specifico del proletariato è una conseguenza della sua posizione specifica; così, per la prima volta, la coscienza di sé (coscienza di classe) è anche coscienza della totalità (conoscenza dell'intero processo sociale e storico). |
Through dialectical materialism, the proletariat understands that what the individual bourgeois conceived as "laws" akin to the laws of nature, which may be only manipulated, as in Descartes's dream, but not changed, is in fact the result of a social and historical process, which can be controlled. | Attraverso il materialismo dialettico, il proletariato comprende che ciò che il singolo borghese concepisce come "leggi" simili a quelle della natura, che possono essere solo manipolate, come nel sogno di Cartesio, ma non cambiate, è in realtà il risultato di un processo sociale e storico, che può essere controllato. |
Furthermore, only dialectical materialism links together all specialized domains, which modern rationalism can only think as separate instead of as forming a totality. | Inoltre, solo il materialismo dialettico collega tra loro tutti gli ambiti specialistici, che il razionalismo moderno può pensare solo come separati invece che formanti una totalità. |
Only the proletariat can understand that the so-called "eternal laws of economics" are in fact nothing more than the historical form taken by the social and economical process in a capitalist society. | Solo il proletariato può capire che le cosiddette "leggi eterne dell'economia" non sono altro che la forma storica assunta dal processo sociale ed economico in una società capitalista. |
Since these "laws" are the result of the collective actions of individuals, and are thus created by society, Marx and Lukács reasoned that this necessarily meant that they could be changed. | Poiché queste "leggi" sono il risultato delle azioni collettive degli individui e sono quindi create dalla società, Marx e Lukács ritenevano che ciò significasse necessariamente che potevano essere modificate. |
Any attempt in transforming the so-called "laws" governing capitalism into universal principles, valid in all times and places, are criticized by Lukács as a form of false consciousness. | Ogni tentativo di trasformare le cosiddette "leggi" che governano il capitalismo in principi universali, validi in ogni tempo e luogo, viene criticato da Lukács come una forma di falsa coscienza. |
As the "expression of the revolutionary process itself", dialectical materialism, which is the only theory with an understanding of the totality of the historical process, is the theory which may help the proletariat in its "struggle for class consciousness". | In quanto "espressione del processo rivoluzionario stesso", il materialismo dialettico, che è l'unica teoria che comprende la totalità del processo storico, è la teoria che può aiutare il proletariato nella sua "lotta per la coscienza di classe". |
Although Lukács does not contest the Marxist primacy of the economic base on the ideological superstructure (not to be mistaken with vulgar economic determinism), he considers that there is a place for autonomous struggle for class consciousness. | Benché Lukács non contesti il primato marxista della base economica sulla sovrastruttura ideologica (da non confondere con il volgare determinismo economico), ritiene che ci sia spazio per la lotta autonoma per la coscienza di classe. |
In order to achieve a unity of theory and praxis, theory must not only tend toward reality in an attempt to change it; reality must also tend towards theory. | Per raggiungere l'unità tra teoria e prassi, la teoria non deve solo tendere verso la realtà nel tentativo di cambiarla, ma anche la realtà deve tendere verso la teoria. |
Otherwise, the historical process leads a life of its own, while theorists make their own little theories, desperately waiting for some kind of possible influence over the historical process. | Altrimenti il processo storico vive di vita propria, mentre i teorici fanno le loro piccole teorie, in disperata attesa di una qualche possibile influenza sul processo storico. |
Henceforth, reality itself must tend toward the theory, making it the "expression of the revolutionary process itself". | D'ora in poi la realtà stessa deve tendere alla teoria, rendendola "espressione del processo rivoluzionario stesso". |
In turn, a theory which has as its goal helping the proletariat achieve class consciousness must first be an "objective theory of class consciousness". | A sua volta, una teoria che ha come obiettivo quello di aiutare il proletariato a raggiungere la coscienza di classe deve essere prima di tutto una "teoria oggettiva della coscienza di classe". |
However, theory in itself is insufficient, and ultimately relies on the struggle of humankind and of the proletariat for consciousness: the "objective theory of class consciousness is only the theory of its objective possibility". | Tuttavia la teoria di per sé è insufficiente e si basa in ultima analisi sulla lotta dell'umanità e del proletariato per la coscienza: la "teoria oggettiva della coscienza di classe è solo la teoria della sua possibilità oggettiva". |
Class consciousness, as described by Georg Lukács's famous History and Class Consciousness (1923), is opposed to any psychological conception of consciousness, which forms the basis of individual or mass psychology (see Freud or, before him, Gustave Le Bon). | La coscienza di classe, come descritta nel famoso libro di György Lukács, 'Storia e coscienza di classe' (1923) si oppone a qualsiasi concezione psicologica della coscienza, che costituisce la base della psicologia individuale o di massa (vedi Freud o, prima di lui, Gustave Le Bon). |
According to Lukács, each social class has a determined class consciousness which it can achieve. | Secondo Lukács ogni classe sociale ha una determinata coscienza di classe che può raggiungere. |
In effect, as opposed to the liberal conception of consciousness as the basis of individual freedom and of the social contract, Marxist class consciousness is not an origin, but an achievement (i.e. it must be "earned" or won). | In effetti, a differenza della concezione liberale della coscienza come base della libertà individuale e del contratto sociale, la coscienza di classe marxista non è un'origine, ma una conquista (ovvero deve essere "guadagnata" o conquistata). |
Hence, it is never assured: the proletariat's class consciousness is the result of a permanent struggle to understand the "concrete totality" of the historical process. | Perciò non è mai assicurata: la coscienza di classe del proletariato è il risultato di una lotta permanente per comprendere la "totalità concreta" del processo storico. |
According to Lukács, the proletariat was the first class in history that may achieve true class consciousness, because of its specific position highlighted in the Communist Manifesto as the "living negation" of capitalism. | Secondo Lukács, il proletariato è la prima classe nella storia a poter raggiungere una vera coscienza di classe, grazie alla sua posizione specifica evidenziata nel Manifesto comunista come "negazione vivente" del capitalismo. |
All others classes, including the bourgeoisie, are limited to a "false consciousness" which impedes them from understanding the totality of history: instead of understanding each specific moment as a portion of a supposedly deterministic historical process, they universalize it and believe it is everlasting. | Tutte le altre classi, compresa la borghesia, si limitano a una "falsa coscienza" che impedisce loro di comprendere la totalità della storia: invece di intendere ogni momento specifico come una porzione di un processo storico apparentemente deterministico, lo universalizzano e lo ritengono eterno. |
Hence, capitalism is not thought as a specific phase of history, but is naturalized and thought of as an eternal solidified part of history. | Pertanto il capitalismo non è pensato come una fase specifica della storia, ma è naturalizzato e pensato come una parte eternamente solidificata della storia. |
Says Lukács, this "false consciousness", which forms ideology itself, is not a simple error as in classical philosophy, but an illusion which cannot be dispelled. | Secondo Lukács questa "falsa coscienza", che forma l'ideologia stessa, non è un semplice errore come nella filosofia classica, ma un'illusione che non può essere sconfitta. |
Marx described it in his theory of commodity fetishism, which Lukács completed with his concept of reification: alienation is what follows the worker's estrangement to the world following the new life acquired by the product of his work. | Marx la descrisse nella sua teoria del feticismo della merce, che Lukács completò con il suo concetto di reificazione: l'alienazione è ciò che segue l'estraniazione del lavoratore dal mondo in seguito alla nuova vita acquisita dal prodotto del suo lavoro. |
The dominant bourgeois ideology thus leads the individual to see the achievement of his labour take a life of its own. | L'ideologia borghese dominante porta così l'individuo a vedere il risultato del suo lavoro prendere una vita propria. |
Furthermore, specialization is also seen as a characteristic of the ideology of modern rationalism, which creates specific and independent domains (art, politics, science, etc.). | Inoltre la specializzazione è vista anche come una caratteristica dell'ideologia del razionalismo moderno, che crea domini specifici e indipendenti (arte, politica, scienza, ecc.). |
Only a global perspective can point out how all these different domains interact, argues Lukács. | Solo una prospettiva globale può evidenziare come tutti questi diversi ambiti interagiscano, sostiene Lukács. |
He also points out how Kant brought to its limit the classical opposition between the abstract form and the concrete, historical content, which is abstractly conceived as irrational and contingent. | Egli sottolinea inoltre come Kant abbia portato al limite l'opposizione classica tra la forma astratta e il contenuto concreto storico, che viene astrattamente concepito come irrazionale e contingente. |
Thus, with Kant's rational system, history becomes totally contingent and is thus ignored. | Così, con il sistema razionale di Kant, la storia diventa completamente contingente e viene dunque ignorata. |
Only with Hegel's dialectic can a mediation be found between the abstract form and the abstract notion of a concrete content. | Solo con la dialettica di Hegel si può trovare una mediazione tra la forma astratta e la nozione astratta di un contenuto concreto. |
Even if the bourgeois loses his individual point of view in an attempt to grasp the reality of the totality of society and of the historical process, he is condemned to a form of false consciousness. | Anche se il borghese perde il suo punto di vista individuale nel tentativo di cogliere la realtà della totalità della società e del processo storico, è condannato a una forma di falsa coscienza. |
As an individual, he will always see the collective result of individual actions as a form of "objective law" to which he must submit himself (liberalism has gone so far as seeing an invisible hand in this collective results, making capitalism the best of all possible worlds). | Come individuo, vedrà sempre il risultato collettivo delle azioni individuali come una forma di "legge oggettiva" a cui deve sottomettersi (il liberalismo si è spinto fino a vedere una mano invisibile in questo risultato collettivo, rendendo il capitalismo il migliore dei mondi possibili). |
By contrast, the proletariat would be, according to Lukács, the first class in history with the possibility to achieve a true form of class consciousness, granting it knowledge of the totality of the historical process. | Al contrario, il proletariato sarebbe secondo Lukács la prima classe della storia con la possibilità di raggiungere una vera e propria forma di coscienza di classe, che gli garantisce la conoscenza della totalità del processo storico. |
The proletariat takes the place of Hegel's Weltgeist ("World Spirit"), which achieves history through Volksgeist ("the spirit of the people"): the idealist conception of an abstract Spirit making history, which ends in the realm of Reason, is replaced by a materialist conception based not on mythical Spirits, but on a concrete "identical subject-object of history": the proletariat. | Il proletariato prende il posto del Weltgeist ("Spirito del mondo") di Hegel, che realizza la storia attraverso il Volksgeist ("spirito del popolo"): alla concezione idealista di uno Spirito astratto che fa la storia, che si risolve nel regno della Ragione, si sostituisce una concezione materialista basata non su Spiriti mitici, ma su un concreto "soggetto-oggetto identico della storia": il proletariato. |
The proletariat is both the "object" of history, created by the capitalist social formation; but it is also the "subject" of history, as it is its labour that shapes the world, and thus, knowledge of itself is also, necessarily, knowledge of the reality and of the totality of the historical process. | Il proletariato è sia l'"oggetto" della storia, creato dalla formazione sociale capitalista, che il "soggetto" della storia, poiché è il suo lavoro a dare forma al mondo, e quindi la conoscenza di se stesso è anche necessariamente conoscenza della realtà e della totalità del processo storico. |
The proletariat's class consciousness is not immediate; class consciousness must not be mistaken either with the consciousness of one's future and collective interests, opposed to personal immediate interests. | La coscienza di classe del proletariato non è immediata; non bisogna confondere la coscienza di classe con la coscienza dei propri interessi futuri e collettivi, contrapposti agli interessi personali immediati. |
The possibility of class consciousness is given by the objective process of history, which transforms the proletariat into a commodity, hence objectifying it. | La possibilità della coscienza di classe è data dal processo oggettivo della storia, che trasforma il proletariato in merce, in tal modo oggettivandolo. |
Class consciousness is thus not a simple subjective act: "as consciousness here is not the consciousness of an object opposed to itself, but the object's consciousness, the act of being conscious of oneself disrupts the objectivity form of its object" (in "Reification and the Proletariat's Consciousness" §3, III "The proletariat's point of view"). | La coscienza di classe non è quindi un semplice atto soggettivo: "poiché qui la coscienza non è la coscienza di un oggetto opposto a se stesso, ma la coscienza dell'oggetto, l'atto di essere coscienti di se stessi sconvolge la forma di oggettività del suo oggetto" (in "Reificazione e coscienza del proletariato" §3, III "Il punto di vista del proletariato"). |
In other words, instead of the bourgeois subject and its corresponding ideological concept of individual free will, the proletariat has been transformed into an object (a commodity) which, when it takes consciousness of itself, transforms the very structure of objectivity, that is of reality. | In altre parole, al posto del soggetto borghese e del corrispondente concetto ideologico di libero arbitrio individuale, il proletariato è stato trasformato in un oggetto (una merce) che, quando prende coscienza di sé, trasforma la struttura stessa dell'oggettività, cioè della realtà. |
This specific role of the proletariat is a consequence of its specific position; thus, for the first time, consciousness of itself (class consciousness) is also consciousness of the totality (knowledge of the entire social and historical process). | Questo ruolo specifico del proletariato è una conseguenza della sua posizione specifica; così, per la prima volta, la coscienza di sé (coscienza di classe) è anche coscienza della totalità (conoscenza dell'intero processo sociale e storico). |
Through dialectical materialism, the proletariat understands that what the individual bourgeois conceived as "laws" akin to the laws of nature, which may be only manipulated, as in Descartes's dream, but not changed, is in fact the result of a social and historical process, which can be controlled. | Attraverso il materialismo dialettico, il proletariato comprende che ciò che il singolo borghese concepisce come "leggi" simili a quelle della natura, che possono essere solo manipolate, come nel sogno di Cartesio, ma non cambiate, è in realtà il risultato di un processo sociale e storico, che può essere controllato. |
Furthermore, only dialectical materialism links together all specialized domains, which modern rationalism can only think as separate instead of as forming a totality. | Inoltre, solo il materialismo dialettico collega tra loro tutti gli ambiti specialistici, che il razionalismo moderno può pensare solo come separati invece che formanti una totalità. |
Only the proletariat can understand that the so-called "eternal laws of economics" are in fact nothing more than the historical form taken by the social and economical process in a capitalist society. | Solo il proletariato può capire che le cosiddette "leggi eterne dell'economia" non sono altro che la forma storica assunta dal processo sociale ed economico in una società capitalista. |
Since these "laws" are the result of the collective actions of individuals, and are thus created by society, Marx and Lukács reasoned that this necessarily meant that they could be changed. | Poiché queste "leggi" sono il risultato delle azioni collettive degli individui e sono quindi create dalla società, Marx e Lukács ritenevano che ciò significasse necessariamente che potevano essere modificate. |
Any attempt in transforming the so-called "laws" governing capitalism into universal principles, valid in all times and places, are criticized by Lukács as a form of false consciousness. | Ogni tentativo di trasformare le cosiddette "leggi" che governano il capitalismo in principi universali, validi in ogni tempo e luogo, viene criticato da Lukács come una forma di falsa coscienza. |
As the "expression of the revolutionary process itself", dialectical materialism, which is the only theory with an understanding of the totality of the historical process, is the theory which may help the proletariat in its "struggle for class consciousness". | In quanto "espressione del processo rivoluzionario stesso", il materialismo dialettico, che è l'unica teoria che comprende la totalità del processo storico, è la teoria che può aiutare il proletariato nella sua "lotta per la coscienza di classe". |
Although Lukács does not contest the Marxist primacy of the economic base on the ideological superstructure (not to be mistaken with vulgar economic determinism), he considers that there is a place for autonomous struggle for class consciousness. | Benché Lukács non contesti il primato marxista della base economica sulla sovrastruttura ideologica (da non confondere con il volgare determinismo economico), ritiene che ci sia spazio per la lotta autonoma per la coscienza di classe. |
In order to achieve a unity of theory and praxis, theory must not only tend toward reality in an attempt to change it; reality must also tend towards theory. | Per raggiungere l'unità tra teoria e prassi, la teoria non deve solo tendere verso la realtà nel tentativo di cambiarla, ma anche la realtà deve tendere verso la teoria. |
Otherwise, the historical process leads a life of its own, while theorists make their own little theories, desperately waiting for some kind of possible influence over the historical process. | Altrimenti il processo storico vive di vita propria, mentre i teorici fanno le loro piccole teorie, in disperata attesa di una qualche possibile influenza sul processo storico. |
Henceforth, reality itself must tend toward the theory, making it the "expression of the revolutionary process itself". | D'ora in poi la realtà stessa deve tendere alla teoria, rendendola "espressione del processo rivoluzionario stesso". |
In turn, a theory which has as its goal helping the proletariat achieve class consciousness must first be an "objective theory of class consciousness". | A sua volta, una teoria che ha come obiettivo quello di aiutare il proletariato a raggiungere la coscienza di classe deve essere prima di tutto una "teoria oggettiva della coscienza di classe". |
However, theory in itself is insufficient, and ultimately relies on the struggle of humankind and of the proletariat for consciousness: the "objective theory of class consciousness is only the theory of its objective possibility". | Tuttavia la teoria di per sé è insufficiente e si basa in ultima analisi sulla lotta dell'umanità e del proletariato per la coscienza: la "teoria oggettiva della coscienza di classe è solo la teoria della sua possibilità oggettiva". |
Class consciousness, as described by Georg Lukács's famous History and Class Consciousness (1923), is opposed to any psychological conception of consciousness, which forms the basis of individual or mass psychology (see Freud or, before him, Gustave Le Bon). | La coscienza di classe, come descritta nel famoso libro di György Lukács, 'Storia e coscienza di classe' (1923) si oppone a qualsiasi concezione psicologica della coscienza, che costituisce la base della psicologia individuale o di massa (vedi Freud o, prima di lui, Gustave Le Bon). |
According to Lukács, each social class has a determined class consciousness which it can achieve. | Secondo Lukács ogni classe sociale ha una determinata coscienza di classe che può raggiungere. |
In effect, as opposed to the liberal conception of consciousness as the basis of individual freedom and of the social contract, Marxist class consciousness is not an origin, but an achievement (i.e. it must be "earned" or won). | In effetti, a differenza della concezione liberale della coscienza come base della libertà individuale e del contratto sociale, la coscienza di classe marxista non è un'origine, ma una conquista (ovvero deve essere "guadagnata" o conquistata). |
Hence, it is never assured: the proletariat's class consciousness is the result of a permanent struggle to understand the "concrete totality" of the historical process. | Perciò non è mai assicurata: la coscienza di classe del proletariato è il risultato di una lotta permanente per comprendere la "totalità concreta" del processo storico. |
According to Lukács, the proletariat was the first class in history that may achieve true class consciousness, because of its specific position highlighted in the Communist Manifesto as the "living negation" of capitalism. | Secondo Lukács, il proletariato è la prima classe nella storia a poter raggiungere una vera coscienza di classe, grazie alla sua posizione specifica evidenziata nel Manifesto comunista come "negazione vivente" del capitalismo. |
All others classes, including the bourgeoisie, are limited to a "false consciousness" which impedes them from understanding the totality of history: instead of understanding each specific moment as a portion of a supposedly deterministic historical process, they universalize it and believe it is everlasting. | Tutte le altre classi, compresa la borghesia, si limitano a una "falsa coscienza" che impedisce loro di comprendere la totalità della storia: invece di intendere ogni momento specifico come una porzione di un processo storico apparentemente deterministico, lo universalizzano e lo ritengono eterno. |
Hence, capitalism is not thought as a specific phase of history, but is naturalized and thought of as an eternal solidified part of history. | Pertanto il capitalismo non è pensato come una fase specifica della storia, ma è naturalizzato e pensato come una parte eternamente solidificata della storia. |
Says Lukács, this "false consciousness", which forms ideology itself, is not a simple error as in classical philosophy, but an illusion which cannot be dispelled. | Secondo Lukács questa "falsa coscienza", che forma l'ideologia stessa, non è un semplice errore come nella filosofia classica, ma un'illusione che non può essere sconfitta. |
Marx described it in his theory of commodity fetishism, which Lukács completed with his concept of reification: alienation is what follows the worker's estrangement to the world following the new life acquired by the product of his work. | Marx la descrisse nella sua teoria del feticismo della merce, che Lukács completò con il suo concetto di reificazione: l'alienazione è ciò che segue l'estraniazione del lavoratore dal mondo in seguito alla nuova vita acquisita dal prodotto del suo lavoro. |
The dominant bourgeois ideology thus leads the individual to see the achievement of his labour take a life of its own. | L'ideologia borghese dominante porta così l'individuo a vedere il risultato del suo lavoro prendere una vita propria. |
Furthermore, specialization is also seen as a characteristic of the ideology of modern rationalism, which creates specific and independent domains (art, politics, science, etc.). | Inoltre la specializzazione è vista anche come una caratteristica dell'ideologia del razionalismo moderno, che crea domini specifici e indipendenti (arte, politica, scienza, ecc.). |
Only a global perspective can point out how all these different domains interact, argues Lukács. | Solo una prospettiva globale può evidenziare come tutti questi diversi ambiti interagiscano, sostiene Lukács. |
He also points out how Kant brought to its limit the classical opposition between the abstract form and the concrete, historical content, which is abstractly conceived as irrational and contingent. | Egli sottolinea inoltre come Kant abbia portato al limite l'opposizione classica tra la forma astratta e il contenuto concreto storico, che viene astrattamente concepito come irrazionale e contingente. |
Thus, with Kant's rational system, history becomes totally contingent and is thus ignored. | Così, con il sistema razionale di Kant, la storia diventa completamente contingente e viene dunque ignorata. |
Only with Hegel's dialectic can a mediation be found between the abstract form and the abstract notion of a concrete content. | Solo con la dialettica di Hegel si può trovare una mediazione tra la forma astratta e la nozione astratta di un contenuto concreto. |
Even if the bourgeois loses his individual point of view in an attempt to grasp the reality of the totality of society and of the historical process, he is condemned to a form of false consciousness. | Anche se il borghese perde il suo punto di vista individuale nel tentativo di cogliere la realtà della totalità della società e del processo storico, è condannato a una forma di falsa coscienza. |
As an individual, he will always see the collective result of individual actions as a form of "objective law" to which he must submit himself (liberalism has gone so far as seeing an invisible hand in this collective results, making capitalism the best of all possible worlds). | Come individuo, vedrà sempre il risultato collettivo delle azioni individuali come una forma di "legge oggettiva" a cui deve sottomettersi (il liberalismo si è spinto fino a vedere una mano invisibile in questo risultato collettivo, rendendo il capitalismo il migliore dei mondi possibili). |
By contrast, the proletariat would be, according to Lukács, the first class in history with the possibility to achieve a true form of class consciousness, granting it knowledge of the totality of the historical process. | Al contrario, il proletariato sarebbe secondo Lukács la prima classe della storia con la possibilità di raggiungere una vera e propria forma di coscienza di classe, che gli garantisce la conoscenza della totalità del processo storico. |
The proletariat takes the place of Hegel's Weltgeist ("World Spirit"), which achieves history through Volksgeist ("the spirit of the people"): the idealist conception of an abstract Spirit making history, which ends in the realm of Reason, is replaced by a materialist conception based not on mythical Spirits, but on a concrete "identical subject-object of history": the proletariat. | Il proletariato prende il posto del Weltgeist ("Spirito del mondo") di Hegel, che realizza la storia attraverso il Volksgeist ("spirito del popolo"): alla concezione idealista di uno Spirito astratto che fa la storia, che si risolve nel regno della Ragione, si sostituisce una concezione materialista basata non su Spiriti mitici, ma su un concreto "soggetto-oggetto identico della storia": il proletariato. |
The proletariat is both the "object" of history, created by the capitalist social formation; but it is also the "subject" of history, as it is its labour that shapes the world, and thus, knowledge of itself is also, necessarily, knowledge of the reality and of the totality of the historical process. | Il proletariato è sia l'"oggetto" della storia, creato dalla formazione sociale capitalista, che il "soggetto" della storia, poiché è il suo lavoro a dare forma al mondo, e quindi la conoscenza di se stesso è anche necessariamente conoscenza della realtà e della totalità del processo storico. |
The proletariat's class consciousness is not immediate; class consciousness must not be mistaken either with the consciousness of one's future and collective interests, opposed to personal immediate interests. | La coscienza di classe del proletariato non è immediata; non bisogna confondere la coscienza di classe con la coscienza dei propri interessi futuri e collettivi, contrapposti agli interessi personali immediati. |
The possibility of class consciousness is given by the objective process of history, which transforms the proletariat into a commodity, hence objectifying it. | La possibilità della coscienza di classe è data dal processo oggettivo della storia, che trasforma il proletariato in merce, in tal modo oggettivandolo. |
Class consciousness is thus not a simple subjective act: "as consciousness here is not the consciousness of an object opposed to itself, but the object's consciousness, the act of being conscious of oneself disrupts the objectivity form of its object" (in "Reification and the Proletariat's Consciousness" §3, III "The proletariat's point of view"). | La coscienza di classe non è quindi un semplice atto soggettivo: "poiché qui la coscienza non è la coscienza di un oggetto opposto a se stesso, ma la coscienza dell'oggetto, l'atto di essere coscienti di se stessi sconvolge la forma di oggettività del suo oggetto" (in "Reificazione e coscienza del proletariato" §3, III "Il punto di vista del proletariato"). |
In other words, instead of the bourgeois subject and its corresponding ideological concept of individual free will, the proletariat has been transformed into an object (a commodity) which, when it takes consciousness of itself, transforms the very structure of objectivity, that is of reality. | In altre parole, al posto del soggetto borghese e del corrispondente concetto ideologico di libero arbitrio individuale, il proletariato è stato trasformato in un oggetto (una merce) che, quando prende coscienza di sé, trasforma la struttura stessa dell'oggettività, cioè della realtà. |
This specific role of the proletariat is a consequence of its specific position; thus, for the first time, consciousness of itself (class consciousness) is also consciousness of the totality (knowledge of the entire social and historical process). | Questo ruolo specifico del proletariato è una conseguenza della sua posizione specifica; così, per la prima volta, la coscienza di sé (coscienza di classe) è anche coscienza della totalità (conoscenza dell'intero processo sociale e storico). |
Through dialectical materialism, the proletariat understands that what the individual bourgeois conceived as "laws" akin to the laws of nature, which may be only manipulated, as in Descartes's dream, but not changed, is in fact the result of a social and historical process, which can be controlled. | Attraverso il materialismo dialettico, il proletariato comprende che ciò che il singolo borghese concepisce come "leggi" simili a quelle della natura, che possono essere solo manipolate, come nel sogno di Cartesio, ma non cambiate, è in realtà il risultato di un processo sociale e storico, che può essere controllato. |
Furthermore, only dialectical materialism links together all specialized domains, which modern rationalism can only think as separate instead of as forming a totality. | Inoltre, solo il materialismo dialettico collega tra loro tutti gli ambiti specialistici, che il razionalismo moderno può pensare solo come separati invece che formanti una totalità. |
Only the proletariat can understand that the so-called "eternal laws of economics" are in fact nothing more than the historical form taken by the social and economical process in a capitalist society. | Solo il proletariato può capire che le cosiddette "leggi eterne dell'economia" non sono altro che la forma storica assunta dal processo sociale ed economico in una società capitalista. |
Since these "laws" are the result of the collective actions of individuals, and are thus created by society, Marx and Lukács reasoned that this necessarily meant that they could be changed. | Poiché queste "leggi" sono il risultato delle azioni collettive degli individui e sono quindi create dalla società, Marx e Lukács ritenevano che ciò significasse necessariamente che potevano essere modificate. |
Any attempt in transforming the so-called "laws" governing capitalism into universal principles, valid in all times and places, are criticized by Lukács as a form of false consciousness. | Ogni tentativo di trasformare le cosiddette "leggi" che governano il capitalismo in principi universali, validi in ogni tempo e luogo, viene criticato da Lukács come una forma di falsa coscienza. |
As the "expression of the revolutionary process itself", dialectical materialism, which is the only theory with an understanding of the totality of the historical process, is the theory which may help the proletariat in its "struggle for class consciousness". | In quanto "espressione del processo rivoluzionario stesso", il materialismo dialettico, che è l'unica teoria che comprende la totalità del processo storico, è la teoria che può aiutare il proletariato nella sua "lotta per la coscienza di classe". |
Although Lukács does not contest the Marxist primacy of the economic base on the ideological superstructure (not to be mistaken with vulgar economic determinism), he considers that there is a place for autonomous struggle for class consciousness. | Benché Lukács non contesti il primato marxista della base economica sulla sovrastruttura ideologica (da non confondere con il volgare determinismo economico), ritiene che ci sia spazio per la lotta autonoma per la coscienza di classe. |
In order to achieve a unity of theory and praxis, theory must not only tend toward reality in an attempt to change it; reality must also tend towards theory. | Per raggiungere l'unità tra teoria e prassi, la teoria non deve solo tendere verso la realtà nel tentativo di cambiarla, ma anche la realtà deve tendere verso la teoria. |
Otherwise, the historical process leads a life of its own, while theorists make their own little theories, desperately waiting for some kind of possible influence over the historical process. | Altrimenti il processo storico vive di vita propria, mentre i teorici fanno le loro piccole teorie, in disperata attesa di una qualche possibile influenza sul processo storico. |
Henceforth, reality itself must tend toward the theory, making it the "expression of the revolutionary process itself". | D'ora in poi la realtà stessa deve tendere alla teoria, rendendola "espressione del processo rivoluzionario stesso". |
In turn, a theory which has as its goal helping the proletariat achieve class consciousness must first be an "objective theory of class consciousness". | A sua volta, una teoria che ha come obiettivo quello di aiutare il proletariato a raggiungere la coscienza di classe deve essere prima di tutto una "teoria oggettiva della coscienza di classe". |
However, theory in itself is insufficient, and ultimately relies on the struggle of humankind and of the proletariat for consciousness: the "objective theory of class consciousness is only the theory of its objective possibility". | Tuttavia la teoria di per sé è insufficiente e si basa in ultima analisi sulla lotta dell'umanità e del proletariato per la coscienza: la "teoria oggettiva della coscienza di classe è solo la teoria della sua possibilità oggettiva". |
Class consciousness, as described by Georg Lukács's famous History and Class Consciousness (1923), is opposed to any psychological conception of consciousness, which forms the basis of individual or mass psychology (see Freud or, before him, Gustave Le Bon). | La coscienza di classe, come descritta nel famoso libro di György Lukács, 'Storia e coscienza di classe' (1923) si oppone a qualsiasi concezione psicologica della coscienza, che costituisce la base della psicologia individuale o di massa (vedi Freud o, prima di lui, Gustave Le Bon). |
According to Lukács, each social class has a determined class consciousness which it can achieve. | Secondo Lukács ogni classe sociale ha una determinata coscienza di classe che può raggiungere. |
In effect, as opposed to the liberal conception of consciousness as the basis of individual freedom and of the social contract, Marxist class consciousness is not an origin, but an achievement (i.e. it must be "earned" or won). | In effetti, a differenza della concezione liberale della coscienza come base della libertà individuale e del contratto sociale, la coscienza di classe marxista non è un'origine, ma una conquista (ovvero deve essere "guadagnata" o conquistata). |
Hence, it is never assured: the proletariat's class consciousness is the result of a permanent struggle to understand the "concrete totality" of the historical process. | Perciò non è mai assicurata: la coscienza di classe del proletariato è il risultato di una lotta permanente per comprendere la "totalità concreta" del processo storico. |
According to Lukács, the proletariat was the first class in history that may achieve true class consciousness, because of its specific position highlighted in the Communist Manifesto as the "living negation" of capitalism. | Secondo Lukács, il proletariato è la prima classe nella storia a poter raggiungere una vera coscienza di classe, grazie alla sua posizione specifica evidenziata nel Manifesto comunista come "negazione vivente" del capitalismo. |
All others classes, including the bourgeoisie, are limited to a "false consciousness" which impedes them from understanding the totality of history: instead of understanding each specific moment as a portion of a supposedly deterministic historical process, they universalize it and believe it is everlasting. | Tutte le altre classi, compresa la borghesia, si limitano a una "falsa coscienza" che impedisce loro di comprendere la totalità della storia: invece di intendere ogni momento specifico come una porzione di un processo storico apparentemente deterministico, lo universalizzano e lo ritengono eterno. |
Hence, capitalism is not thought as a specific phase of history, but is naturalized and thought of as an eternal solidified part of history. | Pertanto il capitalismo non è pensato come una fase specifica della storia, ma è naturalizzato e pensato come una parte eternamente solidificata della storia. |
Says Lukács, this "false consciousness", which forms ideology itself, is not a simple error as in classical philosophy, but an illusion which cannot be dispelled. | Secondo Lukács questa "falsa coscienza", che forma l'ideologia stessa, non è un semplice errore come nella filosofia classica, ma un'illusione che non può essere sconfitta. |
Marx described it in his theory of commodity fetishism, which Lukács completed with his concept of reification: alienation is what follows the worker's estrangement to the world following the new life acquired by the product of his work. | Marx la descrisse nella sua teoria del feticismo della merce, che Lukács completò con il suo concetto di reificazione: l'alienazione è ciò che segue l'estraniazione del lavoratore dal mondo in seguito alla nuova vita acquisita dal prodotto del suo lavoro. |
The dominant bourgeois ideology thus leads the individual to see the achievement of his labour take a life of its own. | L'ideologia borghese dominante porta così l'individuo a vedere il risultato del suo lavoro prendere una vita propria. |
Furthermore, specialization is also seen as a characteristic of the ideology of modern rationalism, which creates specific and independent domains (art, politics, science, etc.). | Inoltre la specializzazione è vista anche come una caratteristica dell'ideologia del razionalismo moderno, che crea domini specifici e indipendenti (arte, politica, scienza, ecc.). |
Only a global perspective can point out how all these different domains interact, argues Lukács. | Solo una prospettiva globale può evidenziare come tutti questi diversi ambiti interagiscano, sostiene Lukács. |
He also points out how Kant brought to its limit the classical opposition between the abstract form and the concrete, historical content, which is abstractly conceived as irrational and contingent. | Egli sottolinea inoltre come Kant abbia portato al limite l'opposizione classica tra la forma astratta e il contenuto concreto storico, che viene astrattamente concepito come irrazionale e contingente. |
Thus, with Kant's rational system, history becomes totally contingent and is thus ignored. | Così, con il sistema razionale di Kant, la storia diventa completamente contingente e viene dunque ignorata. |
Only with Hegel's dialectic can a mediation be found between the abstract form and the abstract notion of a concrete content. | Solo con la dialettica di Hegel si può trovare una mediazione tra la forma astratta e la nozione astratta di un contenuto concreto. |
Even if the bourgeois loses his individual point of view in an attempt to grasp the reality of the totality of society and of the historical process, he is condemned to a form of false consciousness. | Anche se il borghese perde il suo punto di vista individuale nel tentativo di cogliere la realtà della totalità della società e del processo storico, è condannato a una forma di falsa coscienza. |
As an individual, he will always see the collective result of individual actions as a form of "objective law" to which he must submit himself (liberalism has gone so far as seeing an invisible hand in this collective results, making capitalism the best of all possible worlds). | Come individuo, vedrà sempre il risultato collettivo delle azioni individuali come una forma di "legge oggettiva" a cui deve sottomettersi (il liberalismo si è spinto fino a vedere una mano invisibile in questo risultato collettivo, rendendo il capitalismo il migliore dei mondi possibili). |
By contrast, the proletariat would be, according to Lukács, the first class in history with the possibility to achieve a true form of class consciousness, granting it knowledge of the totality of the historical process. | Al contrario, il proletariato sarebbe secondo Lukács la prima classe della storia con la possibilità di raggiungere una vera e propria forma di coscienza di classe, che gli garantisce la conoscenza della totalità del processo storico. |
The proletariat takes the place of Hegel's Weltgeist ("World Spirit"), which achieves history through Volksgeist ("the spirit of the people"): the idealist conception of an abstract Spirit making history, which ends in the realm of Reason, is replaced by a materialist conception based not on mythical Spirits, but on a concrete "identical subject-object of history": the proletariat. | Il proletariato prende il posto del Weltgeist ("Spirito del mondo") di Hegel, che realizza la storia attraverso il Volksgeist ("spirito del popolo"): alla concezione idealista di uno Spirito astratto che fa la storia, che si risolve nel regno della Ragione, si sostituisce una concezione materialista basata non su Spiriti mitici, ma su un concreto "soggetto-oggetto identico della storia": il proletariato. |
The proletariat is both the "object" of history, created by the capitalist social formation; but it is also the "subject" of history, as it is its labour that shapes the world, and thus, knowledge of itself is also, necessarily, knowledge of the reality and of the totality of the historical process. | Il proletariato è sia l'"oggetto" della storia, creato dalla formazione sociale capitalista, che il "soggetto" della storia, poiché è il suo lavoro a dare forma al mondo, e quindi la conoscenza di se stesso è anche necessariamente conoscenza della realtà e della totalità del processo storico. |
The proletariat's class consciousness is not immediate; class consciousness must not be mistaken either with the consciousness of one's future and collective interests, opposed to personal immediate interests. | La coscienza di classe del proletariato non è immediata; non bisogna confondere la coscienza di classe con la coscienza dei propri interessi futuri e collettivi, contrapposti agli interessi personali immediati. |
The possibility of class consciousness is given by the objective process of history, which transforms the proletariat into a commodity, hence objectifying it. | La possibilità della coscienza di classe è data dal processo oggettivo della storia, che trasforma il proletariato in merce, in tal modo oggettivandolo. |
Class consciousness is thus not a simple subjective act: "as consciousness here is not the consciousness of an object opposed to itself, but the object's consciousness, the act of being conscious of oneself disrupts the objectivity form of its object" (in "Reification and the Proletariat's Consciousness" §3, III "The proletariat's point of view"). | La coscienza di classe non è quindi un semplice atto soggettivo: "poiché qui la coscienza non è la coscienza di un oggetto opposto a se stesso, ma la coscienza dell'oggetto, l'atto di essere coscienti di se stessi sconvolge la forma di oggettività del suo oggetto" (in "Reificazione e coscienza del proletariato" §3, III "Il punto di vista del proletariato"). |
In other words, instead of the bourgeois subject and its corresponding ideological concept of individual free will, the proletariat has been transformed into an object (a commodity) which, when it takes consciousness of itself, transforms the very structure of objectivity, that is of reality. | In altre parole, al posto del soggetto borghese e del corrispondente concetto ideologico di libero arbitrio individuale, il proletariato è stato trasformato in un oggetto (una merce) che, quando prende coscienza di sé, trasforma la struttura stessa dell'oggettività, cioè della realtà. |
This specific role of the proletariat is a consequence of its specific position; thus, for the first time, consciousness of itself (class consciousness) is also consciousness of the totality (knowledge of the entire social and historical process). | Questo ruolo specifico del proletariato è una conseguenza della sua posizione specifica; così, per la prima volta, la coscienza di sé (coscienza di classe) è anche coscienza della totalità (conoscenza dell'intero processo sociale e storico). |
Through dialectical materialism, the proletariat understands that what the individual bourgeois conceived as "laws" akin to the laws of nature, which may be only manipulated, as in Descartes's dream, but not changed, is in fact the result of a social and historical process, which can be controlled. | Attraverso il materialismo dialettico, il proletariato comprende che ciò che il singolo borghese concepisce come "leggi" simili a quelle della natura, che possono essere solo manipolate, come nel sogno di Cartesio, ma non cambiate, è in realtà il risultato di un processo sociale e storico, che può essere controllato. |
Furthermore, only dialectical materialism links together all specialized domains, which modern rationalism can only think as separate instead of as forming a totality. | Inoltre, solo il materialismo dialettico collega tra loro tutti gli ambiti specialistici, che il razionalismo moderno può pensare solo come separati invece che formanti una totalità. |
Only the proletariat can understand that the so-called "eternal laws of economics" are in fact nothing more than the historical form taken by the social and economical process in a capitalist society. | Solo il proletariato può capire che le cosiddette "leggi eterne dell'economia" non sono altro che la forma storica assunta dal processo sociale ed economico in una società capitalista. |
Since these "laws" are the result of the collective actions of individuals, and are thus created by society, Marx and Lukács reasoned that this necessarily meant that they could be changed. | Poiché queste "leggi" sono il risultato delle azioni collettive degli individui e sono quindi create dalla società, Marx e Lukács ritenevano che ciò significasse necessariamente che potevano essere modificate. |
Any attempt in transforming the so-called "laws" governing capitalism into universal principles, valid in all times and places, are criticized by Lukács as a form of false consciousness. | Ogni tentativo di trasformare le cosiddette "leggi" che governano il capitalismo in principi universali, validi in ogni tempo e luogo, viene criticato da Lukács come una forma di falsa coscienza. |
As the "expression of the revolutionary process itself", dialectical materialism, which is the only theory with an understanding of the totality of the historical process, is the theory which may help the proletariat in its "struggle for class consciousness". | In quanto "espressione del processo rivoluzionario stesso", il materialismo dialettico, che è l'unica teoria che comprende la totalità del processo storico, è la teoria che può aiutare il proletariato nella sua "lotta per la coscienza di classe". |
Although Lukács does not contest the Marxist primacy of the economic base on the ideological superstructure (not to be mistaken with vulgar economic determinism), he considers that there is a place for autonomous struggle for class consciousness. | Benché Lukács non contesti il primato marxista della base economica sulla sovrastruttura ideologica (da non confondere con il volgare determinismo economico), ritiene che ci sia spazio per la lotta autonoma per la coscienza di classe. |
In order to achieve a unity of theory and praxis, theory must not only tend toward reality in an attempt to change it; reality must also tend towards theory. | Per raggiungere l'unità tra teoria e prassi, la teoria non deve solo tendere verso la realtà nel tentativo di cambiarla, ma anche la realtà deve tendere verso la teoria. |
Otherwise, the historical process leads a life of its own, while theorists make their own little theories, desperately waiting for some kind of possible influence over the historical process. | Altrimenti il processo storico vive di vita propria, mentre i teorici fanno le loro piccole teorie, in disperata attesa di una qualche possibile influenza sul processo storico. |
Henceforth, reality itself must tend toward the theory, making it the "expression of the revolutionary process itself". | D'ora in poi la realtà stessa deve tendere alla teoria, rendendola "espressione del processo rivoluzionario stesso". |
In turn, a theory which has as its goal helping the proletariat achieve class consciousness must first be an "objective theory of class consciousness". | A sua volta, una teoria che ha come obiettivo quello di aiutare il proletariato a raggiungere la coscienza di classe deve essere prima di tutto una "teoria oggettiva della coscienza di classe". |
However, theory in itself is insufficient, and ultimately relies on the struggle of humankind and of the proletariat for consciousness: the "objective theory of class consciousness is only the theory of its objective possibility". | Tuttavia la teoria di per sé è insufficiente e si basa in ultima analisi sulla lotta dell'umanità e del proletariato per la coscienza: la "teoria oggettiva della coscienza di classe è solo la teoria della sua possibilità oggettiva". |
Greece
Disponibile Oggi
December 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
Attività recente
Ha tradotto 814 unità di traduzione
settori: social science and humanities
Combinazione linguistica: English > Italian
Feb 27, 2024