| Royston shrugged. |
Royston se encogió de hombros. |
| "It is supposed to make me a man of vigor, with red corpuscles and a need for cold shower baths. Actually, there is nothing wrong with me. I was simply born to sit and watch while great louts like you run and wrestle and climb and sweat." |
"Supuestamente, este lugar va a convertirme en un hombre robusto, fuerte y rebosante de vitalidad. Aunque, la verdad, no hay nada malo conmigo. Simplemente nací para sentarme y mirar cómo los grandulones como ustedes corren, luchan, escalan y sudan".
|
| He shifted his gaze to the peak, now a dark silhouette against the ice-clear stars. |
Acto seguido, desvió la mirada hacia el pico, que ahora era una silueta oscura contra las estrellas brillantes.
|
| "There, the light shows again." |
"Ahí está de nuevo la luz". |
| Slowly the red glow progressed along a cliff face, much higher than it had before. |
Lentamente, el resplandor rojo avanzó por el acantilado, mucho más arriba que antes. |
| For minutes it moved along steadily, then faded. |
Tras unos minutos moviéndose, se desvaneció. |
| "That thing," said Evers suddenly, "was goin' along Fifth Avenue. Spooks don't need a route of ascent, even up Precipice. All of a sudden, the lights of Precipice Peak are gettin' solid. I got a feelin' they'll leave sign." |
"Esa cosa iba por la Quinta Avenida, y los fantasmas no necesitan una ruta de ascenso, ni siquiera en Precipice. Además, ya que esas luces se están volviendo reales, tengo el presentimiento de que van a dejar alguna señal".
|
| "Sign?" |
"¿Señal?", |
| Royston's voice went up in the darkness. |
repitió Royston bajo la oscuridad. |
| There was the familiar pause, then Royston's satisfied tone: "Ah, yes, traces." |
Hubo una pausa conocida antes de que respondiera, satisfecho: "Ah, sí, un rastro". |
| "Right—traces, tracks, spoor. Only mystery about those lights is, we don't know who makes them. But they're gettin' to be a tourist attraction. Maybe that's a lead." |
"Exacto. Rastros, huellas, señales. El único misterio sobre esas luces es que no sabemos quién las hace. Pero se están convirtiendo en una atracción turística. Tal vez eso sea una pista".
|
| "How many trips have there been up Precipice this season?" |
"¿Cuántas expediciones ha habido a Precipice esta temporada?", |
| Royston queried softly. |
preguntó Royston en voz baja. |