Presentazione
- Brazil
- Registrato circa 3 anni fa
- accessibility
- Trados 2007
I give a special highlight is that I am a professor and researcher in the area of history and I also work with philosophy. With this I have a very broad view of the human sciences and an encyclopedic knowledge, which covers many areas of human culture.
42
Unità di traduzione
0
Concetti terminologici
Top dei settori di specializzazione
culture
music
I miei lavori
Esempio di traduzione Culture
Culture Esempio di traduzione
Partenza (English) | Arrivo (Portuguese) |
---|---|
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Embora a área do Distrito de Columbia fosse o lar original de músicos notáveis, desde Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, na década de 1960 havia pouca infraestrutura musical neste local, para apoiar um grupo local de músicos que alcançariam renome nacional. Sendo que a maioria dos músicos locais que buscavam sucesso ou influência foram para cidades como Nova York, Detroit ou Los Angeles para dar prosseguimento às suas carreiras. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, por exemplo, tornou-se uma estrela inovadora e global do R&B (Rhythm and blues), mas foi para a Motown Records antes de alcançar grande renome. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Um raro exemplo desta cena local na época era a cena folk de Takoma Park, centrada nos autolançamentos independentes de John Fahey, um artista de base acústica com orientação tradicional e uma vasta inclinação experimental. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Essa cena teve pouco impacto comercial na época, mesmo na área do Distrito de Columbia, e sua influência artística em músicos underground como Sonic Youth manteve-se por um longo tempo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Na década de 1970, no entanto, a maioria das cidades afroamericanas e seus subúrbios circundantes, como o Condado de Prince George, Maryland, desenvolveram um tipo local de música funk orientada para a dança e influenciada pela África chamada Go-go, que se tornou muito popular entre os moradores locais, embora não conseguiu atrair atenção nacional ou global significativa em comparação com outras formas de dance music da época |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Os artistas do estilo go-go foram de grande importância em seus primeiros anos incluíram Rare Essence, Trouble Funk e E.U. (Experience Unlimited), com Chuck Brown sendo uma figura comumente associada ao movimento desde então até o presente |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | Uma infraestrutura local de lojas e gravadoras independentes lançaram as músicas Go-go, e as estações de rádio locais a tocavam. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | No final da década de 1970 e no início da década de 1980 também marcaram o nascimento de uma cena musical independente inspirada no punk rock na capital do país, que se mostraria altamente influente em outros músicos em todo o país e no mundo, proporcionando a primeira cena de rock independente em Washington, D.C. e um dos primeiros nos Estados Unidos, Bad Brains ajudou a colocar o Distrito de Columbia no mapa com um som que mesclava reggae e soul com guitarras pesadas para desenvolver o gênero musical e politicamente subversivo do hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | O morador do Distrito de Columbia Henry Rollins, que também saiu da cena punk hardcore, juntou-se à banda altamente influente Black Flag (Bandeira Negra - referente ao movimento anarco-punk) e se tornou seu homem de frente. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian Mackaye e Jeff Nelson fundaram a Dischord Records (Discórdia Discos), originalmente para lançar suas próprias gravações de hardcore punk com bandas como Teen Idles (Adolescentes vagabundos) e Minor Threat (Menor Perigo) . |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | No final da década de 1980, o Dischord manteve sua ética firmemente independente, mesmo quando se tornou uma instituição do Distrito de Columbia. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Enquanto isso, suas bandas como Embrace e Rites of Spring (Abraço e Ritos da Primavera, respectivamente) se desenvolveram além do som hardcore para uma música emocionalmente crua e mais melódica, mas ainda abrasiva, que acabou atraindo o rótulo "emo-core" ou "emo", que influenciaria o rock alternativo. música nos anos 1990 e 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | A primeira onda de músicos independentes do Distrito de Columbia, gradualmente passaram a desenvolver estilos pós-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | Membros de diferentes bandas do Dischord se uniram numa banda Mackaye- fronted Fugazi(*) liderado por MacKaye, que existiu da década de 1980 até o início dos anos 2000 e se tornou uma banda independente prototípica em seu modelo de negócios. (*) Fugazi - banda de pós-hardcore formada em Washington, DC. Liderada pelo ex-vocalista do Minor Threat, Ian MacKaye, e pelo ex-vocalista do Rites of Spring, Guy Picciotto, tanto nos vocais quanto na guitarra, |
Esempio di traduzione Culture
Culture Esempio di traduzione
Partenza (English) | Arrivo (Portuguese) |
---|---|
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Embora a área do Distrito de Columbia fosse o lar original de músicos notáveis, desde Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, na década de 1960 havia pouca infraestrutura musical neste local, para apoiar um grupo local de músicos que alcançariam renome nacional. Sendo que a maioria dos músicos locais que buscavam sucesso ou influência foram para cidades como Nova York, Detroit ou Los Angeles para dar prosseguimento às suas carreiras. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, por exemplo, tornou-se uma estrela inovadora e global do R&B (Rhythm and blues), mas foi para a Motown Records antes de alcançar grande renome. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Um raro exemplo desta cena local na época era a cena folk de Takoma Park, centrada nos autolançamentos independentes de John Fahey, um artista de base acústica com orientação tradicional e uma vasta inclinação experimental. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Essa cena teve pouco impacto comercial na época, mesmo na área do Distrito de Columbia, e sua influência artística em músicos underground como Sonic Youth manteve-se por um longo tempo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Na década de 1970, no entanto, a maioria das cidades afroamericanas e seus subúrbios circundantes, como o Condado de Prince George, Maryland, desenvolveram um tipo local de música funk orientada para a dança e influenciada pela África chamada Go-go, que se tornou muito popular entre os moradores locais, embora não conseguiu atrair atenção nacional ou global significativa em comparação com outras formas de dance music da época |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Os artistas do estilo go-go foram de grande importância em seus primeiros anos incluíram Rare Essence, Trouble Funk e E.U. (Experience Unlimited), com Chuck Brown sendo uma figura comumente associada ao movimento desde então até o presente |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | Uma infraestrutura local de lojas e gravadoras independentes lançaram as músicas Go-go, e as estações de rádio locais a tocavam. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | No final da década de 1970 e no início da década de 1980 também marcaram o nascimento de uma cena musical independente inspirada no punk rock na capital do país, que se mostraria altamente influente em outros músicos em todo o país e no mundo, proporcionando a primeira cena de rock independente em Washington, D.C. e um dos primeiros nos Estados Unidos, Bad Brains ajudou a colocar o Distrito de Columbia no mapa com um som que mesclava reggae e soul com guitarras pesadas para desenvolver o gênero musical e politicamente subversivo do hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | O morador do Distrito de Columbia Henry Rollins, que também saiu da cena punk hardcore, juntou-se à banda altamente influente Black Flag (Bandeira Negra - referente ao movimento anarco-punk) e se tornou seu homem de frente. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian Mackaye e Jeff Nelson fundaram a Dischord Records (Discórdia Discos), originalmente para lançar suas próprias gravações de hardcore punk com bandas como Teen Idles (Adolescentes vagabundos) e Minor Threat (Menor Perigo) . |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | No final da década de 1980, o Dischord manteve sua ética firmemente independente, mesmo quando se tornou uma instituição do Distrito de Columbia. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Enquanto isso, suas bandas como Embrace e Rites of Spring (Abraço e Ritos da Primavera, respectivamente) se desenvolveram além do som hardcore para uma música emocionalmente crua e mais melódica, mas ainda abrasiva, que acabou atraindo o rótulo "emo-core" ou "emo", que influenciaria o rock alternativo. música nos anos 1990 e 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | A primeira onda de músicos independentes do Distrito de Columbia, gradualmente passaram a desenvolver estilos pós-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | Membros de diferentes bandas do Dischord se uniram numa banda Mackaye- fronted Fugazi(*) liderado por MacKaye, que existiu da década de 1980 até o início dos anos 2000 e se tornou uma banda independente prototípica em seu modelo de negócios. (*) Fugazi - banda de pós-hardcore formada em Washington, DC. Liderada pelo ex-vocalista do Minor Threat, Ian MacKaye, e pelo ex-vocalista do Rites of Spring, Guy Picciotto, tanto nos vocais quanto na guitarra, |
Esempio di traduzione Culture
Culture Esempio di traduzione
Partenza (English) | Arrivo (Portuguese) |
---|---|
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Embora a área do Distrito de Columbia fosse o lar original de músicos notáveis, desde Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, na década de 1960 havia pouca infraestrutura musical neste local, para apoiar um grupo local de músicos que alcançariam renome nacional. Sendo que a maioria dos músicos locais que buscavam sucesso ou influência foram para cidades como Nova York, Detroit ou Los Angeles para dar prosseguimento às suas carreiras. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, por exemplo, tornou-se uma estrela inovadora e global do R&B (Rhythm and blues), mas foi para a Motown Records antes de alcançar grande renome. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Um raro exemplo desta cena local na época era a cena folk de Takoma Park, centrada nos autolançamentos independentes de John Fahey, um artista de base acústica com orientação tradicional e uma vasta inclinação experimental. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Essa cena teve pouco impacto comercial na época, mesmo na área do Distrito de Columbia, e sua influência artística em músicos underground como Sonic Youth manteve-se por um longo tempo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Na década de 1970, no entanto, a maioria das cidades afroamericanas e seus subúrbios circundantes, como o Condado de Prince George, Maryland, desenvolveram um tipo local de música funk orientada para a dança e influenciada pela África chamada Go-go, que se tornou muito popular entre os moradores locais, embora não conseguiu atrair atenção nacional ou global significativa em comparação com outras formas de dance music da época |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Os artistas do estilo go-go foram de grande importância em seus primeiros anos incluíram Rare Essence, Trouble Funk e E.U. (Experience Unlimited), com Chuck Brown sendo uma figura comumente associada ao movimento desde então até o presente |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | Uma infraestrutura local de lojas e gravadoras independentes lançaram as músicas Go-go, e as estações de rádio locais a tocavam. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | No final da década de 1970 e no início da década de 1980 também marcaram o nascimento de uma cena musical independente inspirada no punk rock na capital do país, que se mostraria altamente influente em outros músicos em todo o país e no mundo, proporcionando a primeira cena de rock independente em Washington, D.C. e um dos primeiros nos Estados Unidos, Bad Brains ajudou a colocar o Distrito de Columbia no mapa com um som que mesclava reggae e soul com guitarras pesadas para desenvolver o gênero musical e politicamente subversivo do hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | O morador do Distrito de Columbia Henry Rollins, que também saiu da cena punk hardcore, juntou-se à banda altamente influente Black Flag (Bandeira Negra - referente ao movimento anarco-punk) e se tornou seu homem de frente. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian Mackaye e Jeff Nelson fundaram a Dischord Records (Discórdia Discos), originalmente para lançar suas próprias gravações de hardcore punk com bandas como Teen Idles (Adolescentes vagabundos) e Minor Threat (Menor Perigo) . |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | No final da década de 1980, o Dischord manteve sua ética firmemente independente, mesmo quando se tornou uma instituição do Distrito de Columbia. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Enquanto isso, suas bandas como Embrace e Rites of Spring (Abraço e Ritos da Primavera, respectivamente) se desenvolveram além do som hardcore para uma música emocionalmente crua e mais melódica, mas ainda abrasiva, que acabou atraindo o rótulo "emo-core" ou "emo", que influenciaria o rock alternativo. música nos anos 1990 e 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | A primeira onda de músicos independentes do Distrito de Columbia, gradualmente passaram a desenvolver estilos pós-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | Membros de diferentes bandas do Dischord se uniram numa banda Mackaye- fronted Fugazi(*) liderado por MacKaye, que existiu da década de 1980 até o início dos anos 2000 e se tornou uma banda independente prototípica em seu modelo de negócios. (*) Fugazi - banda de pós-hardcore formada em Washington, DC. Liderada pelo ex-vocalista do Minor Threat, Ian MacKaye, e pelo ex-vocalista do Rites of Spring, Guy Picciotto, tanto nos vocais quanto na guitarra, |
Brazil
Disponibile Oggi
April 2025
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
1
|
2
|
3
|
Attività recente
Ha tradotto 14 unità di traduzione
settori: culture and music
Combinazione linguistica: English > Portuguese
Apr 06, 2022
Ha tradotto 14 unità di traduzione
settori: culture and music
Combinazione linguistica: English > Portuguese
Apr 06, 2022
Ha tradotto 14 unità di traduzione
settori: culture and music
Combinazione linguistica: English > Portuguese
Apr 06, 2022