| Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). |
Phryxus (regarde le roi, s'approchant de lui). |
| In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? |
En vous, je salue le Seigneur de cette terre ? |
| Aietes. |
Aietes |
| Ich bin der Kolcher Fürst! |
Je suis le prince de Kolcher ! |
| Phryxus. |
Phryxus. |
| Sei mir gegrüßt! |
Je vous salue ! |
| Es führte Göttermacht mich in dein Reich, |
Il a apporté le pouvoir des dieux dans votre royaume, |
| So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. |
Alors, honorez en moi le Dieu qui me protège. |
| Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, |
L'homme qui est assis là sur cet autel, |
| ist er das Bildnis eines der da lebte? |
est-il le portrait de celui qui y a vécu ? |
| Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? |
Quoi, ou vous l'honorez comme un céleste ? |
| Aietes. |
Aietes. |
| Es ist Peronto, der Kolcher Gott. |
C'est Peronto, le Dieu des mineurs. |
| Phryxus. |
Phryxus |
| Peronto! |
Peronto |
| Rauher Laut dem Ohr des Fremden, |
Rude selon le jugement de l'étranger, |
| Wohltönend aber dem Geretteten. |
Bénéfique mais pour ceux qui sont sauvés. |
| Verehrst du jenen dort als deinen Schützer |
Le vénérez-vous comme votre protecteur |
| So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, |
Alors maintenant, un frère repose dans vos bras, |
| Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. |
Car ils sont les fils d'un père. |