Madrelingua:
Portuguese
30
Unità di traduzione
0
Concetti terminologici
I miei lavori
Esempio di traduzione Fiction
Fiction Esempio di traduzione
Partenza (English) | Arrivo (Portuguese) |
---|---|
A dominant theme in One Hundred Years of Solitude is the inevitable and inescapable repetition of history in Macondo. | Um tema dominante em Cem Anos de Solidão é a inevitável e inescapável repetição da história em Macondo. |
The protagonists are controlled by their pasts and the complexity of time. | Os protagonistas são controlados por seu passado e a complexidade do tempo. |
Throughout the novel the characters are visited by ghosts. | Ao longo do romance os personagens são visitados por fantasmas. |
"The ghosts are symbols of the past and the haunting nature it has over Macondo. The ghosts and the displaced repetition that they evoke are, in fact, firmly grounded in the particular development of Latin American history". | "Os fantasmas são símbolos do passado e da natureza assombrosa que ele tem sobre Macondo. Os fantasmas e a repetição deslocada que eles evocam são, de fato, firmemente fundamentados no desenvolvimento particular da história da América Latina". |
"Ideological transfiguration ensured that Macondo and the Buendías always were ghosts to some extent, alienated and estranged from their own history, not only victims of the harsh reality of dependence and underdevelopment but also of the ideological illusions that haunt and reinforce such social conditions." | "Transfiguração ideológica garantiu que Macondo e os Buendías sempre fossem fantasmas em algum nível, alienados e afastados de sua própria história, não apenas vítimas da dura realidade de dependência e subdesenvolvimento mas também das ilusões ideológicas que assombram e reforçam tais condições sociais." |
The fate of Macondo is both doomed and predetermined from its very existence. | O destino de Macondo está tanto condenado quanto predeterminado por sua própria existência. |
"Fatalism is a metaphor for the particular part that ideology has played in maintaining historical dependence, by locking the interpretation of Latin American history into certain patterns that deny alternative possibilities. The narrative seemingly confirms fatalism in order to illustrate the feeling of entrapment that ideology can performatively create." | "O fatalismo é uma metáfora para o papel específico que a ideologia desempenhou em manter dependência histórica, ao travar a interpretação da história da América Latina em certos padrões que negam possibilidades alternativas. A narrativa aparentemente confirma o fatalismo para ilustrar o sentimento de aprisionamento que a ideologia pode performaticamente criar." |
García Márquez uses colours as symbols. | Garcia Márquez usa cores como símbolos. |
Yellow and gold are the most frequently used colors and they are symbols of imperialism and the Spanish Siglo de Oro. | Amarelo e ouro são as cores mais frequentemente utilizadas e elas são símbolos do imperialismo e do Século de Ouro Espanhol. |
Gold signifies a search for economic wealth, whereas yellow represents death, change, and destruction. | O ouro significa a busca por riqueza econômica, enquanto o amarelo representa morte, mudança, e destruição. |
The glass city is an image that comes to José Arcadio Buendía in a dream. | A cidade de vidro é uma imagem que vem a José Arcadio Buendía em um sonho. |
It is the reason for the location of the founding of Macondo, but it is also a symbol of the ill fate of Macondo. | É o motivo da localização da fundação de Macondo, mas é também um símbolo do destino ruim de Macondo. |
Higgins writes that, "By the final page, however, the city of mirrors has become a city of mirages. Macondo thus represents the dream of a brave new world that America seemed to promise and that was cruelly proved illusory by the subsequent course of history." | Higgings escreve que, "Pela última página, porém, a cidade de espelhos se tornou uma cidade de miragens. Macondo portanto representa o sonho de um admirável mundo novo que a América parecia prometer e que foi cruelmente provado ilusório pelo curso subsequente da história." |
Images such as the glass city and the ice factory represent how Latin America already has its history outlined and is, therefore, fated for destruction. | Imagens como a cidade de vidro e a fábrica de gelo representam como a América Latina já tem sua história delineada e está, portanto, fadada a destruição. |
Esempio di traduzione Fiction
Fiction Esempio di traduzione
Partenza (English) | Arrivo (Portuguese) |
---|---|
Like most Kafka works, The Metamorphosis tends to entail the use of a religious (Max Brod) or psychological interpretation by most of its interpreters. | Como a maioria dos trabalhos de Kafka, A Metamorfose tende a implicar o uso de uma interpretação religiosa (Max Brod) ou psicológica pela maioria de seus intérpretes. |
It has been particularly common to read the story as an expression of Kafka’s father complex, as was first done by Charles Neider in his The Frozen Sea: A Study of Franz Kafka (1948). | Tem sido particularmente comum ler a história como uma expressão do complexo paterno de Kafka, como feito pela primeira vez por Charles Neider em O Mar Congelado: Um Estudo de Franz Kafka (1948). |
Besides the psychological approach, interpretations focusing on sociological aspects which see the Samsa family as a portrayal of general social circumstances, have gained a large following as well. | Além da abordagem psicológica, interpretações focando nos aspectos sociológicos que veem a família Samsa como um retrato de circunstancias sociais gerais, também ganharam grande seguimento. |
[5] | [5] |
Vladimir Nabokov rejected such interpretations, noting that they do not live up to Kafka’s art. | Vladimir Nabokov rejeitou tais interpretações, notando que elas não faziam jus a arte de Kafka. |
He instead chose an interpretation guided by the artistic detail but categorically excluded any and all attempts at deciphering a symbolical or allegorical level of meaning. | Ao invés disso ele escolheu uma interpretação guiada pelo detalhe artístico mas categoricamente excluiu toda e qualquer tentativa de decifrar um nível de significado simbólico ou alegórico. |
Arguing against the popular father complex theory, he observed that it is the sister, more so than the father, who should be considered the cruelest person in the story, as she is the one backstabbing Gregor. | Argumentando contra a popular teoria do complexo paterno, ele observou que é a irmã, mais do que o pai, quem deveria ser considerada a pessoa mais cruel na história, sendo ela quem está apunhalando Gregor pelas costas. |
As the central narrative theme he makes out the artist’s struggle for existence in a society replete with philistines that destroys him step by step. | Como tema central da narrativa ele estabelece a luta do artista pela existência em uma sociedade repleta de filisteus que o destroem passo a passo. |
Commenting on Kafka’s style, he writes: “The transparency of his style underlines the dark richness of his fantasy world. Contrast and uniformity, style and the depicted, portrayal and fable are seamlessly intertwined” (german: „Die Durchsichtigkeit seines Stils betont den dunklen Reichtum seiner Phantasiewelt. Gegensatz und Einheitlichkeit, Stil und Dargestelltes, Darstellung und Fabel sind in vollkommener Weise ineinander verwoben.“)[6] | Comentando sobre o estilo de Kafka, ele escreve: "A transparência de seu estilo sublinha a riqueza sombria de seu mundo de fantasia. Contraste e uniformidade, estilo e o retratado, retrato e fábula são perfeitamente entrelaçados" (alemão: „Die Durchsichtigkeit seines Stils betont den dunklen Reichtum seiner Phantasiewelt. Gegensatz und Einheitlichkeit, Stil und Dargestelltes, Darstellung und Fabel sind in vollkommener Weise ineinander verwoben.“)[6] |
In 1989, Nina Pelikan Straus wrote a feminist interpretation of Metamorphosis, bringing to the forefront the transformation of the main character Gregor's sister, Grete, and foregrounding the family and, particularly, younger sister's transformation in the story. | Em 1989, Nina Pelikan Straus escreveu uma interpretação feminista de Metamorfose, trazendo a frente a transformação da irmã do personagem principal Gregor, Grete, e colocando em primeiro plano a família e, particularmente, a transformação da irmã mais nova na história. |
Traditionally, critics of Metamorphosis have underplayed the fact that the story is not only about Gregor but also his family and especially, Grete's metamorphosis as it is mainly Grete, woman, daughter, sister, on whom the social and psychoanalytic resonances of the text depend [7] | Tradicionalmente, críticos de Metamorfose têm subestimado o fato de que a história não é apenas sobre Gregor mas também sua família e especialmente, a metamorfose de Grete sendo que é principalmente Grete, mulher, filha, irmã, em quem as ressonâncias sociais e psicoanalíticas do texto dependem [7] |
In 1999, Gerhard Rieck pointed out that Gregor and his sister Grete form a pair, which is typical for many of Kafka’s texts: It is made up of one passive, rather austere person and another active, more libidinal person. | Em 1999, Gerhard Rieck apontou que Gregor e sua irmã Grete formavam um par, o que é típico de muitos dos textos de Kafka: É formado por uma pessoa passiva, bastante austera e outra pessoa ativa, mais libidinal. |
The appearance of figures with such almost irreconcilable personalities who form couples in Kafka’s works has been evident since he wrote his short story Description of a Struggle (e.g. the narrator/young man and his “acquaintance”). | A aparição de figuras com tamanhas personalidades quase irreconciliáveis que formam pares nos trabalhos de Kafka tem sido evidente desde que ele escreveu seu conto Descrição de uma Luta (e.g. o narrador/jovem homem e seu "conhecido"). |
They also appear in The Judgement (Georg and his friend in Russia), in all three of his novels (e.g. Robinson and Delamarche in Amerika) as well as in his short stories A Country Doctor (the country doctor and the groom) and A Hunger Artist (the hunger artist and the panther). | Eles também aparecem em O Julgamento (Georg e seu amigo na Rússia), em seus três romances (e.g. Robinson e Delamarche na Amerika) e também em seus contos Um Médico Rural (o médico rural e o cavalariço) e Um Artista da Fome (o artista da fome e a pantera). |
Rieck views these pairs as parts of one single person (hence the similarity between the names Gregor and Grete), and in the final analysis as the two determining components of the author’s personality. | Rieck vê estes pares como partes de uma única pessoa (daí a semelhança entre os nomes Gregor e Grete), e na análise final como os dois componentes determinantes da personalidade do autor. |
Not only in Kafka’s life but also in his oeuvre does Rieck see the description of a fight between these two parts. | Não apenas na vida de Kafka mas também em seu trabalho Rieck vê a descrição de uma luta entre estas duas partes. |
Brazil
Non disponibile Oggi
December 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|