Presentazione
- Sweden
- Registrata oltre 9 anni fa
- academic, business correspondence, tourism, archaeology, linguistics
- ProZ.com
- on the, the European, such as, pillar, provide, advisory
33
Unità di traduzione
0
Concetti terminologici
I miei lavori
Esempio di traduzione Law/Patents
Agreement (Part Of My Translation Studies At Stockholm University) Esempio di traduzione
Partenza (Swedish) | Arrivo (German) |
---|---|
ALLMÄNT AVTAL FÖR TJÄNSTEN E-POSTSUPPORT I DATORRELATERADE FRÅGOR | ALLGEMEINER VERTRAG FÜR DEN E-MAIL-SUPPORT BEI EDV-TECHNISCHEN FRAGEN |
1 Allmänt | 1. Allgemeines |
Detta avtal är tecknat mellan undertecknat kundföretag, nedan kallat kunden, och VasbIT-gruppen, nedan kallat leverantören. | Der Vertrag wird geschlossen zwischen dem unterzeichneten Kundenunternehmen, nachstehend Auftraggeber genannt und der VasbIT-Gruppe, nachstehend Auftragnehmer genannt. |
Avtalet gäller 3 månader från och datum för undertecknande, nedan kallat giltighetstid, och gäller tjänsten e-postsupport i datorrelaterade frågor, nedan kallat tjänsten. | Dieser Vertrag tritt 3 Monate nach Unterzeichnung in Kraft, nachstehend Vertragslaufzeit genannt und gilt für den E-Mail-Support bei EDV-technischen Fragen, nachstehend Service genannt. |
Detta avtal är bindande för båda parter under gällande giltighetstid, men en månads ömsesidig uppsägningstid. | Dieser Vertrag ist während der geltenden Vertragslaufzeit unter Einhaltung einer gegenseitigen Kündigungsfrist von einem Monat für beide Vertragsparteien verbindlich. |
2 Avtalets omfattning | 2. Art und Umfang des Vertrags |
Avtalet omfattar tjänsten e-postsupport i datorrelaterade frågor, där leverantören förbinder sig att via e-post återkomma med besked angående inkomna frågor inom 24 timmar, kontorstid 08.00 - 17.00 under vardagar. | Der Vertrag umfasst den Service E-Mail-Support bei EDV-technischen Fragen, wobei der Auftragnehmer dazu verpflichtet ist, per E-Mail innerhalb von 24 Stunden während der Bürozeit (Montag-Freitag, 08:00 bis 17:00 Uhr) auf Supportanfragen einzugehen. |
Frågor inkomna efter Torsdag 17.00, kan, men behöver inte, komma att besvaras först måndag innan 17.00. | Supportanfragen, die donnerstags nach 17:00 Uhr eingehen, werden unter Umständen erst montags vor 17:00 Uhr beantwortet. |
Avtalet gäller i första hand allmänna frågor relaterade till operativsystem, kommunikation, nätverk och frågor av allmän supportkaraktär. | Der Vertrag gilt in erster Linie für allgemeine Fragen zu Operativsystem, Kommunikation, Netzwerk sowie für allgemeine Supportfragen. |
Avtalet gäller inte specifika frågor rörande specifika programprodukter för vilka det krävs specialistkunskap. | Der Vertrag gilt nicht für spezifische Fragen bezüglich spezifischer Softwareprodukte, für die Spezialkenntnisse benötigt werden. |
Leverantören förbehåller sig rätten av vid varje enskilt fall avgöra varje huruvida frågan faller inom ramen för avtalet eller ej. | Der Auftragnehmer behält sich das Recht vor, in jedem einzelnen Fall abzuwägen, inwieweit die Supportanfrage in den Vertragsrahmen fällt oder nicht. |
Om frågan ej faller inom ramen för avtalet är det leverantörens skyldighet att inom ovan angiven svarstid informera kunden om leverantörens syn på avtalstolkningen rörande den aktuella frågan, och samtidigt framlägga vägar till alternativa lösningar för att i möjligaste mån hjälpa kunden med problemet. | Fällt die Supportanfrage nicht in den Vertragsrahmen, ist der Auftragnehmer verpflichtet, den Auftraggeber innerhalb der oben angegebenen Beantwortungszeit über die Vertragsinterpretation des Auftragnehmers bezüglich der betreffenden Supportanfrage zu informieren, und gleichzeitig Vorschläge für alternative Lösungswege vorzubringen, um dem Auftraggeber bestmöglich mit der Lösung des Problems behilflich zu sein. |
3 Kundens åtaganden | 3. Verpflichtungen des Auftraggebers |
Avtalet gäller endast små företag (under 10 anställda) och utan egen avdelning för datasupport. | Der Vertrag gilt ausschließlich für Kleinunternehmer (weniger als 10 Angestellte) ohne eigene EDV-Support-Abteilung. |
Kunden ansvarar för att frågor som ställs är möjliga att besvara skriftligen och med högst 1/2 A4 text. | Der Auftraggeber ist dafür verantwortlich, dass die Supportanfragen schriftlich und auf maximal einer halben A4-Seite beantwortet werden können. |
Kunden ansvarar för att eventuella instruktioner som fås skriftligen i svar utförs enligt givna instruktioner. | Der Auftraggeber ist dafür verantwortlich, dass eventuelle Instruktionen, die schriftlich als Antwort übermittelt werden, gemäß den erhaltenen Instruktionen ausgeführt werden. |
Supportfrågor skall lämnas via en för ändamålet befintlig URL (webblänk). | Supportanfragen müssen über die dafür vorgesehene URL (Weblink) eingereicht werden. |
För att ställa en fråga krävs att kunden loggar in med sitt personliga användarnamn och lösenord. | Um eine Supportanfrage einzureichen, muss sich der Auftraggeber mit seinem persönlichen Benutzernamen und Passwort einloggen. |
Inloggningsinformationen får inte på några villkor delges tredje part eller på annat sätt göras offentligt. | Die Login-Daten dürfen unter keinen Umständen an Dritte weitergereicht oder auf andere Weise öffentlich gemacht werden. |
I det fall leverantören upptäcker att inloggningsinformation har spridits till tredje part kommer tjänsten omedelbart att termineras för kunden enligt paragraf 6. | Entdeckt der Auftragnehmer, dass Login-Daten an Dritte weitergereicht wurden, wird der Service für den Auftraggeber gemäß Paragraph 6 unverzüglich eingestellt. |
Svaren kommer att skickas till en av kunden angiven e-postadress tillhörande den av kunden utsedda kontaktpersonen. | Antworten werden an eine vom Auftraggeber bekanntgegebene E-Mailadresse geschickt, die der vom Auftraggeber ernannten Kontaktperson zugeteilt ist. |
Det är kundens ansvar att tillse att kontaktpersonen vidareförmedlar de svar som tillhandahålls genom tjänsten till rätt person inom kundens organisation, i de fall kundens organisation består av två eller flera personer, i annat fall blir kundens kontaktperson och frågeställaren alltid en och samma person. | Es liegt in der Verantwortung des Auftraggebers dafür Sorge zu tragen, dass die Kontaktperson die durch den Service zur Verfügung gestellten Antworten an die richtige Person innerhalb der Organisation des Auftraggebers weiterleitet, wenn die Organisation aus zwei oder mehreren Personen besteht. |
4 Leverantörens ansvarsfrihet | 4. Haftungsausschluss des Auftragnehmers |
Leverantören kan aldrig bli skadeståndsskyldig, eller ställas till svars, juridiskt eller ekonomiskt, för problem, förlust av data eller skada gentemot första, andra eller tredje part som uppkommit i samband med, eller skulle kunna relateras till, svar och eller hjälp som kunden fått via tjänsten. | Der Auftragnehmer ist niemals schadenersatzpflichtig und haftet weder juristisch noch finanziell für Probleme, Datenverlust oder Schaden gegenüber den Vertragsparteien oder Dritten, die im Zusammenhang mit den Antworten und/oder der Hilfe, die der Auftragnehmer durch den Service erhalten hat, entstanden sind oder damit in Verbindung gebracht werden könnten. |
5 Ändring av avtalets villkor | 5. Änderung der Vertragsbedingungen |
Leverantören förbehåller sig rätten att utan föregående underrättelse till kunden ändra dessa allmänna villkor och/eller tilläggsvillkor som kan gälla i vissa fall, så länge dessa ändringar ej påverkar avtalets innehåll i någon väsentlig mån. | Der Auftragnehmer behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung an den Auftraggeber diese allgemeinen Bedingungen und/oder in gewissen Fällen geltende Zusatzbedingungen zu ändern, solange diese Änderungen sich nicht wesentlich auf den Vertragsinhalt auswirken. |
6 Uppsägning av avtal | 6. Vertragskündigung |
Leverantören förbehåller sig rätten, att i de fall kunden bryter mot innehållet i detta avtal, terminera kundens tillgång till tjänsten. | Der Auftragnehmer behält sich das Recht vor, den Zugang des Auftraggebers zum Service einzustellen, falls der Auftraggeber gegen den Vertragsinhalt verstößt. |
Återbetalning av eventuella innestående månader sker ej i dylika fall eftersom brott mot detta kontrakt legat till grund för beslutet att terminera tjänsten. | In derartigen Fällen kommt es zu keiner Rückerstattung von eventuell ausstehenden Monaten, da ein Vertragsverstoß die Ursache für den Entschluss war, den Service einzustellen. |
7 Vidareförsäljning av tjänsten | 7. Weiterverkauf des Service |
All vidareförsäljning av tjänsten, eller information som erhållit via tjänsten är absolut förbjudet utan skriftligt tillstånd per fall ifrån leverantören. | Jedweder Weiterverkauf des Service oder von Information, die durch den Service erlangt wurde, ist ohne schriftliche Einzelgenehmigung des Auftragnehmers absolut untersagt. |
Kunder får ej heller utnyttja tjänsten för tredje parts räkning, oavsett om betalning eller annan ersättning ej erhållits från tredje part. | Auftraggeber dürfen den Service auch nicht für Dritte in Anspruch nehmen, auch dann nicht, wenn keine Bezahlung oder andere Erstattungsform von Dritten vorliegt. |
Brott mot denna paragraf leder ovillkorligen till att tjänsten termineras enligt punkt 6. | Ein Verstoß gegen diesen Paragraphen führt unverzüglich zu einer Einstellung des Service gemäß Paragraph 6. |
Sweden
Disponibile Oggi
December 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|