Presentazione
- Brazil
- Registrato 5 mesi fa
- music
Madrelingua:
Portuguese
350
Unità di traduzione
0
Concetti terminologici
I miei lavori
Esempio di traduzione Music
Music Esempio di traduzione
Partenza (English) | Arrivo (Portuguese) |
---|---|
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Embora a área de D.C. fosse o lar original de músicos notáveis, desde Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, na década de 1960 havia pouca infraestrutura musical em D.C. para apoiar uma cena local de músicos que alcançaria renome nacional. , e a maioria dos músicos locais que buscavam sucesso ou influência foram para cidades como Nova York, Detroit ou Los Angeles para seguir carreira. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, por exemplo, tornou-se um inovador e estrela global do R&B, mas foi para a Motown Records antes de alcançar grande renome. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Um exemplo raro de uma cena local na época era a cena folk de Takoma Park, centrada nos lançamentos independentes de John Fahey, um artista baseado em acústico com uma orientação tradicional e uma inclinação experimental. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Esta cena teve pouco impacto comercial na época, mesmo na área de D.C., e sua influência artística em músicos underground como Sonic Youth ocorreu a longo prazo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Na década de 1970, no entanto, a cidade de maioria afro-americana e seus subúrbios circundantes, como o Condado de Prince George, em Maryland, desenvolveram um tipo de música funk orientada para a dança, influenciada pela cultura africana, chamada Go-go, que se tornou muito popular entre os residentes locais, embora não tenha conseguido atrair atenção significativa a nível nacional ou global, em comparação com outras formas de música de dança na época. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Artistas Go-Go de grande importância em seus primeiros anos incluíam Rare Essence, Trouble Funk e E.U., com Chuck Brown sendo uma figura comumente associada ao movimento desde então até o presente. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | Uma infraestrutura local de lojas e gravadoras independentes lançou a música Go-Go, e esta foi tocada em estações de rádio locais. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | O final dos anos 1970 e início dos anos 1980 também marcou o surgimento de uma cena musical independente inspirada no punk rock na capital do país, que se mostraria altamente influente em outros músicos ao redor do país e do mundo, proporcionando a primeira cena de rock independente em Washington, D.C. e uma das primeiras nos EUA. Bad Brains ajudou a colocar D.C. no mapa com um som que fundia reggae e soul com guitarras pesadas para desenvolver o gênero musical e politicamente subversivo do hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | O residente de D.C. Henry Rollins, que também surgiu na cena do hardcore punk, juntou-se à banda altamente influente Black Flag e tornou-se o vocalista principal deles. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian Mackaye e Jeff Nelson fundaram a Dischord Records, originalmente para lançar suas próprias gravações inovadoras de hardcore punk com bandas como Teen Idles e Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Nos finais dos anos 1980, a Dischord manteve sua ética firmemente independente, mesmo se tornando uma instituição em D.C. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Enquanto isso, suas bandas como Embrace e Rites of Spring haviam evoluído além do som hardcore para uma música emocionalmente crua e mais melódica, mas ainda abrasiva, o que eventualmente atraiu a etiqueta "emo-core" ou "emo", que influenciaria amplamente a música alternativa rock nas décadas de 1990 e 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | A primeira onda de músicos independentes de D.C. gradualmente passou a desenvolver estilos pós-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | Membros de diferentes bandas da Dischord foram unidos na Fugazi liderada por MacKaye, que existiu dos anos 1980 até o início dos anos 2000 e se tornou uma banda independente prototípica em seu modelo de negócios. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Embora a área de D.C. fosse o lar original de músicos notáveis, desde Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, na década de 1960 havia pouca infraestrutura musical em D.C. para apoiar uma cena local de músicos que alcançaria renome nacional. , e a maioria dos músicos locais que buscavam sucesso ou influência foram para cidades como Nova York, Detroit ou Los Angeles para seguir carreira. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, por exemplo, tornou-se um inovador e estrela global do R&B, mas foi para a Motown Records antes de alcançar grande renome. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Um exemplo raro de uma cena local na época era a cena folk de Takoma Park, centrada nos lançamentos independentes de John Fahey, um artista baseado em acústico com uma orientação tradicional e uma inclinação experimental. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Esta cena teve pouco impacto comercial na época, mesmo na área de D.C., e sua influência artística em músicos underground como Sonic Youth ocorreu a longo prazo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Na década de 1970, no entanto, a cidade de maioria afro-americana e seus subúrbios circundantes, como o Condado de Prince George, em Maryland, desenvolveram um tipo de música funk orientada para a dança, influenciada pela cultura africana, chamada Go-go, que se tornou muito popular entre os residentes locais, embora não tenha conseguido atrair atenção significativa a nível nacional ou global, em comparação com outras formas de música de dança na época. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Artistas Go-Go de grande importância em seus primeiros anos incluíam Rare Essence, Trouble Funk e E.U., com Chuck Brown sendo uma figura comumente associada ao movimento desde então até o presente. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | Uma infraestrutura local de lojas e gravadoras independentes lançou a música Go-Go, e esta foi tocada em estações de rádio locais. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | O final dos anos 1970 e início dos anos 1980 também marcou o surgimento de uma cena musical independente inspirada no punk rock na capital do país, que se mostraria altamente influente em outros músicos ao redor do país e do mundo, proporcionando a primeira cena de rock independente em Washington, D.C. e uma das primeiras nos EUA. Bad Brains ajudou a colocar D.C. no mapa com um som que fundia reggae e soul com guitarras pesadas para desenvolver o gênero musical e politicamente subversivo do hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | O residente de D.C. Henry Rollins, que também surgiu na cena do hardcore punk, juntou-se à banda altamente influente Black Flag e tornou-se o vocalista principal deles. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian Mackaye e Jeff Nelson fundaram a Dischord Records, originalmente para lançar suas próprias gravações inovadoras de hardcore punk com bandas como Teen Idles e Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Nos finais dos anos 1980, a Dischord manteve sua ética firmemente independente, mesmo se tornando uma instituição em D.C. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Enquanto isso, suas bandas como Embrace e Rites of Spring haviam evoluído além do som hardcore para uma música emocionalmente crua e mais melódica, mas ainda abrasiva, o que eventualmente atraiu a etiqueta "emo-core" ou "emo", que influenciaria amplamente a música alternativa rock nas décadas de 1990 e 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | A primeira onda de músicos independentes de D.C. gradualmente passou a desenvolver estilos pós-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | Membros de diferentes bandas da Dischord foram unidos na Fugazi liderada por MacKaye, que existiu dos anos 1980 até o início dos anos 2000 e se tornou uma banda independente prototípica em seu modelo de negócios. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Embora a área de D.C. fosse o lar original de músicos notáveis, desde Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, na década de 1960 havia pouca infraestrutura musical em D.C. para apoiar uma cena local de músicos que alcançaria renome nacional. , e a maioria dos músicos locais que buscavam sucesso ou influência foram para cidades como Nova York, Detroit ou Los Angeles para seguir carreira. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, por exemplo, tornou-se um inovador e estrela global do R&B, mas foi para a Motown Records antes de alcançar grande renome. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Um exemplo raro de uma cena local na época era a cena folk de Takoma Park, centrada nos lançamentos independentes de John Fahey, um artista baseado em acústico com uma orientação tradicional e uma inclinação experimental. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Esta cena teve pouco impacto comercial na época, mesmo na área de D.C., e sua influência artística em músicos underground como Sonic Youth ocorreu a longo prazo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Na década de 1970, no entanto, a cidade de maioria afro-americana e seus subúrbios circundantes, como o Condado de Prince George, em Maryland, desenvolveram um tipo de música funk orientada para a dança, influenciada pela cultura africana, chamada Go-go, que se tornou muito popular entre os residentes locais, embora não tenha conseguido atrair atenção significativa a nível nacional ou global, em comparação com outras formas de música de dança na época. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Artistas Go-Go de grande importância em seus primeiros anos incluíam Rare Essence, Trouble Funk e E.U., com Chuck Brown sendo uma figura comumente associada ao movimento desde então até o presente. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | Uma infraestrutura local de lojas e gravadoras independentes lançou a música Go-Go, e esta foi tocada em estações de rádio locais. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | O final dos anos 1970 e início dos anos 1980 também marcou o surgimento de uma cena musical independente inspirada no punk rock na capital do país, que se mostraria altamente influente em outros músicos ao redor do país e do mundo, proporcionando a primeira cena de rock independente em Washington, D.C. e uma das primeiras nos EUA. Bad Brains ajudou a colocar D.C. no mapa com um som que fundia reggae e soul com guitarras pesadas para desenvolver o gênero musical e politicamente subversivo do hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | O residente de D.C. Henry Rollins, que também surgiu na cena do hardcore punk, juntou-se à banda altamente influente Black Flag e tornou-se o vocalista principal deles. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian Mackaye e Jeff Nelson fundaram a Dischord Records, originalmente para lançar suas próprias gravações inovadoras de hardcore punk com bandas como Teen Idles e Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Nos finais dos anos 1980, a Dischord manteve sua ética firmemente independente, mesmo se tornando uma instituição em D.C. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Enquanto isso, suas bandas como Embrace e Rites of Spring haviam evoluído além do som hardcore para uma música emocionalmente crua e mais melódica, mas ainda abrasiva, o que eventualmente atraiu a etiqueta "emo-core" ou "emo", que influenciaria amplamente a música alternativa rock nas décadas de 1990 e 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | A primeira onda de músicos independentes de D.C. gradualmente passou a desenvolver estilos pós-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | Membros de diferentes bandas da Dischord foram unidos na Fugazi liderada por MacKaye, que existiu dos anos 1980 até o início dos anos 2000 e se tornou uma banda independente prototípica em seu modelo de negócios. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Embora a área de D.C. fosse o lar original de músicos notáveis, desde Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, na década de 1960 havia pouca infraestrutura musical em D.C. para apoiar uma cena local de músicos que alcançaria renome nacional. , e a maioria dos músicos locais que buscavam sucesso ou influência foram para cidades como Nova York, Detroit ou Los Angeles para seguir carreira. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, por exemplo, tornou-se um inovador e estrela global do R&B, mas foi para a Motown Records antes de alcançar grande renome. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Um exemplo raro de uma cena local na época era a cena folk de Takoma Park, centrada nos lançamentos independentes de John Fahey, um artista baseado em acústico com uma orientação tradicional e uma inclinação experimental. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Esta cena teve pouco impacto comercial na época, mesmo na área de D.C., e sua influência artística em músicos underground como Sonic Youth ocorreu a longo prazo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Na década de 1970, no entanto, a cidade de maioria afro-americana e seus subúrbios circundantes, como o Condado de Prince George, em Maryland, desenvolveram um tipo de música funk orientada para a dança, influenciada pela cultura africana, chamada Go-go, que se tornou muito popular entre os residentes locais, embora não tenha conseguido atrair atenção significativa a nível nacional ou global, em comparação com outras formas de música de dança na época. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Artistas Go-Go de grande importância em seus primeiros anos incluíam Rare Essence, Trouble Funk e E.U., com Chuck Brown sendo uma figura comumente associada ao movimento desde então até o presente. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | Uma infraestrutura local de lojas e gravadoras independentes lançou a música Go-Go, e esta foi tocada em estações de rádio locais. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | O final dos anos 1970 e início dos anos 1980 também marcou o surgimento de uma cena musical independente inspirada no punk rock na capital do país, que se mostraria altamente influente em outros músicos ao redor do país e do mundo, proporcionando a primeira cena de rock independente em Washington, D.C. e uma das primeiras nos EUA. Bad Brains ajudou a colocar D.C. no mapa com um som que fundia reggae e soul com guitarras pesadas para desenvolver o gênero musical e politicamente subversivo do hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | O residente de D.C. Henry Rollins, que também surgiu na cena do hardcore punk, juntou-se à banda altamente influente Black Flag e tornou-se o vocalista principal deles. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian Mackaye e Jeff Nelson fundaram a Dischord Records, originalmente para lançar suas próprias gravações inovadoras de hardcore punk com bandas como Teen Idles e Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Nos finais dos anos 1980, a Dischord manteve sua ética firmemente independente, mesmo se tornando uma instituição em D.C. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Enquanto isso, suas bandas como Embrace e Rites of Spring haviam evoluído além do som hardcore para uma música emocionalmente crua e mais melódica, mas ainda abrasiva, o que eventualmente atraiu a etiqueta "emo-core" ou "emo", que influenciaria amplamente a música alternativa rock nas décadas de 1990 e 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | A primeira onda de músicos independentes de D.C. gradualmente passou a desenvolver estilos pós-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | Membros de diferentes bandas da Dischord foram unidos na Fugazi liderada por MacKaye, que existiu dos anos 1980 até o início dos anos 2000 e se tornou uma banda independente prototípica em seu modelo de negócios. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Embora a área de D.C. fosse o lar original de músicos notáveis, desde Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, na década de 1960 havia pouca infraestrutura musical em D.C. para apoiar uma cena local de músicos que alcançaria renome nacional. , e a maioria dos músicos locais que buscavam sucesso ou influência foram para cidades como Nova York, Detroit ou Los Angeles para seguir carreira. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, por exemplo, tornou-se um inovador e estrela global do R&B, mas foi para a Motown Records antes de alcançar grande renome. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Um exemplo raro de uma cena local na época era a cena folk de Takoma Park, centrada nos lançamentos independentes de John Fahey, um artista baseado em acústico com uma orientação tradicional e uma inclinação experimental. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Esta cena teve pouco impacto comercial na época, mesmo na área de D.C., e sua influência artística em músicos underground como Sonic Youth ocorreu a longo prazo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Na década de 1970, no entanto, a cidade de maioria afro-americana e seus subúrbios circundantes, como o Condado de Prince George, em Maryland, desenvolveram um tipo de música funk orientada para a dança, influenciada pela cultura africana, chamada Go-go, que se tornou muito popular entre os residentes locais, embora não tenha conseguido atrair atenção significativa a nível nacional ou global, em comparação com outras formas de música de dança na época. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Artistas Go-Go de grande importância em seus primeiros anos incluíam Rare Essence, Trouble Funk e E.U., com Chuck Brown sendo uma figura comumente associada ao movimento desde então até o presente. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | Uma infraestrutura local de lojas e gravadoras independentes lançou a música Go-Go, e esta foi tocada em estações de rádio locais. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | O final dos anos 1970 e início dos anos 1980 também marcou o surgimento de uma cena musical independente inspirada no punk rock na capital do país, que se mostraria altamente influente em outros músicos ao redor do país e do mundo, proporcionando a primeira cena de rock independente em Washington, D.C. e uma das primeiras nos EUA. Bad Brains ajudou a colocar D.C. no mapa com um som que fundia reggae e soul com guitarras pesadas para desenvolver o gênero musical e politicamente subversivo do hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | O residente de D.C. Henry Rollins, que também surgiu na cena do hardcore punk, juntou-se à banda altamente influente Black Flag e tornou-se o vocalista principal deles. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian Mackaye e Jeff Nelson fundaram a Dischord Records, originalmente para lançar suas próprias gravações inovadoras de hardcore punk com bandas como Teen Idles e Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Nos finais dos anos 1980, a Dischord manteve sua ética firmemente independente, mesmo se tornando uma instituição em D.C. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Enquanto isso, suas bandas como Embrace e Rites of Spring haviam evoluído além do som hardcore para uma música emocionalmente crua e mais melódica, mas ainda abrasiva, o que eventualmente atraiu a etiqueta "emo-core" ou "emo", que influenciaria amplamente a música alternativa rock nas décadas de 1990 e 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | A primeira onda de músicos independentes de D.C. gradualmente passou a desenvolver estilos pós-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | Membros de diferentes bandas da Dischord foram unidos na Fugazi liderada por MacKaye, que existiu dos anos 1980 até o início dos anos 2000 e se tornou uma banda independente prototípica em seu modelo de negócios. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Embora a área de D.C. fosse o lar original de músicos notáveis, desde Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, na década de 1960 havia pouca infraestrutura musical em D.C. para apoiar uma cena local de músicos que alcançaria renome nacional. , e a maioria dos músicos locais que buscavam sucesso ou influência foram para cidades como Nova York, Detroit ou Los Angeles para seguir carreira. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, por exemplo, tornou-se um inovador e estrela global do R&B, mas foi para a Motown Records antes de alcançar grande renome. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Um exemplo raro de uma cena local na época era a cena folk de Takoma Park, centrada nos lançamentos independentes de John Fahey, um artista baseado em acústico com uma orientação tradicional e uma inclinação experimental. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Esta cena teve pouco impacto comercial na época, mesmo na área de D.C., e sua influência artística em músicos underground como Sonic Youth ocorreu a longo prazo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Na década de 1970, no entanto, a cidade de maioria afro-americana e seus subúrbios circundantes, como o Condado de Prince George, em Maryland, desenvolveram um tipo de música funk orientada para a dança, influenciada pela cultura africana, chamada Go-go, que se tornou muito popular entre os residentes locais, embora não tenha conseguido atrair atenção significativa a nível nacional ou global, em comparação com outras formas de música de dança na época. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Artistas Go-Go de grande importância em seus primeiros anos incluíam Rare Essence, Trouble Funk e E.U., com Chuck Brown sendo uma figura comumente associada ao movimento desde então até o presente. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | Uma infraestrutura local de lojas e gravadoras independentes lançou a música Go-Go, e esta foi tocada em estações de rádio locais. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | O final dos anos 1970 e início dos anos 1980 também marcou o surgimento de uma cena musical independente inspirada no punk rock na capital do país, que se mostraria altamente influente em outros músicos ao redor do país e do mundo, proporcionando a primeira cena de rock independente em Washington, D.C. e uma das primeiras nos EUA. Bad Brains ajudou a colocar D.C. no mapa com um som que fundia reggae e soul com guitarras pesadas para desenvolver o gênero musical e politicamente subversivo do hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | O residente de D.C. Henry Rollins, que também surgiu na cena do hardcore punk, juntou-se à banda altamente influente Black Flag e tornou-se o vocalista principal deles. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian Mackaye e Jeff Nelson fundaram a Dischord Records, originalmente para lançar suas próprias gravações inovadoras de hardcore punk com bandas como Teen Idles e Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Nos finais dos anos 1980, a Dischord manteve sua ética firmemente independente, mesmo se tornando uma instituição em D.C. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Enquanto isso, suas bandas como Embrace e Rites of Spring haviam evoluído além do som hardcore para uma música emocionalmente crua e mais melódica, mas ainda abrasiva, o que eventualmente atraiu a etiqueta "emo-core" ou "emo", que influenciaria amplamente a música alternativa rock nas décadas de 1990 e 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | A primeira onda de músicos independentes de D.C. gradualmente passou a desenvolver estilos pós-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | Membros de diferentes bandas da Dischord foram unidos na Fugazi liderada por MacKaye, que existiu dos anos 1980 até o início dos anos 2000 e se tornou uma banda independente prototípica em seu modelo de negócios. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Embora a área de D.C. fosse o lar original de músicos notáveis, desde Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, na década de 1960 havia pouca infraestrutura musical em D.C. para apoiar uma cena local de músicos que alcançaria renome nacional. , e a maioria dos músicos locais que buscavam sucesso ou influência foram para cidades como Nova York, Detroit ou Los Angeles para seguir carreira. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, por exemplo, tornou-se um inovador e estrela global do R&B, mas foi para a Motown Records antes de alcançar grande renome. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Um exemplo raro de uma cena local na época era a cena folk de Takoma Park, centrada nos lançamentos independentes de John Fahey, um artista baseado em acústico com uma orientação tradicional e uma inclinação experimental. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Esta cena teve pouco impacto comercial na época, mesmo na área de D.C., e sua influência artística em músicos underground como Sonic Youth ocorreu a longo prazo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Na década de 1970, no entanto, a cidade de maioria afro-americana e seus subúrbios circundantes, como o Condado de Prince George, em Maryland, desenvolveram um tipo de música funk orientada para a dança, influenciada pela cultura africana, chamada Go-go, que se tornou muito popular entre os residentes locais, embora não tenha conseguido atrair atenção significativa a nível nacional ou global, em comparação com outras formas de música de dança na época. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Artistas Go-Go de grande importância em seus primeiros anos incluíam Rare Essence, Trouble Funk e E.U., com Chuck Brown sendo uma figura comumente associada ao movimento desde então até o presente. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | Uma infraestrutura local de lojas e gravadoras independentes lançou a música Go-Go, e esta foi tocada em estações de rádio locais. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | O final dos anos 1970 e início dos anos 1980 também marcou o surgimento de uma cena musical independente inspirada no punk rock na capital do país, que se mostraria altamente influente em outros músicos ao redor do país e do mundo, proporcionando a primeira cena de rock independente em Washington, D.C. e uma das primeiras nos EUA. Bad Brains ajudou a colocar D.C. no mapa com um som que fundia reggae e soul com guitarras pesadas para desenvolver o gênero musical e politicamente subversivo do hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | O residente de D.C. Henry Rollins, que também surgiu na cena do hardcore punk, juntou-se à banda altamente influente Black Flag e tornou-se o vocalista principal deles. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian Mackaye e Jeff Nelson fundaram a Dischord Records, originalmente para lançar suas próprias gravações inovadoras de hardcore punk com bandas como Teen Idles e Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Nos finais dos anos 1980, a Dischord manteve sua ética firmemente independente, mesmo se tornando uma instituição em D.C. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Enquanto isso, suas bandas como Embrace e Rites of Spring haviam evoluído além do som hardcore para uma música emocionalmente crua e mais melódica, mas ainda abrasiva, o que eventualmente atraiu a etiqueta "emo-core" ou "emo", que influenciaria amplamente a música alternativa rock nas décadas de 1990 e 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | A primeira onda de músicos independentes de D.C. gradualmente passou a desenvolver estilos pós-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | Membros de diferentes bandas da Dischord foram unidos na Fugazi liderada por MacKaye, que existiu dos anos 1980 até o início dos anos 2000 e se tornou uma banda independente prototípica em seu modelo de negócios. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Embora a área de D.C. fosse o lar original de músicos notáveis, desde Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, na década de 1960 havia pouca infraestrutura musical em D.C. para apoiar uma cena local de músicos que alcançaria renome nacional. , e a maioria dos músicos locais que buscavam sucesso ou influência foram para cidades como Nova York, Detroit ou Los Angeles para seguir carreira. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, por exemplo, tornou-se um inovador e estrela global do R&B, mas foi para a Motown Records antes de alcançar grande renome. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Um exemplo raro de uma cena local na época era a cena folk de Takoma Park, centrada nos lançamentos independentes de John Fahey, um artista baseado em acústico com uma orientação tradicional e uma inclinação experimental. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Esta cena teve pouco impacto comercial na época, mesmo na área de D.C., e sua influência artística em músicos underground como Sonic Youth ocorreu a longo prazo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Na década de 1970, no entanto, a cidade de maioria afro-americana e seus subúrbios circundantes, como o Condado de Prince George, em Maryland, desenvolveram um tipo de música funk orientada para a dança, influenciada pela cultura africana, chamada Go-go, que se tornou muito popular entre os residentes locais, embora não tenha conseguido atrair atenção significativa a nível nacional ou global, em comparação com outras formas de música de dança na época. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Artistas Go-Go de grande importância em seus primeiros anos incluíam Rare Essence, Trouble Funk e E.U., com Chuck Brown sendo uma figura comumente associada ao movimento desde então até o presente. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | Uma infraestrutura local de lojas e gravadoras independentes lançou a música Go-Go, e esta foi tocada em estações de rádio locais. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | O final dos anos 1970 e início dos anos 1980 também marcou o surgimento de uma cena musical independente inspirada no punk rock na capital do país, que se mostraria altamente influente em outros músicos ao redor do país e do mundo, proporcionando a primeira cena de rock independente em Washington, D.C. e uma das primeiras nos EUA. Bad Brains ajudou a colocar D.C. no mapa com um som que fundia reggae e soul com guitarras pesadas para desenvolver o gênero musical e politicamente subversivo do hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | O residente de D.C. Henry Rollins, que também surgiu na cena do hardcore punk, juntou-se à banda altamente influente Black Flag e tornou-se o vocalista principal deles. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian Mackaye e Jeff Nelson fundaram a Dischord Records, originalmente para lançar suas próprias gravações inovadoras de hardcore punk com bandas como Teen Idles e Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Nos finais dos anos 1980, a Dischord manteve sua ética firmemente independente, mesmo se tornando uma instituição em D.C. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Enquanto isso, suas bandas como Embrace e Rites of Spring haviam evoluído além do som hardcore para uma música emocionalmente crua e mais melódica, mas ainda abrasiva, o que eventualmente atraiu a etiqueta "emo-core" ou "emo", que influenciaria amplamente a música alternativa rock nas décadas de 1990 e 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | A primeira onda de músicos independentes de D.C. gradualmente passou a desenvolver estilos pós-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | Membros de diferentes bandas da Dischord foram unidos na Fugazi liderada por MacKaye, que existiu dos anos 1980 até o início dos anos 2000 e se tornou uma banda independente prototípica em seu modelo de negócios. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Embora a área de D.C. fosse o lar original de músicos notáveis, desde Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, na década de 1960 havia pouca infraestrutura musical em D.C. para apoiar uma cena local de músicos que alcançaria renome nacional. , e a maioria dos músicos locais que buscavam sucesso ou influência foram para cidades como Nova York, Detroit ou Los Angeles para seguir carreira. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, por exemplo, tornou-se um inovador e estrela global do R&B, mas foi para a Motown Records antes de alcançar grande renome. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Um exemplo raro de uma cena local na época era a cena folk de Takoma Park, centrada nos lançamentos independentes de John Fahey, um artista baseado em acústico com uma orientação tradicional e uma inclinação experimental. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Esta cena teve pouco impacto comercial na época, mesmo na área de D.C., e sua influência artística em músicos underground como Sonic Youth ocorreu a longo prazo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Na década de 1970, no entanto, a cidade de maioria afro-americana e seus subúrbios circundantes, como o Condado de Prince George, em Maryland, desenvolveram um tipo de música funk orientada para a dança, influenciada pela cultura africana, chamada Go-go, que se tornou muito popular entre os residentes locais, embora não tenha conseguido atrair atenção significativa a nível nacional ou global, em comparação com outras formas de música de dança na época. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Artistas Go-Go de grande importância em seus primeiros anos incluíam Rare Essence, Trouble Funk e E.U., com Chuck Brown sendo uma figura comumente associada ao movimento desde então até o presente. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | Uma infraestrutura local de lojas e gravadoras independentes lançou a música Go-Go, e esta foi tocada em estações de rádio locais. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | O final dos anos 1970 e início dos anos 1980 também marcou o surgimento de uma cena musical independente inspirada no punk rock na capital do país, que se mostraria altamente influente em outros músicos ao redor do país e do mundo, proporcionando a primeira cena de rock independente em Washington, D.C. e uma das primeiras nos EUA. Bad Brains ajudou a colocar D.C. no mapa com um som que fundia reggae e soul com guitarras pesadas para desenvolver o gênero musical e politicamente subversivo do hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | O residente de D.C. Henry Rollins, que também surgiu na cena do hardcore punk, juntou-se à banda altamente influente Black Flag e tornou-se o vocalista principal deles. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian Mackaye e Jeff Nelson fundaram a Dischord Records, originalmente para lançar suas próprias gravações inovadoras de hardcore punk com bandas como Teen Idles e Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Nos finais dos anos 1980, a Dischord manteve sua ética firmemente independente, mesmo se tornando uma instituição em D.C. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Enquanto isso, suas bandas como Embrace e Rites of Spring haviam evoluído além do som hardcore para uma música emocionalmente crua e mais melódica, mas ainda abrasiva, o que eventualmente atraiu a etiqueta "emo-core" ou "emo", que influenciaria amplamente a música alternativa rock nas décadas de 1990 e 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | A primeira onda de músicos independentes de D.C. gradualmente passou a desenvolver estilos pós-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | Membros de diferentes bandas da Dischord foram unidos na Fugazi liderada por MacKaye, que existiu dos anos 1980 até o início dos anos 2000 e se tornou uma banda independente prototípica em seu modelo de negócios. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Embora a área de D.C. fosse o lar original de músicos notáveis, desde Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, na década de 1960 havia pouca infraestrutura musical em D.C. para apoiar uma cena local de músicos que alcançaria renome nacional. , e a maioria dos músicos locais que buscavam sucesso ou influência foram para cidades como Nova York, Detroit ou Los Angeles para seguir carreira. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, por exemplo, tornou-se um inovador e estrela global do R&B, mas foi para a Motown Records antes de alcançar grande renome. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Um exemplo raro de uma cena local na época era a cena folk de Takoma Park, centrada nos lançamentos independentes de John Fahey, um artista baseado em acústico com uma orientação tradicional e uma inclinação experimental. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Esta cena teve pouco impacto comercial na época, mesmo na área de D.C., e sua influência artística em músicos underground como Sonic Youth ocorreu a longo prazo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Na década de 1970, no entanto, a cidade de maioria afro-americana e seus subúrbios circundantes, como o Condado de Prince George, em Maryland, desenvolveram um tipo de música funk orientada para a dança, influenciada pela cultura africana, chamada Go-go, que se tornou muito popular entre os residentes locais, embora não tenha conseguido atrair atenção significativa a nível nacional ou global, em comparação com outras formas de música de dança na época. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Artistas Go-Go de grande importância em seus primeiros anos incluíam Rare Essence, Trouble Funk e E.U., com Chuck Brown sendo uma figura comumente associada ao movimento desde então até o presente. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | Uma infraestrutura local de lojas e gravadoras independentes lançou a música Go-Go, e esta foi tocada em estações de rádio locais. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | O final dos anos 1970 e início dos anos 1980 também marcou o surgimento de uma cena musical independente inspirada no punk rock na capital do país, que se mostraria altamente influente em outros músicos ao redor do país e do mundo, proporcionando a primeira cena de rock independente em Washington, D.C. e uma das primeiras nos EUA. Bad Brains ajudou a colocar D.C. no mapa com um som que fundia reggae e soul com guitarras pesadas para desenvolver o gênero musical e politicamente subversivo do hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | O residente de D.C. Henry Rollins, que também surgiu na cena do hardcore punk, juntou-se à banda altamente influente Black Flag e tornou-se o vocalista principal deles. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian Mackaye e Jeff Nelson fundaram a Dischord Records, originalmente para lançar suas próprias gravações inovadoras de hardcore punk com bandas como Teen Idles e Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Nos finais dos anos 1980, a Dischord manteve sua ética firmemente independente, mesmo se tornando uma instituição em D.C. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Enquanto isso, suas bandas como Embrace e Rites of Spring haviam evoluído além do som hardcore para uma música emocionalmente crua e mais melódica, mas ainda abrasiva, o que eventualmente atraiu a etiqueta "emo-core" ou "emo", que influenciaria amplamente a música alternativa rock nas décadas de 1990 e 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | A primeira onda de músicos independentes de D.C. gradualmente passou a desenvolver estilos pós-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | Membros de diferentes bandas da Dischord foram unidos na Fugazi liderada por MacKaye, que existiu dos anos 1980 até o início dos anos 2000 e se tornou uma banda independente prototípica em seu modelo de negócios. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Embora a área de D.C. fosse o lar original de músicos notáveis, desde Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, na década de 1960 havia pouca infraestrutura musical em D.C. para apoiar uma cena local de músicos que alcançaria renome nacional. , e a maioria dos músicos locais que buscavam sucesso ou influência foram para cidades como Nova York, Detroit ou Los Angeles para seguir carreira. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, por exemplo, tornou-se um inovador e estrela global do R&B, mas foi para a Motown Records antes de alcançar grande renome. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Um exemplo raro de uma cena local na época era a cena folk de Takoma Park, centrada nos lançamentos independentes de John Fahey, um artista baseado em acústico com uma orientação tradicional e uma inclinação experimental. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Esta cena teve pouco impacto comercial na época, mesmo na área de D.C., e sua influência artística em músicos underground como Sonic Youth ocorreu a longo prazo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Na década de 1970, no entanto, a cidade de maioria afro-americana e seus subúrbios circundantes, como o Condado de Prince George, em Maryland, desenvolveram um tipo de música funk orientada para a dança, influenciada pela cultura africana, chamada Go-go, que se tornou muito popular entre os residentes locais, embora não tenha conseguido atrair atenção significativa a nível nacional ou global, em comparação com outras formas de música de dança na época. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Artistas Go-Go de grande importância em seus primeiros anos incluíam Rare Essence, Trouble Funk e E.U., com Chuck Brown sendo uma figura comumente associada ao movimento desde então até o presente. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | Uma infraestrutura local de lojas e gravadoras independentes lançou a música Go-Go, e esta foi tocada em estações de rádio locais. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | O final dos anos 1970 e início dos anos 1980 também marcou o surgimento de uma cena musical independente inspirada no punk rock na capital do país, que se mostraria altamente influente em outros músicos ao redor do país e do mundo, proporcionando a primeira cena de rock independente em Washington, D.C. e uma das primeiras nos EUA. Bad Brains ajudou a colocar D.C. no mapa com um som que fundia reggae e soul com guitarras pesadas para desenvolver o gênero musical e politicamente subversivo do hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | O residente de D.C. Henry Rollins, que também surgiu na cena do hardcore punk, juntou-se à banda altamente influente Black Flag e tornou-se o vocalista principal deles. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian Mackaye e Jeff Nelson fundaram a Dischord Records, originalmente para lançar suas próprias gravações inovadoras de hardcore punk com bandas como Teen Idles e Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Nos finais dos anos 1980, a Dischord manteve sua ética firmemente independente, mesmo se tornando uma instituição em D.C. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Enquanto isso, suas bandas como Embrace e Rites of Spring haviam evoluído além do som hardcore para uma música emocionalmente crua e mais melódica, mas ainda abrasiva, o que eventualmente atraiu a etiqueta "emo-core" ou "emo", que influenciaria amplamente a música alternativa rock nas décadas de 1990 e 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | A primeira onda de músicos independentes de D.C. gradualmente passou a desenvolver estilos pós-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | Membros de diferentes bandas da Dischord foram unidos na Fugazi liderada por MacKaye, que existiu dos anos 1980 até o início dos anos 2000 e se tornou uma banda independente prototípica em seu modelo de negócios. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Embora a área de D.C. fosse o lar original de músicos notáveis, desde Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, na década de 1960 havia pouca infraestrutura musical em D.C. para apoiar uma cena local de músicos que alcançaria renome nacional. , e a maioria dos músicos locais que buscavam sucesso ou influência foram para cidades como Nova York, Detroit ou Los Angeles para seguir carreira. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, por exemplo, tornou-se um inovador e estrela global do R&B, mas foi para a Motown Records antes de alcançar grande renome. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Um exemplo raro de uma cena local na época era a cena folk de Takoma Park, centrada nos lançamentos independentes de John Fahey, um artista baseado em acústico com uma orientação tradicional e uma inclinação experimental. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Esta cena teve pouco impacto comercial na época, mesmo na área de D.C., e sua influência artística em músicos underground como Sonic Youth ocorreu a longo prazo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Na década de 1970, no entanto, a cidade de maioria afro-americana e seus subúrbios circundantes, como o Condado de Prince George, em Maryland, desenvolveram um tipo de música funk orientada para a dança, influenciada pela cultura africana, chamada Go-go, que se tornou muito popular entre os residentes locais, embora não tenha conseguido atrair atenção significativa a nível nacional ou global, em comparação com outras formas de música de dança na época. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Artistas Go-Go de grande importância em seus primeiros anos incluíam Rare Essence, Trouble Funk e E.U., com Chuck Brown sendo uma figura comumente associada ao movimento desde então até o presente. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | Uma infraestrutura local de lojas e gravadoras independentes lançou a música Go-Go, e esta foi tocada em estações de rádio locais. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | O final dos anos 1970 e início dos anos 1980 também marcou o surgimento de uma cena musical independente inspirada no punk rock na capital do país, que se mostraria altamente influente em outros músicos ao redor do país e do mundo, proporcionando a primeira cena de rock independente em Washington, D.C. e uma das primeiras nos EUA. Bad Brains ajudou a colocar D.C. no mapa com um som que fundia reggae e soul com guitarras pesadas para desenvolver o gênero musical e politicamente subversivo do hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | O residente de D.C. Henry Rollins, que também surgiu na cena do hardcore punk, juntou-se à banda altamente influente Black Flag e tornou-se o vocalista principal deles. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian Mackaye e Jeff Nelson fundaram a Dischord Records, originalmente para lançar suas próprias gravações inovadoras de hardcore punk com bandas como Teen Idles e Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Nos finais dos anos 1980, a Dischord manteve sua ética firmemente independente, mesmo se tornando uma instituição em D.C. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Enquanto isso, suas bandas como Embrace e Rites of Spring haviam evoluído além do som hardcore para uma música emocionalmente crua e mais melódica, mas ainda abrasiva, o que eventualmente atraiu a etiqueta "emo-core" ou "emo", que influenciaria amplamente a música alternativa rock nas décadas de 1990 e 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | A primeira onda de músicos independentes de D.C. gradualmente passou a desenvolver estilos pós-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | Membros de diferentes bandas da Dischord foram unidos na Fugazi liderada por MacKaye, que existiu dos anos 1980 até o início dos anos 2000 e se tornou uma banda independente prototípica em seu modelo de negócios. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Embora a área de D.C. fosse o lar original de músicos notáveis, desde Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, na década de 1960 havia pouca infraestrutura musical em D.C. para apoiar uma cena local de músicos que alcançaria renome nacional. , e a maioria dos músicos locais que buscavam sucesso ou influência foram para cidades como Nova York, Detroit ou Los Angeles para seguir carreira. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, por exemplo, tornou-se um inovador e estrela global do R&B, mas foi para a Motown Records antes de alcançar grande renome. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Um exemplo raro de uma cena local na época era a cena folk de Takoma Park, centrada nos lançamentos independentes de John Fahey, um artista baseado em acústico com uma orientação tradicional e uma inclinação experimental. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Esta cena teve pouco impacto comercial na época, mesmo na área de D.C., e sua influência artística em músicos underground como Sonic Youth ocorreu a longo prazo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Na década de 1970, no entanto, a cidade de maioria afro-americana e seus subúrbios circundantes, como o Condado de Prince George, em Maryland, desenvolveram um tipo de música funk orientada para a dança, influenciada pela cultura africana, chamada Go-go, que se tornou muito popular entre os residentes locais, embora não tenha conseguido atrair atenção significativa a nível nacional ou global, em comparação com outras formas de música de dança na época. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Artistas Go-Go de grande importância em seus primeiros anos incluíam Rare Essence, Trouble Funk e E.U., com Chuck Brown sendo uma figura comumente associada ao movimento desde então até o presente. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | Uma infraestrutura local de lojas e gravadoras independentes lançou a música Go-Go, e esta foi tocada em estações de rádio locais. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | O final dos anos 1970 e início dos anos 1980 também marcou o surgimento de uma cena musical independente inspirada no punk rock na capital do país, que se mostraria altamente influente em outros músicos ao redor do país e do mundo, proporcionando a primeira cena de rock independente em Washington, D.C. e uma das primeiras nos EUA. Bad Brains ajudou a colocar D.C. no mapa com um som que fundia reggae e soul com guitarras pesadas para desenvolver o gênero musical e politicamente subversivo do hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | O residente de D.C. Henry Rollins, que também surgiu na cena do hardcore punk, juntou-se à banda altamente influente Black Flag e tornou-se o vocalista principal deles. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian Mackaye e Jeff Nelson fundaram a Dischord Records, originalmente para lançar suas próprias gravações inovadoras de hardcore punk com bandas como Teen Idles e Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Nos finais dos anos 1980, a Dischord manteve sua ética firmemente independente, mesmo se tornando uma instituição em D.C. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Enquanto isso, suas bandas como Embrace e Rites of Spring haviam evoluído além do som hardcore para uma música emocionalmente crua e mais melódica, mas ainda abrasiva, o que eventualmente atraiu a etiqueta "emo-core" ou "emo", que influenciaria amplamente a música alternativa rock nas décadas de 1990 e 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | A primeira onda de músicos independentes de D.C. gradualmente passou a desenvolver estilos pós-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | Membros de diferentes bandas da Dischord foram unidos na Fugazi liderada por MacKaye, que existiu dos anos 1980 até o início dos anos 2000 e se tornou uma banda independente prototípica em seu modelo de negócios. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Embora a área de D.C. fosse o lar original de músicos notáveis, desde Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, na década de 1960 havia pouca infraestrutura musical em D.C. para apoiar uma cena local de músicos que alcançaria renome nacional. , e a maioria dos músicos locais que buscavam sucesso ou influência foram para cidades como Nova York, Detroit ou Los Angeles para seguir carreira. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, por exemplo, tornou-se um inovador e estrela global do R&B, mas foi para a Motown Records antes de alcançar grande renome. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Um exemplo raro de uma cena local na época era a cena folk de Takoma Park, centrada nos lançamentos independentes de John Fahey, um artista baseado em acústico com uma orientação tradicional e uma inclinação experimental. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Esta cena teve pouco impacto comercial na época, mesmo na área de D.C., e sua influência artística em músicos underground como Sonic Youth ocorreu a longo prazo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Na década de 1970, no entanto, a cidade de maioria afro-americana e seus subúrbios circundantes, como o Condado de Prince George, em Maryland, desenvolveram um tipo de música funk orientada para a dança, influenciada pela cultura africana, chamada Go-go, que se tornou muito popular entre os residentes locais, embora não tenha conseguido atrair atenção significativa a nível nacional ou global, em comparação com outras formas de música de dança na época. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Artistas Go-Go de grande importância em seus primeiros anos incluíam Rare Essence, Trouble Funk e E.U., com Chuck Brown sendo uma figura comumente associada ao movimento desde então até o presente. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | Uma infraestrutura local de lojas e gravadoras independentes lançou a música Go-Go, e esta foi tocada em estações de rádio locais. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | O final dos anos 1970 e início dos anos 1980 também marcou o surgimento de uma cena musical independente inspirada no punk rock na capital do país, que se mostraria altamente influente em outros músicos ao redor do país e do mundo, proporcionando a primeira cena de rock independente em Washington, D.C. e uma das primeiras nos EUA. Bad Brains ajudou a colocar D.C. no mapa com um som que fundia reggae e soul com guitarras pesadas para desenvolver o gênero musical e politicamente subversivo do hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | O residente de D.C. Henry Rollins, que também surgiu na cena do hardcore punk, juntou-se à banda altamente influente Black Flag e tornou-se o vocalista principal deles. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian Mackaye e Jeff Nelson fundaram a Dischord Records, originalmente para lançar suas próprias gravações inovadoras de hardcore punk com bandas como Teen Idles e Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Nos finais dos anos 1980, a Dischord manteve sua ética firmemente independente, mesmo se tornando uma instituição em D.C. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Enquanto isso, suas bandas como Embrace e Rites of Spring haviam evoluído além do som hardcore para uma música emocionalmente crua e mais melódica, mas ainda abrasiva, o que eventualmente atraiu a etiqueta "emo-core" ou "emo", que influenciaria amplamente a música alternativa rock nas décadas de 1990 e 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | A primeira onda de músicos independentes de D.C. gradualmente passou a desenvolver estilos pós-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | Membros de diferentes bandas da Dischord foram unidos na Fugazi liderada por MacKaye, que existiu dos anos 1980 até o início dos anos 2000 e se tornou uma banda independente prototípica em seu modelo de negócios. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Embora a área de D.C. fosse o lar original de músicos notáveis, desde Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, na década de 1960 havia pouca infraestrutura musical em D.C. para apoiar uma cena local de músicos que alcançaria renome nacional. , e a maioria dos músicos locais que buscavam sucesso ou influência foram para cidades como Nova York, Detroit ou Los Angeles para seguir carreira. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, por exemplo, tornou-se um inovador e estrela global do R&B, mas foi para a Motown Records antes de alcançar grande renome. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Um exemplo raro de uma cena local na época era a cena folk de Takoma Park, centrada nos lançamentos independentes de John Fahey, um artista baseado em acústico com uma orientação tradicional e uma inclinação experimental. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Esta cena teve pouco impacto comercial na época, mesmo na área de D.C., e sua influência artística em músicos underground como Sonic Youth ocorreu a longo prazo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Na década de 1970, no entanto, a cidade de maioria afro-americana e seus subúrbios circundantes, como o Condado de Prince George, em Maryland, desenvolveram um tipo de música funk orientada para a dança, influenciada pela cultura africana, chamada Go-go, que se tornou muito popular entre os residentes locais, embora não tenha conseguido atrair atenção significativa a nível nacional ou global, em comparação com outras formas de música de dança na época. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Artistas Go-Go de grande importância em seus primeiros anos incluíam Rare Essence, Trouble Funk e E.U., com Chuck Brown sendo uma figura comumente associada ao movimento desde então até o presente. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | Uma infraestrutura local de lojas e gravadoras independentes lançou a música Go-Go, e esta foi tocada em estações de rádio locais. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | O final dos anos 1970 e início dos anos 1980 também marcou o surgimento de uma cena musical independente inspirada no punk rock na capital do país, que se mostraria altamente influente em outros músicos ao redor do país e do mundo, proporcionando a primeira cena de rock independente em Washington, D.C. e uma das primeiras nos EUA. Bad Brains ajudou a colocar D.C. no mapa com um som que fundia reggae e soul com guitarras pesadas para desenvolver o gênero musical e politicamente subversivo do hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | O residente de D.C. Henry Rollins, que também surgiu na cena do hardcore punk, juntou-se à banda altamente influente Black Flag e tornou-se o vocalista principal deles. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian Mackaye e Jeff Nelson fundaram a Dischord Records, originalmente para lançar suas próprias gravações inovadoras de hardcore punk com bandas como Teen Idles e Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Nos finais dos anos 1980, a Dischord manteve sua ética firmemente independente, mesmo se tornando uma instituição em D.C. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Enquanto isso, suas bandas como Embrace e Rites of Spring haviam evoluído além do som hardcore para uma música emocionalmente crua e mais melódica, mas ainda abrasiva, o que eventualmente atraiu a etiqueta "emo-core" ou "emo", que influenciaria amplamente a música alternativa rock nas décadas de 1990 e 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | A primeira onda de músicos independentes de D.C. gradualmente passou a desenvolver estilos pós-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | Membros de diferentes bandas da Dischord foram unidos na Fugazi liderada por MacKaye, que existiu dos anos 1980 até o início dos anos 2000 e se tornou uma banda independente prototípica em seu modelo de negócios. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Embora a área de D.C. fosse o lar original de músicos notáveis, desde Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, na década de 1960 havia pouca infraestrutura musical em D.C. para apoiar uma cena local de músicos que alcançaria renome nacional. , e a maioria dos músicos locais que buscavam sucesso ou influência foram para cidades como Nova York, Detroit ou Los Angeles para seguir carreira. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, por exemplo, tornou-se um inovador e estrela global do R&B, mas foi para a Motown Records antes de alcançar grande renome. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Um exemplo raro de uma cena local na época era a cena folk de Takoma Park, centrada nos lançamentos independentes de John Fahey, um artista baseado em acústico com uma orientação tradicional e uma inclinação experimental. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Esta cena teve pouco impacto comercial na época, mesmo na área de D.C., e sua influência artística em músicos underground como Sonic Youth ocorreu a longo prazo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Na década de 1970, no entanto, a cidade de maioria afro-americana e seus subúrbios circundantes, como o Condado de Prince George, em Maryland, desenvolveram um tipo de música funk orientada para a dança, influenciada pela cultura africana, chamada Go-go, que se tornou muito popular entre os residentes locais, embora não tenha conseguido atrair atenção significativa a nível nacional ou global, em comparação com outras formas de música de dança na época. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Artistas Go-Go de grande importância em seus primeiros anos incluíam Rare Essence, Trouble Funk e E.U., com Chuck Brown sendo uma figura comumente associada ao movimento desde então até o presente. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | Uma infraestrutura local de lojas e gravadoras independentes lançou a música Go-Go, e esta foi tocada em estações de rádio locais. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | O final dos anos 1970 e início dos anos 1980 também marcou o surgimento de uma cena musical independente inspirada no punk rock na capital do país, que se mostraria altamente influente em outros músicos ao redor do país e do mundo, proporcionando a primeira cena de rock independente em Washington, D.C. e uma das primeiras nos EUA. Bad Brains ajudou a colocar D.C. no mapa com um som que fundia reggae e soul com guitarras pesadas para desenvolver o gênero musical e politicamente subversivo do hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | O residente de D.C. Henry Rollins, que também surgiu na cena do hardcore punk, juntou-se à banda altamente influente Black Flag e tornou-se o vocalista principal deles. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian Mackaye e Jeff Nelson fundaram a Dischord Records, originalmente para lançar suas próprias gravações inovadoras de hardcore punk com bandas como Teen Idles e Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Nos finais dos anos 1980, a Dischord manteve sua ética firmemente independente, mesmo se tornando uma instituição em D.C. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Enquanto isso, suas bandas como Embrace e Rites of Spring haviam evoluído além do som hardcore para uma música emocionalmente crua e mais melódica, mas ainda abrasiva, o que eventualmente atraiu a etiqueta "emo-core" ou "emo", que influenciaria amplamente a música alternativa rock nas décadas de 1990 e 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | A primeira onda de músicos independentes de D.C. gradualmente passou a desenvolver estilos pós-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | Membros de diferentes bandas da Dischord foram unidos na Fugazi liderada por MacKaye, que existiu dos anos 1980 até o início dos anos 2000 e se tornou uma banda independente prototípica em seu modelo de negócios. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Embora a área de D.C. fosse o lar original de músicos notáveis, desde Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, na década de 1960 havia pouca infraestrutura musical em D.C. para apoiar uma cena local de músicos que alcançaria renome nacional. , e a maioria dos músicos locais que buscavam sucesso ou influência foram para cidades como Nova York, Detroit ou Los Angeles para seguir carreira. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, por exemplo, tornou-se um inovador e estrela global do R&B, mas foi para a Motown Records antes de alcançar grande renome. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Um exemplo raro de uma cena local na época era a cena folk de Takoma Park, centrada nos lançamentos independentes de John Fahey, um artista baseado em acústico com uma orientação tradicional e uma inclinação experimental. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Esta cena teve pouco impacto comercial na época, mesmo na área de D.C., e sua influência artística em músicos underground como Sonic Youth ocorreu a longo prazo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Na década de 1970, no entanto, a cidade de maioria afro-americana e seus subúrbios circundantes, como o Condado de Prince George, em Maryland, desenvolveram um tipo de música funk orientada para a dança, influenciada pela cultura africana, chamada Go-go, que se tornou muito popular entre os residentes locais, embora não tenha conseguido atrair atenção significativa a nível nacional ou global, em comparação com outras formas de música de dança na época. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Artistas Go-Go de grande importância em seus primeiros anos incluíam Rare Essence, Trouble Funk e E.U., com Chuck Brown sendo uma figura comumente associada ao movimento desde então até o presente. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | Uma infraestrutura local de lojas e gravadoras independentes lançou a música Go-Go, e esta foi tocada em estações de rádio locais. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | O final dos anos 1970 e início dos anos 1980 também marcou o surgimento de uma cena musical independente inspirada no punk rock na capital do país, que se mostraria altamente influente em outros músicos ao redor do país e do mundo, proporcionando a primeira cena de rock independente em Washington, D.C. e uma das primeiras nos EUA. Bad Brains ajudou a colocar D.C. no mapa com um som que fundia reggae e soul com guitarras pesadas para desenvolver o gênero musical e politicamente subversivo do hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | O residente de D.C. Henry Rollins, que também surgiu na cena do hardcore punk, juntou-se à banda altamente influente Black Flag e tornou-se o vocalista principal deles. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian Mackaye e Jeff Nelson fundaram a Dischord Records, originalmente para lançar suas próprias gravações inovadoras de hardcore punk com bandas como Teen Idles e Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Nos finais dos anos 1980, a Dischord manteve sua ética firmemente independente, mesmo se tornando uma instituição em D.C. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Enquanto isso, suas bandas como Embrace e Rites of Spring haviam evoluído além do som hardcore para uma música emocionalmente crua e mais melódica, mas ainda abrasiva, o que eventualmente atraiu a etiqueta "emo-core" ou "emo", que influenciaria amplamente a música alternativa rock nas décadas de 1990 e 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | A primeira onda de músicos independentes de D.C. gradualmente passou a desenvolver estilos pós-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | Membros de diferentes bandas da Dischord foram unidos na Fugazi liderada por MacKaye, que existiu dos anos 1980 até o início dos anos 2000 e se tornou uma banda independente prototípica em seu modelo de negócios. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Embora a área de D.C. fosse o lar original de músicos notáveis, desde Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, na década de 1960 havia pouca infraestrutura musical em D.C. para apoiar uma cena local de músicos que alcançaria renome nacional. , e a maioria dos músicos locais que buscavam sucesso ou influência foram para cidades como Nova York, Detroit ou Los Angeles para seguir carreira. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, por exemplo, tornou-se um inovador e estrela global do R&B, mas foi para a Motown Records antes de alcançar grande renome. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Um exemplo raro de uma cena local na época era a cena folk de Takoma Park, centrada nos lançamentos independentes de John Fahey, um artista baseado em acústico com uma orientação tradicional e uma inclinação experimental. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Esta cena teve pouco impacto comercial na época, mesmo na área de D.C., e sua influência artística em músicos underground como Sonic Youth ocorreu a longo prazo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Na década de 1970, no entanto, a cidade de maioria afro-americana e seus subúrbios circundantes, como o Condado de Prince George, em Maryland, desenvolveram um tipo de música funk orientada para a dança, influenciada pela cultura africana, chamada Go-go, que se tornou muito popular entre os residentes locais, embora não tenha conseguido atrair atenção significativa a nível nacional ou global, em comparação com outras formas de música de dança na época. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Artistas Go-Go de grande importância em seus primeiros anos incluíam Rare Essence, Trouble Funk e E.U., com Chuck Brown sendo uma figura comumente associada ao movimento desde então até o presente. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | Uma infraestrutura local de lojas e gravadoras independentes lançou a música Go-Go, e esta foi tocada em estações de rádio locais. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | O final dos anos 1970 e início dos anos 1980 também marcou o surgimento de uma cena musical independente inspirada no punk rock na capital do país, que se mostraria altamente influente em outros músicos ao redor do país e do mundo, proporcionando a primeira cena de rock independente em Washington, D.C. e uma das primeiras nos EUA. Bad Brains ajudou a colocar D.C. no mapa com um som que fundia reggae e soul com guitarras pesadas para desenvolver o gênero musical e politicamente subversivo do hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | O residente de D.C. Henry Rollins, que também surgiu na cena do hardcore punk, juntou-se à banda altamente influente Black Flag e tornou-se o vocalista principal deles. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian Mackaye e Jeff Nelson fundaram a Dischord Records, originalmente para lançar suas próprias gravações inovadoras de hardcore punk com bandas como Teen Idles e Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Nos finais dos anos 1980, a Dischord manteve sua ética firmemente independente, mesmo se tornando uma instituição em D.C. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Enquanto isso, suas bandas como Embrace e Rites of Spring haviam evoluído além do som hardcore para uma música emocionalmente crua e mais melódica, mas ainda abrasiva, o que eventualmente atraiu a etiqueta "emo-core" ou "emo", que influenciaria amplamente a música alternativa rock nas décadas de 1990 e 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | A primeira onda de músicos independentes de D.C. gradualmente passou a desenvolver estilos pós-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | Membros de diferentes bandas da Dischord foram unidos na Fugazi liderada por MacKaye, que existiu dos anos 1980 até o início dos anos 2000 e se tornou uma banda independente prototípica em seu modelo de negócios. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Embora a área de D.C. fosse o lar original de músicos notáveis, desde Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, na década de 1960 havia pouca infraestrutura musical em D.C. para apoiar uma cena local de músicos que alcançaria renome nacional. , e a maioria dos músicos locais que buscavam sucesso ou influência foram para cidades como Nova York, Detroit ou Los Angeles para seguir carreira. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, por exemplo, tornou-se um inovador e estrela global do R&B, mas foi para a Motown Records antes de alcançar grande renome. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Um exemplo raro de uma cena local na época era a cena folk de Takoma Park, centrada nos lançamentos independentes de John Fahey, um artista baseado em acústico com uma orientação tradicional e uma inclinação experimental. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Esta cena teve pouco impacto comercial na época, mesmo na área de D.C., e sua influência artística em músicos underground como Sonic Youth ocorreu a longo prazo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Na década de 1970, no entanto, a cidade de maioria afro-americana e seus subúrbios circundantes, como o Condado de Prince George, em Maryland, desenvolveram um tipo de música funk orientada para a dança, influenciada pela cultura africana, chamada Go-go, que se tornou muito popular entre os residentes locais, embora não tenha conseguido atrair atenção significativa a nível nacional ou global, em comparação com outras formas de música de dança na época. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Artistas Go-Go de grande importância em seus primeiros anos incluíam Rare Essence, Trouble Funk e E.U., com Chuck Brown sendo uma figura comumente associada ao movimento desde então até o presente. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | Uma infraestrutura local de lojas e gravadoras independentes lançou a música Go-Go, e esta foi tocada em estações de rádio locais. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | O final dos anos 1970 e início dos anos 1980 também marcou o surgimento de uma cena musical independente inspirada no punk rock na capital do país, que se mostraria altamente influente em outros músicos ao redor do país e do mundo, proporcionando a primeira cena de rock independente em Washington, D.C. e uma das primeiras nos EUA. Bad Brains ajudou a colocar D.C. no mapa com um som que fundia reggae e soul com guitarras pesadas para desenvolver o gênero musical e politicamente subversivo do hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | O residente de D.C. Henry Rollins, que também surgiu na cena do hardcore punk, juntou-se à banda altamente influente Black Flag e tornou-se o vocalista principal deles. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian Mackaye e Jeff Nelson fundaram a Dischord Records, originalmente para lançar suas próprias gravações inovadoras de hardcore punk com bandas como Teen Idles e Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Nos finais dos anos 1980, a Dischord manteve sua ética firmemente independente, mesmo se tornando uma instituição em D.C. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Enquanto isso, suas bandas como Embrace e Rites of Spring haviam evoluído além do som hardcore para uma música emocionalmente crua e mais melódica, mas ainda abrasiva, o que eventualmente atraiu a etiqueta "emo-core" ou "emo", que influenciaria amplamente a música alternativa rock nas décadas de 1990 e 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | A primeira onda de músicos independentes de D.C. gradualmente passou a desenvolver estilos pós-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | Membros de diferentes bandas da Dischord foram unidos na Fugazi liderada por MacKaye, que existiu dos anos 1980 até o início dos anos 2000 e se tornou uma banda independente prototípica em seu modelo de negócios. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Embora a área de D.C. fosse o lar original de músicos notáveis, desde Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, na década de 1960 havia pouca infraestrutura musical em D.C. para apoiar uma cena local de músicos que alcançaria renome nacional. , e a maioria dos músicos locais que buscavam sucesso ou influência foram para cidades como Nova York, Detroit ou Los Angeles para seguir carreira. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, por exemplo, tornou-se um inovador e estrela global do R&B, mas foi para a Motown Records antes de alcançar grande renome. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Um exemplo raro de uma cena local na época era a cena folk de Takoma Park, centrada nos lançamentos independentes de John Fahey, um artista baseado em acústico com uma orientação tradicional e uma inclinação experimental. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Esta cena teve pouco impacto comercial na época, mesmo na área de D.C., e sua influência artística em músicos underground como Sonic Youth ocorreu a longo prazo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Na década de 1970, no entanto, a cidade de maioria afro-americana e seus subúrbios circundantes, como o Condado de Prince George, em Maryland, desenvolveram um tipo de música funk orientada para a dança, influenciada pela cultura africana, chamada Go-go, que se tornou muito popular entre os residentes locais, embora não tenha conseguido atrair atenção significativa a nível nacional ou global, em comparação com outras formas de música de dança na época. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Artistas Go-Go de grande importância em seus primeiros anos incluíam Rare Essence, Trouble Funk e E.U., com Chuck Brown sendo uma figura comumente associada ao movimento desde então até o presente. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | Uma infraestrutura local de lojas e gravadoras independentes lançou a música Go-Go, e esta foi tocada em estações de rádio locais. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | O final dos anos 1970 e início dos anos 1980 também marcou o surgimento de uma cena musical independente inspirada no punk rock na capital do país, que se mostraria altamente influente em outros músicos ao redor do país e do mundo, proporcionando a primeira cena de rock independente em Washington, D.C. e uma das primeiras nos EUA. Bad Brains ajudou a colocar D.C. no mapa com um som que fundia reggae e soul com guitarras pesadas para desenvolver o gênero musical e politicamente subversivo do hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | O residente de D.C. Henry Rollins, que também surgiu na cena do hardcore punk, juntou-se à banda altamente influente Black Flag e tornou-se o vocalista principal deles. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian Mackaye e Jeff Nelson fundaram a Dischord Records, originalmente para lançar suas próprias gravações inovadoras de hardcore punk com bandas como Teen Idles e Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Nos finais dos anos 1980, a Dischord manteve sua ética firmemente independente, mesmo se tornando uma instituição em D.C. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Enquanto isso, suas bandas como Embrace e Rites of Spring haviam evoluído além do som hardcore para uma música emocionalmente crua e mais melódica, mas ainda abrasiva, o que eventualmente atraiu a etiqueta "emo-core" ou "emo", que influenciaria amplamente a música alternativa rock nas décadas de 1990 e 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | A primeira onda de músicos independentes de D.C. gradualmente passou a desenvolver estilos pós-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | Membros de diferentes bandas da Dischord foram unidos na Fugazi liderada por MacKaye, que existiu dos anos 1980 até o início dos anos 2000 e se tornou uma banda independente prototípica em seu modelo de negócios. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Embora a área de D.C. fosse o lar original de músicos notáveis, desde Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, na década de 1960 havia pouca infraestrutura musical em D.C. para apoiar uma cena local de músicos que alcançaria renome nacional. , e a maioria dos músicos locais que buscavam sucesso ou influência foram para cidades como Nova York, Detroit ou Los Angeles para seguir carreira. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, por exemplo, tornou-se um inovador e estrela global do R&B, mas foi para a Motown Records antes de alcançar grande renome. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Um exemplo raro de uma cena local na época era a cena folk de Takoma Park, centrada nos lançamentos independentes de John Fahey, um artista baseado em acústico com uma orientação tradicional e uma inclinação experimental. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Esta cena teve pouco impacto comercial na época, mesmo na área de D.C., e sua influência artística em músicos underground como Sonic Youth ocorreu a longo prazo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Na década de 1970, no entanto, a cidade de maioria afro-americana e seus subúrbios circundantes, como o Condado de Prince George, em Maryland, desenvolveram um tipo de música funk orientada para a dança, influenciada pela cultura africana, chamada Go-go, que se tornou muito popular entre os residentes locais, embora não tenha conseguido atrair atenção significativa a nível nacional ou global, em comparação com outras formas de música de dança na época. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Artistas Go-Go de grande importância em seus primeiros anos incluíam Rare Essence, Trouble Funk e E.U., com Chuck Brown sendo uma figura comumente associada ao movimento desde então até o presente. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | Uma infraestrutura local de lojas e gravadoras independentes lançou a música Go-Go, e esta foi tocada em estações de rádio locais. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | O final dos anos 1970 e início dos anos 1980 também marcou o surgimento de uma cena musical independente inspirada no punk rock na capital do país, que se mostraria altamente influente em outros músicos ao redor do país e do mundo, proporcionando a primeira cena de rock independente em Washington, D.C. e uma das primeiras nos EUA. Bad Brains ajudou a colocar D.C. no mapa com um som que fundia reggae e soul com guitarras pesadas para desenvolver o gênero musical e politicamente subversivo do hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | O residente de D.C. Henry Rollins, que também surgiu na cena do hardcore punk, juntou-se à banda altamente influente Black Flag e tornou-se o vocalista principal deles. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian Mackaye e Jeff Nelson fundaram a Dischord Records, originalmente para lançar suas próprias gravações inovadoras de hardcore punk com bandas como Teen Idles e Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Nos finais dos anos 1980, a Dischord manteve sua ética firmemente independente, mesmo se tornando uma instituição em D.C. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Enquanto isso, suas bandas como Embrace e Rites of Spring haviam evoluído além do som hardcore para uma música emocionalmente crua e mais melódica, mas ainda abrasiva, o que eventualmente atraiu a etiqueta "emo-core" ou "emo", que influenciaria amplamente a música alternativa rock nas décadas de 1990 e 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | A primeira onda de músicos independentes de D.C. gradualmente passou a desenvolver estilos pós-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | Membros de diferentes bandas da Dischord foram unidos na Fugazi liderada por MacKaye, que existiu dos anos 1980 até o início dos anos 2000 e se tornou uma banda independente prototípica em seu modelo de negócios. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Embora a área de D.C. fosse o lar original de músicos notáveis, desde Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, na década de 1960 havia pouca infraestrutura musical em D.C. para apoiar uma cena local de músicos que alcançaria renome nacional. , e a maioria dos músicos locais que buscavam sucesso ou influência foram para cidades como Nova York, Detroit ou Los Angeles para seguir carreira. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, por exemplo, tornou-se um inovador e estrela global do R&B, mas foi para a Motown Records antes de alcançar grande renome. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Um exemplo raro de uma cena local na época era a cena folk de Takoma Park, centrada nos lançamentos independentes de John Fahey, um artista baseado em acústico com uma orientação tradicional e uma inclinação experimental. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Esta cena teve pouco impacto comercial na época, mesmo na área de D.C., e sua influência artística em músicos underground como Sonic Youth ocorreu a longo prazo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Na década de 1970, no entanto, a cidade de maioria afro-americana e seus subúrbios circundantes, como o Condado de Prince George, em Maryland, desenvolveram um tipo de música funk orientada para a dança, influenciada pela cultura africana, chamada Go-go, que se tornou muito popular entre os residentes locais, embora não tenha conseguido atrair atenção significativa a nível nacional ou global, em comparação com outras formas de música de dança na época. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Artistas Go-Go de grande importância em seus primeiros anos incluíam Rare Essence, Trouble Funk e E.U., com Chuck Brown sendo uma figura comumente associada ao movimento desde então até o presente. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | Uma infraestrutura local de lojas e gravadoras independentes lançou a música Go-Go, e esta foi tocada em estações de rádio locais. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | O final dos anos 1970 e início dos anos 1980 também marcou o surgimento de uma cena musical independente inspirada no punk rock na capital do país, que se mostraria altamente influente em outros músicos ao redor do país e do mundo, proporcionando a primeira cena de rock independente em Washington, D.C. e uma das primeiras nos EUA. Bad Brains ajudou a colocar D.C. no mapa com um som que fundia reggae e soul com guitarras pesadas para desenvolver o gênero musical e politicamente subversivo do hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | O residente de D.C. Henry Rollins, que também surgiu na cena do hardcore punk, juntou-se à banda altamente influente Black Flag e tornou-se o vocalista principal deles. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian Mackaye e Jeff Nelson fundaram a Dischord Records, originalmente para lançar suas próprias gravações inovadoras de hardcore punk com bandas como Teen Idles e Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Nos finais dos anos 1980, a Dischord manteve sua ética firmemente independente, mesmo se tornando uma instituição em D.C. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Enquanto isso, suas bandas como Embrace e Rites of Spring haviam evoluído além do som hardcore para uma música emocionalmente crua e mais melódica, mas ainda abrasiva, o que eventualmente atraiu a etiqueta "emo-core" ou "emo", que influenciaria amplamente a música alternativa rock nas décadas de 1990 e 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | A primeira onda de músicos independentes de D.C. gradualmente passou a desenvolver estilos pós-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | Membros de diferentes bandas da Dischord foram unidos na Fugazi liderada por MacKaye, que existiu dos anos 1980 até o início dos anos 2000 e se tornou uma banda independente prototípica em seu modelo de negócios. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Embora a área de D.C. fosse o lar original de músicos notáveis, desde Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, na década de 1960 havia pouca infraestrutura musical em D.C. para apoiar uma cena local de músicos que alcançaria renome nacional. , e a maioria dos músicos locais que buscavam sucesso ou influência foram para cidades como Nova York, Detroit ou Los Angeles para seguir carreira. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, por exemplo, tornou-se um inovador e estrela global do R&B, mas foi para a Motown Records antes de alcançar grande renome. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Um exemplo raro de uma cena local na época era a cena folk de Takoma Park, centrada nos lançamentos independentes de John Fahey, um artista baseado em acústico com uma orientação tradicional e uma inclinação experimental. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Esta cena teve pouco impacto comercial na época, mesmo na área de D.C., e sua influência artística em músicos underground como Sonic Youth ocorreu a longo prazo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Na década de 1970, no entanto, a cidade de maioria afro-americana e seus subúrbios circundantes, como o Condado de Prince George, em Maryland, desenvolveram um tipo de música funk orientada para a dança, influenciada pela cultura africana, chamada Go-go, que se tornou muito popular entre os residentes locais, embora não tenha conseguido atrair atenção significativa a nível nacional ou global, em comparação com outras formas de música de dança na época. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Artistas Go-Go de grande importância em seus primeiros anos incluíam Rare Essence, Trouble Funk e E.U., com Chuck Brown sendo uma figura comumente associada ao movimento desde então até o presente. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | Uma infraestrutura local de lojas e gravadoras independentes lançou a música Go-Go, e esta foi tocada em estações de rádio locais. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | O final dos anos 1970 e início dos anos 1980 também marcou o surgimento de uma cena musical independente inspirada no punk rock na capital do país, que se mostraria altamente influente em outros músicos ao redor do país e do mundo, proporcionando a primeira cena de rock independente em Washington, D.C. e uma das primeiras nos EUA. Bad Brains ajudou a colocar D.C. no mapa com um som que fundia reggae e soul com guitarras pesadas para desenvolver o gênero musical e politicamente subversivo do hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | O residente de D.C. Henry Rollins, que também surgiu na cena do hardcore punk, juntou-se à banda altamente influente Black Flag e tornou-se o vocalista principal deles. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian Mackaye e Jeff Nelson fundaram a Dischord Records, originalmente para lançar suas próprias gravações inovadoras de hardcore punk com bandas como Teen Idles e Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Nos finais dos anos 1980, a Dischord manteve sua ética firmemente independente, mesmo se tornando uma instituição em D.C. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Enquanto isso, suas bandas como Embrace e Rites of Spring haviam evoluído além do som hardcore para uma música emocionalmente crua e mais melódica, mas ainda abrasiva, o que eventualmente atraiu a etiqueta "emo-core" ou "emo", que influenciaria amplamente a música alternativa rock nas décadas de 1990 e 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | A primeira onda de músicos independentes de D.C. gradualmente passou a desenvolver estilos pós-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | Membros de diferentes bandas da Dischord foram unidos na Fugazi liderada por MacKaye, que existiu dos anos 1980 até o início dos anos 2000 e se tornou uma banda independente prototípica em seu modelo de negócios. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Embora a área de D.C. fosse o lar original de músicos notáveis, desde Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, na década de 1960 havia pouca infraestrutura musical em D.C. para apoiar uma cena local de músicos que alcançaria renome nacional. , e a maioria dos músicos locais que buscavam sucesso ou influência foram para cidades como Nova York, Detroit ou Los Angeles para seguir carreira. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, por exemplo, tornou-se um inovador e estrela global do R&B, mas foi para a Motown Records antes de alcançar grande renome. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Um exemplo raro de uma cena local na época era a cena folk de Takoma Park, centrada nos lançamentos independentes de John Fahey, um artista baseado em acústico com uma orientação tradicional e uma inclinação experimental. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Esta cena teve pouco impacto comercial na época, mesmo na área de D.C., e sua influência artística em músicos underground como Sonic Youth ocorreu a longo prazo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Na década de 1970, no entanto, a cidade de maioria afro-americana e seus subúrbios circundantes, como o Condado de Prince George, em Maryland, desenvolveram um tipo de música funk orientada para a dança, influenciada pela cultura africana, chamada Go-go, que se tornou muito popular entre os residentes locais, embora não tenha conseguido atrair atenção significativa a nível nacional ou global, em comparação com outras formas de música de dança na época. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Artistas Go-Go de grande importância em seus primeiros anos incluíam Rare Essence, Trouble Funk e E.U., com Chuck Brown sendo uma figura comumente associada ao movimento desde então até o presente. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | Uma infraestrutura local de lojas e gravadoras independentes lançou a música Go-Go, e esta foi tocada em estações de rádio locais. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | O final dos anos 1970 e início dos anos 1980 também marcou o surgimento de uma cena musical independente inspirada no punk rock na capital do país, que se mostraria altamente influente em outros músicos ao redor do país e do mundo, proporcionando a primeira cena de rock independente em Washington, D.C. e uma das primeiras nos EUA. Bad Brains ajudou a colocar D.C. no mapa com um som que fundia reggae e soul com guitarras pesadas para desenvolver o gênero musical e politicamente subversivo do hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | O residente de D.C. Henry Rollins, que também surgiu na cena do hardcore punk, juntou-se à banda altamente influente Black Flag e tornou-se o vocalista principal deles. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian Mackaye e Jeff Nelson fundaram a Dischord Records, originalmente para lançar suas próprias gravações inovadoras de hardcore punk com bandas como Teen Idles e Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Nos finais dos anos 1980, a Dischord manteve sua ética firmemente independente, mesmo se tornando uma instituição em D.C. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Enquanto isso, suas bandas como Embrace e Rites of Spring haviam evoluído além do som hardcore para uma música emocionalmente crua e mais melódica, mas ainda abrasiva, o que eventualmente atraiu a etiqueta "emo-core" ou "emo", que influenciaria amplamente a música alternativa rock nas décadas de 1990 e 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | A primeira onda de músicos independentes de D.C. gradualmente passou a desenvolver estilos pós-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | Membros de diferentes bandas da Dischord foram unidos na Fugazi liderada por MacKaye, que existiu dos anos 1980 até o início dos anos 2000 e se tornou uma banda independente prototípica em seu modelo de negócios. |
Although the D.C. area was the original home to notable musicians ranging from Duke Ellington and Marvin Gaye to Jim Morrison, Mama Cass and Nils Lofgren, by the 1960s there was little musical infrastructure in D.C. to support a local scene of musicians that would achieve national renown, and most local musicians who sought success or influence went to cities such as New York, Detroit or Los Angeles to pursue their careers. | Embora a área de D.C. fosse o lar original de músicos notáveis, desde Duke Ellington e Marvin Gaye a Jim Morrison, Mama Cass e Nils Lofgren, na década de 1960 havia pouca infraestrutura musical em D.C. para apoiar uma cena local de músicos que alcançaria renome nacional. , e a maioria dos músicos locais que buscavam sucesso ou influência foram para cidades como Nova York, Detroit ou Los Angeles para seguir carreira. |
Gaye, for instance, became an innovator and global star of R&B but went to Motown Records before achieving major renown. | Gaye, por exemplo, tornou-se um inovador e estrela global do R&B, mas foi para a Motown Records antes de alcançar grande renome. |
One rare example of a local scene at the time was the Takoma Park folk scene, centered on the independent self-releases of John Fahey, an acoustic-based artist with both a traditional orientation and an experimental inclination. | Um exemplo raro de uma cena local na época era a cena folk de Takoma Park, centrada nos lançamentos independentes de John Fahey, um artista baseado em acústico com uma orientação tradicional e uma inclinação experimental. |
This scene had little commercial impact at the time, even in the D.C. area, and its artistic influence on underground musicians such as Sonic Youth occurred over a longer term. | Esta cena teve pouco impacto comercial na época, mesmo na área de D.C., e sua influência artística em músicos underground como Sonic Youth ocorreu a longo prazo. |
In the 1970s, however, the majority African American city and its surrounding suburbs such as Prince George's County, Maryland developed a homegrown type of dance-oriented, African-influenced funk music called Go-go, which became highly popular among local residents, though it failed to attract significant national or global attention as compared with other forms of dance music at the time. | Na década de 1970, no entanto, a cidade de maioria afro-americana e seus subúrbios circundantes, como o Condado de Prince George, em Maryland, desenvolveram um tipo de música funk orientada para a dança, influenciada pela cultura africana, chamada Go-go, que se tornou muito popular entre os residentes locais, embora não tenha conseguido atrair atenção significativa a nível nacional ou global, em comparação com outras formas de música de dança na época. |
Go-go artists of major importance in its early years included Rare Essence, Trouble Funk and E.U., with Chuck Brown being a figure commonly associated with the movement from then to the present. | Artistas Go-Go de grande importância em seus primeiros anos incluíam Rare Essence, Trouble Funk e E.U., com Chuck Brown sendo uma figura comumente associada ao movimento desde então até o presente. |
A local infrastructure of independent stores and labels released Go-go music, and local radio stations played it. | Uma infraestrutura local de lojas e gravadoras independentes lançou a música Go-Go, e esta foi tocada em estações de rádio locais. |
The late 1970s and early 1980s also marked the birth of a punk rock-inspired independent music scene in the nation's capital which would prove highly influential on other musicians around the country and the world, providing the first independent rock scene in Washington, D.C. and one of the earliest in the U.S. Bad Brains helped to put D.C. on the map with a sound that merged reggae and soul with hard guitars to develop the musically and politically subversive genre of hardcore punk. | O final dos anos 1970 e início dos anos 1980 também marcou o surgimento de uma cena musical independente inspirada no punk rock na capital do país, que se mostraria altamente influente em outros músicos ao redor do país e do mundo, proporcionando a primeira cena de rock independente em Washington, D.C. e uma das primeiras nos EUA. Bad Brains ajudou a colocar D.C. no mapa com um som que fundia reggae e soul com guitarras pesadas para desenvolver o gênero musical e politicamente subversivo do hardcore punk. |
D.C. resident Henry Rollins, who also came out of the hardcore punk scene, joined the highly influential band Black Flag and became their frontman. | O residente de D.C. Henry Rollins, que também surgiu na cena do hardcore punk, juntou-se à banda altamente influente Black Flag e tornou-se o vocalista principal deles. |
Ian Mackaye and Jeff Nelson founded Dischord Records, originally to release their own groundbreaking hardcore punk recordings with bands such as Teen Idles and Minor Threat. | Ian Mackaye e Jeff Nelson fundaram a Dischord Records, originalmente para lançar suas próprias gravações inovadoras de hardcore punk com bandas como Teen Idles e Minor Threat. |
By the later 1980s, Dischord had maintained its firmly independent ethic even as it became a D.C. institution. | Nos finais dos anos 1980, a Dischord manteve sua ética firmemente independente, mesmo se tornando uma instituição em D.C. |
Meanwhile, its bands such as Embrace and Rites of Spring had developed beyond the hardcore sound to an emotionally raw and more melodic, but still abrasive music which eventually attracted the tag "emo-core" or "emo," which would widely influence alternative rock music in the 1990s and 2000s. | Enquanto isso, suas bandas como Embrace e Rites of Spring haviam evoluído além do som hardcore para uma música emocionalmente crua e mais melódica, mas ainda abrasiva, o que eventualmente atraiu a etiqueta "emo-core" ou "emo", que influenciaria amplamente a música alternativa rock nas décadas de 1990 e 2000. |
The first wave of D.C. independent musicians gradually moved on to developing post-hardcore styles. | A primeira onda de músicos independentes de D.C. gradualmente passou a desenvolver estilos pós-hardcore. |
Members of different Dischord bands were united in the MacKaye-fronted Fugazi, who existed from the 1980s to early 2000s and became a prototypical independent band in their business model. | Membros de diferentes bandas da Dischord foram unidos na Fugazi liderada por MacKaye, que existiu dos anos 1980 até o início dos anos 2000 e se tornou uma banda independente prototípica em seu modelo de negócios. |
Brazil
Non disponibile Oggi
November 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
Attività recente
Ha tradotto 350 unità di traduzione
settore: music
Combinazione linguistica: English > Portuguese
Jun 14, 2024