Royston shrugged. |
Royston ngriti supet.
|
"It is supposed to make me a man of vigor, with red corpuscles and a need for cold shower baths. Actually, there is nothing wrong with me. I was simply born to sit and watch while great louts like you run and wrestle and climb and sweat." |
“Mendohet se kjo do të më bëjë një burrë plot gjallëri, gjithë fuqi dhe aq sa do të më duhet një dush i ftohtë çdo ditë. Por, në të vërtetë, nuk kam asgjë. Unë thjesht kam lindur për të qëndruar mënjanë dhe për të parë, ndërsa trima pa tru si ti vrapojnë, ndeshen, ngjiten dhe derdhin djersë.” |
He shifted his gaze to the peak, now a dark silhouette against the ice-clear stars. |
"Ai hodhi sytë drejt majës, që tani dukej si një hije e errët nën dritën e yjeve të pastër si kristali."
|
"There, the light shows again." |
“Ja ku u shfaq përsëri drita.”
|
Slowly the red glow progressed along a cliff face, much higher than it had before. |
“Me ngadalë, një dritë e kuqe rrëshqiste përgjatë shkëmbit, më lart se kurrë më parë.”
|
For minutes it moved along steadily, then faded. |
“Lëvizi qetë për disa minuta, pastaj u zhduk.”
|
"That thing," said Evers suddenly, "was goin' along Fifth Avenue. Spooks don't need a route of ascent, even up Precipice. All of a sudden, the lights of Precipice Peak are gettin' solid. I got a feelin' they'll leave sign." |
"Ajo gjëja," tha Evers papritur, "po ecte sikur po bëntë shëtitje. Fantazmat s’kanë nevojë për shteg për t’u ngjitur, madje as në gremishtë. Tani, dritat në majën e gremishtes po bëhen më të prekshme. Kam një ndjesi se do të lënë ndonjë shenjë."
|
"Sign?" |
"Shenjë?" |
Royston's voice went up in the darkness. |
“Royston foli më lart në atë terr.”
|
There was the familiar pause, then Royston's satisfied tone: "Ah, yes, traces." |
“Një heshtje e zakonshme ra për një çast, pastaj Royston-i, me një buzëqeshje në zë, tha: ‘Ah, po, gjurmë.’”
|
"Right—traces, tracks, spoor. Only mystery about those lights is, we don't know who makes them. But they're gettin' to be a tourist attraction. Maybe that's a lead." |
“Saktë - gjurmë, shenja, shtigje. E vetmja gjë misterioze te ato drita është se nuk dimë kush i krijon. Por po kthehen në një atraksion turistik. Ndoshta kjo na çon diku.” |
"How many trips have there been up Precipice this season?" |
“Sa ngjithe janë bërë drejt gremishtës këtë sezon?” |
Royston queried softly. |
“Royston foli me zë të përmbajtur, si për të mos prishur qetësinë.”
|