As a rule you will need a guarantor, who is ideally an established Japanese professional; Japanese people will typically use their father. |
In aller Regel benötigt man einen Bürgen, der vorzugsweise ein etablierter japanischer Erwerbstätiger sein sollte. Für Japaner sind das üblicherweise ihre Väter. |
(The idea is that apartments are for younger people, and established people should buy their own place.) |
(Der Grundgedanke ist dabei, dass Mietwohnungen für junge Leute sind, etablierte Erwerbstätige sich dagegen eine Eigentumswohnung bzw. ein Haus kaufen.) |
In many cases it is possible to use one’s employer as a guarantor, or instead pay an additional fee to a special guarantor company if this is not acceptable. |
In vielen Fällen wird der Arbeitgeber als Bürge akzeptiert, alternativ bieten sich gegen Gebühr auch professionelle Bürgschaftsagenturen an. |
If you have young Japanese friends, it is often possible to use their parents, particularly if you have met them already. |
Wer junge japanische Bekannte hat, kann oft die Eltern des oder der Bekannten bemühen, besonders, wenn man die Eltern bereits persönlich kennengelernt hat. |
If you use a Japanese friend as guarantor, please remember to give or send a gift, such as some local sweets – this is an expected courtesy. |
Wenn man japanische Bekannte um eine Bürgschaft bittet, sollte man nicht vergessen, den Bekannten eine übliche Aufmerksamkeit, wie z.B. eine Süßspeise aus der eigenen Heimat, zukommen zu lassen. |
Further, pay your rent and do not do anything which may require recourse to your guarantor, particularly when Leaving Japan. |
Die Miete sollte immer pünktlich bezahlt, und ansonsten alles unterlassen werden, was den tatsächlichen Einsatz des Bürgen verlangt. Dies gilt insbesondere auch bei der Abreise aus Japan. |
If you do not have a suitable friend and your employer will not act as guarantor, you have no choice but to use a guarantor company. |
Wer keine entsprechenden Bekannten hat, und auch den Arbeitgeber nicht bemühen kann, ist auf eine Bürgschaftsagentur angewiesen. |
If you wish to use your employer as guarantor and the landlord refuses, consider another apartment, as the guarantor company fee is simply wasted money and there are plenty of apartments. |
Falls der Arbeitgeber als Bürge vom Vermieter abgelehnt wird, sollte man sich eventuell nach einer anderen Wohnung umsehen, da das Wohnungsangebot groß, und die Gebühr für eine Bürgschaft vergeudetes Geld ist. |
Beware that landlords making a fuss over a guarantor (only accepting a Japanese person as guarantor) may actually just not want foreigners, and are using guarantor issues as a way to avoid saying so directly. |
Vermieter, die übermäßige Ansprüche an den Bürgen stellen (z.B. nur Japaner als Bürgen akzeptieren) haben u.U. in Wirklichkeit Vorbehalte gegenüber Ausländern, und benutzen die Anforderungen an die Bürgschaft, um dies nicht offen aussprechen zu müssen. |
Thus if you have trouble with this, consider interpreting this as a “no foreigners” sign and look elsewhere. |
Das Thema Bürgschaft muss man dann eventuell als "Bitte keine Ausländer" interpretieren, und sich anderweitig umsehen. |