A similar thing happens with the depiction of blood, and real historical events; many things have to be readjusted to fit the country’s tolerance and taste in order not to hurt sensibilities. |
Algo similar ocurre con las escenas sangrientas y eventos históricos reales; muchas cosas tienen que reajustarse para encajar con los gustos y la tolerancia del país para no herir sensibilidades. |
This is probably one of the reasons why so many games take place in imaginary worlds. |
Quizá sea por este motivo que tantos videojuegos ocurren en mundos imaginarios. |
This customisation effort draws on the knowledge of geopolitical strategists, like Kate Edwards from Englobe. |
Este esfuerzo de personalización bebe del conocimiento de estrategas geopolíticos, como Kate Edwards, de Englobe. |
During the 2006 Game Developers Conference in California she explained the importance of being culturally aware when internationalising games in a presentation called "Fun vs. Offensive: Balancing the 'Cultural Edge' of Content for Global Games" (Edwards 2006). |
Durante la Game Developers Conference de 2006, en California, explicó la importancia de ser culturalmente consciente al internacionalizar juegos en una presentación titulada "Juegos contra ofensa: equilibrar el 'filo cultural' del contenido para juegos globales" (Edwards, 2006). |
Both developers and publishers want to please their clients. |
Tanto los desarrolladores como las distribuidoras quieren satisfacer a sus clientes. |
Gamers are not particularly interested in where the game comes from, or who created it any more than someone buying a new car or DVD player. |
A los jugadores no les interesa especialmente de dónde viene un juego o quién lo ha creado, como ocurre con alguien que se compra un coche o un reproductor de DVD. |
A product for mass consumption only keeps the branding features of the trademark; all the other characteristics might be subject to customisation due to the need to appeal to the local market. |
Un producto para el consumo de masas solo mantiene las características propias de la marca; todas las demás características podrían someterse a cierta personalización debido a la necesidad de apelar al mercado local. |
Therefore, the translation will be in some cases an actual recreation, or, to put it in the words of Mangiron & O’Hagan (2006), a "transcreation", where translators will be expected to produce a text with the right "feel" for the target market. |
Por tanto, una traducción será, en algunos casos, una recreación en toda regla, o, en palabras de Mangiron y O'Hagan (2006), una "transcreación", en la que se espera que los traductores produzcan un texto con la "sensación" correcta para el mercado objetivo. |
It is important for translators to be aware of the logic behind this. |
Es importante que los traductores sean conscientes de la lógica que hay detrás de esto. |
Video games are a software product, and as such, they will have manuals and instructions, as well as interactive menus and help files. |
Los videojuegos son un producto de software y, como tal, tendrán manuales e instrucciones, así como menús interactivos y archivos de ayuda. |
This will call for technical translation. |
Esto exigirá traducciones técnicas. |
On the other hand, we will also find narration and dialogue closer to literary texts or film scripts where a more creative translation would be expected. |
Por otro lado, también encontraremos narración y diálogos más próximos a textos literarios o guiones de películas, donde se esperaría una traducción más creativa. |
However, unlike most forms of translation, video games can adapt or even change the original script, as long as it is in the search of enhanced fun and playability of the target culture. |
Sin embargo, al contrario que la mayoría de formas de traducción, los videojuegos pueden adaptarse o incluso cambiar el guion original, siempre que sea en pos de aumentar la diversión y la jugabilidad de la cultura objetivo. |
We can only find a parallel of this type of practice in the translation of children’s literature where professionals often adapt or alter the original text to improve children’s understanding and enjoyment of the book. |
Solo podemos encontrar paralelismos con este tipo de práctica en la traducción de literatura infantil, donde los profesionales a menudo adaptan o alteran el texto original para mejorar la comprensión y el disfrute de los niños. |