Presentazione
- Brazil
- Registrata oltre un anno fa
- history, books, children
- Smartling, MateCat, SmartCAT
- ProZ.com
- PayPal
- United States Dollar (USD - $)
Madrelingua:
Portuguese
49
Unità di traduzione
0
Concetti terminologici
Top dei settori di specializzazione
history
novel
children's literature
fiction
other
I miei lavori
Esempio di traduzione Fiction
Children's Literature Esempio di traduzione
Partenza (English) | Arrivo (Portuguese) |
---|---|
A novel is a long, fictional narrative which describes intimate human experiences. | Um romance é uma longa narrativa fictícia que descreve as intimistas experiências humanas. |
The novel in the modern era usually makes use of a literary prose style. | O romance na era moderna normalmente faz uso do estilo literário em prosa. |
The development of the prose novel at this time was encouraged by innovations in printing, and the introduction of cheap paper in the 15th century. | O desenvolvimento do romance em prosa naquele período foi encorajado pelas inovações na impressão e a introdução de um papel mais barato no século XV. |
The present English (and Spanish) word for a long work of prose fiction derives from the Italian novella for "new", "news", or "short story of something new", itself from the Latin novella, a singular noun use of the neuter plural of novellus, diminutive of novus, meaning "new". | A palavra atual em inglês e espanhol para uma extensa obra de ficção em prosa deriva do italiano "novella", que significa "novo", "novidades" ou "história curta sobre algo novo", originado do latim "novella", um substantivo singular do plural neutro "novellus", diminutivo de "novus", que também significa "novo". |
Most European languages use the word "romance" (as in French, Dutch, Russian, Slovene, Serbo-Croatian, Romanian, Danish, Swedish and Norwegian "roman"; Finnish "romaani"; German "Roman"; Portuguese "romance" and Italian "romanzo") for extended narratives. | A maioria das línguas europeias utilizam a palavra "romance" (como no francês, holandês, russo, esloveno, servo-croata, romeno, dinamarquês, sueco e o norueguês "roman", o finlandês "romaani", o alemão "Roman", o português "romance" e o italiano "romanzo") para nomear narrativas extensas. |
A fictional narrative | Uma narrativa fictícia |
Fictionality is most commonly cited as distinguishing novels from historiography. | A ficção é o motivo mais comumente citado para se distinguir romances da historiografia. |
However this can be a problematic criterion. | Entretanto, esse pode ser um critério controverso. |
Throughout the early modern period authors of historical narratives would often include inventions rooted in traditional beliefs in order to embellish a passage of text or add credibility to an opinion. | Ao longo do início da era moderna, autores de narrativas históricas frequentemente incluíam invenções fundamentadas em crenças antigas a fim de embelezar uma passagem do texto ou agregar credibilidade a uma opinião. |
Historians would also invent and compose speeches for didactic purposes. | Historiadores também inventavam e compunham discursos para propósitos didáticos. |
Novels can, on the other hand, depict the social, political and personal realities of a place and period with clarity and detail not found in works of history. | Romances podem, por outro lado, retratar as realidades sociais, políticas e pessoais de um lugar e um período de tempo com clareza de detalhes não encontrados em trabalhos de história. |
Literary prose | Prosa literária |
While prose rather than verse became the standard of the modern novel, the ancestors of the modern European novel include verse epics in the Romance language of southern France, especially those by Chrétien de Troyes (late 12th century), and in Middle English (Geoffrey Chaucer's (c. 1343 – 1400) The Canterbury Tales). | Enquanto a prosa, não o verso, se tornou o padrão dos romances modernos, os antepassados do romance europeu moderno incluem versos épicos na língua românica no sul da França, especialmente naqueles escritos por Chrétien de Troyes (final do século XII) e em Middle English, Os Contos da Cantuária de Geoffrey Chaucer (1343 - 1400). |
Even in the 19th century, fictional narratives in verse, such as Lord Byron's Don Juan (1824), Alexander Pushkin's Yevgeniy Onegin (1833), and Elizabeth Barrett Browning's Aurora Leigh (1856), competed with prose novels. | Até o século XIX, narrativas fictícias em versos, como Don Juan (1824) de Lorde Byron, Yevgeniy Onegin (1833) de Alexander Pushkin e Aurora Leigh (1856) de Elizabeth Barrett Browning, competiram com romances em prosa. |
Vikram Seth's The Golden Gate (1986), composed of 590 Onegin stanzas, is a more recent example of the verse novel | The Golden Gate (1986) de Vikram Seth, composto por 590 estrofes Onegin, é um exemplo mais recente de romances em verso. |
Esempio di traduzione Literature
Literature Esempio di traduzione
Partenza (English) | Arrivo (Portuguese) |
---|---|
Although early forms of the novel are to be found in a number of places, including classical Rome, 10th– and 11th-century Japan, and Elizabethan England, the European novel is often said to have begun with Don Quixote in 1605. | Apesar das formas mais antigas de romance podem ser encontradas em uma variedade de lugares, incluindo a Roma Antiga, o Japão do século X e XI e a Inglaterra no período elisabetano, diz-se frequentemente que o romance europeu teve início com Don Quixote em 1605. |
Early works of extended fictional prose, or novels, include works in Latin like the Satyricon by Petronius (c. 50 AD), and The Golden Ass by Apuleius (c. 150 AD), works in Ancient Greek such as Daphnis and Chloe by Longus (c. late second century AD), works in Sanskrit such as the 6th– or 7th-century Daśakumāracarita by Daṇḍin, and in the 7th-century Kadambari by Banabhatta, Murasaki Shikibu's 11th-century Japanese work The Tale of Genji, the 12th-century Hayy ibn Yaqdhan (or Philosophus Autodidactus, the 17th-century Latin title) by Ibn Tufail, who wrote in Arabic, the 13th-century Theologus Autodidactus by Ibn al-Nafis, another Arabic novelist, and Blanquerna, written in Catalan by Ramon Llull (1283), and the 14th-century Chinese Romance of the Three Kingdoms by Luo Guanzhong. | As primeiras obras de prosas ficcionais estendidas ou romances incluem obras em latim como o Satíricon de Petrônio (50 D.C.) e O Asno de Ouro de Apuleio (150 D.C.), obras em grego antigo como Dáfnis e Cloé escrito por Longo (final do século II D.C.), obras em sânscrito como Daśakumāracarita escrito por Dandin no século VI ou VII e Kadambari escrito por Banabhatta no século VII, a obra japonesa de Murasaki Shikibu, O Conto de Genji, Hayy ibn Yaqdhan (ou o título em latim criado no século XVII, "O Filósofo Autodidata") de escrito originalmente em árabe por Ibn Tufail, Theologus Autodidactus escrito por outro romancista árabe, Ibn al-Nafis, no século XIII, Blanquerna escrito em Catalão por Ramon Llull (1283) e o Romance dos Três Reinos escrito pelo chinês Luo Guanzhong no século XIV. |
Murasaki Shikibu's Tale of Genji (1010) has been described as the world's first novel and shows essentially all the qualities for which Marie de La Fayette's novel La Princesse de Clèves (1678) has been praised: individuality of perception, an interest in character development, and psychological observation. | O Conto de Genji (1010) de Murasaki Shikibu é considerada o primeiro romance romance do mundo e apresenta basicamente todas as qualidades enaltecidas no romance de La Fayette, La Princesse de Clèves (1678): uma individualidade de percepção, um interesse no desenvolvimento de personagem e uma análise psicológica. |
Urbanization and the spread of printed books in Song Dynasty (960–1279) China led to the evolution of oral storytelling into fictional novels by the Ming dynasty (1368–1644). | A urbanização e a disseminação de livros impressos na dinastia Song (960-1279) resultou na evolução da narrativa oral à romances fictícios na dinastia Ming (1368-1644). |
Parallel European developments did not occur until after the invention of the printing press by Johannes Gutenberg in 1439, and the rise of the publishing industry over a century later allowed for similar opportunities. | Tais desenvolvimentos na Europa somente ocorreriam após a invenção da prensa de Johannes Gutenberg em 1439 e o crescimento do mercado editorial um século depois possibilitou oportunidades similares. |
Esempio di traduzione History
History Esempio di traduzione
Partenza (English) | Arrivo (Portuguese) |
---|---|
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | O complexo cenário do Catolicismo na Grã-Bretanha trouxe consequências para suas colônias. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | No período de Independência dos Estados Unidos, os católicos eram aproximadamente 1.6% do total da população americana das antigas 13 colônias. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se os católicos eram vistos como potenciais inimigos do governo britânico, católicos irlandeses, sujeitos à lei britânica, enfrentavam um problema duplo. |
In Ireland they had been subject to British domination. | Na Irlanda, eles eram subjugados pela Grã-Bretanha. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | Nos Estados Unidos, os católicos ainda eram proibidos de morarem em algumas colônias. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Apesar do líder de sua religião residir em Roma, eles obedeciam ao representante oficial do bispo católico da diocese de Londres, conhecido como James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando a guerra começou, o bispo Talbot declarou sua lealdade à Coroa Britânica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se ele não tivesse feito isso, os católicos na Inglaterra enfrentariam graves problemas. O anticatolicismo ainda estava em alta). |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Ele proibiu qualquer sacerdote de servir a fraternidade. |
This made practice of the faith impossible. | Isso tornou a prática da fé algo impossível. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Isso gerou uma simpatia pelos colonos rebeldes. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | A aliança do Exército Continental com os franceses aumentou a simpatia pela fé deles. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando a frota francesa chegou a Newport, em Rhode Island, a colônia revogou o ato de 1664 e concedeu cidadania aos católicos. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Isso antecipou a emissão da declaração de direitos de 1689 que retirava as leis anticatólicas dos papéis). |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Após a guerra, o Papa criou o cargo de bispo nos Estados Unidos, e o deu para John Carroll, um descendente dos mesmos Carrolls que ajudaram a fundar o estado de Maryland, e também uma diocese no país, que se comunicava diretamente com Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | O governo britânico ordenou ao general Thomas Gage que impusesse as Leis Intoleráveis e desse um fim na legislatura do estado de Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decidiu confiscar um estoque de armamento das colônias localizado na cidade de Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Em 19 de abril de 1775, as tropas de Gage marcharam para Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | No caminho, na cidade de Lexington, os americanos, que foram avisados antecipadamente por Paul Revere e por outros dos movimentos britânicos, tentaram parar as tropas. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Não se sabe que lado atirou primeiro, mas uma batalha começou entre os britânicos e os Minutemen em Lexington Green. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Confrontados com um número imensamente superior de tropas pelos britânicos em um campo aberto, os Minutemen foram rapidamente derrotados. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Entretanto, alarmes soaram pelo interior. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | As milícias coloniais entraram na batalha e foram capazes de lançar ataques contra os britânicos enquanto eles marchavam para Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | Os colonos reuniram as suas tropas em Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Eles exerceram sua força contra os britânicos e foram capazes de afugenta-los. |
They then claimed the contents of the armory. | Então, eles reivindicaram a armaria. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Os britânicos recuaram para Boston em meio a uma ataque incessante de todos os lados. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Somente uma barreira com a assistência da artilharia nos arredores de Boston, evitou a derrota total dos britânicos. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | No dia seguinte, os britânicos acordaram em uma Boston cercada por 20.000 colonos armados ocupando o pedaço de terra que se estende até a península onde se situava a cidade. |
Brazil
Disponibile Oggi
December 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|