160
Unità di traduzione
0
Concetti terminologici
I miei lavori
Esempio di traduzione Marketing
Marketing Esempio di traduzione
Partenza (Turkish) | Arrivo (German) |
---|---|
Oncelikli olarak projeleri plastik parfa imalatfilannin acilen bclirlcnmesi gerekiyor. | Als eine Angelegenheit der vorrangigen Projekte müssen dringend Kunststoffteile-Hersteller gefunden werden. |
Bu konu da Mr. | In dieser Position haben wir Ihrer Autorisation zugestimmt, dass Herr X in diesen Fragen eine aktive Rolle übernehmen soll. |
. . | Diese Angelegenheiten werden wir aber erst in der ersten Mai- Woche mit einem Aktionsplan schnell in Angriff nehmen. |
senin bu konularda aktif rol almani, desteklenmeni ve yetkili kilinamzda mutabik kaldik. | Wie ich bereits X berichtete, werden mir die CBS Preise und die damit verbundenen Preise für Teile in der Form einer Liste mitgeteilt. |
Mayis ilk haftasi sizler ile bu konulari ele alip hizh bir eylem plani bajlatacaksiniz. | In Juni werden in Deutschland zu tun haben. |
e de bildirdigim gibi bana CBS ler deki fiyat ve baglanan parfa fiyatlari bir liste halinde raporlanacak. | Soweit ich weiß nahmen Sie an der ersten Sitzung des PMI teil und trafen sich mit Herrn X und Herrn Y. |
Haziran ayinda Almanya da yapacagimiz. | Um künftige Kauf Angelegenheiten besser zu verwalten, wird der xxx Beschaffungsteam versuchen, den Umfang der folgenden Themen zu bestimmen. |
ve Mr ile gorujiinuz. | Schaffung vom gemeinsamen Einkaufsteam |
Bundan sonraki satm alma konulanm daha iyi yonctinemiz i? | Beschaffungsaktivitäten |
in . | Anfertigung von Tafeln zu jedem Thema. |
satinalma ekibinin a$agidaki konular | Regelungen und Berichte des Anbieters des Entwicklungsprojektes. |
kapsaminda belirlenmesine falijilacaktir. | Einbezeichnung der prioritären Strategien. |
Ortak satinalma takimmm olu^turulmasi Sourcmg faaliyetleri | Management der Risiken. |
Her konu da imalatpi paneli olu$turulmasi Supplier Developement Proje satinalmalarinin duzenlcnmesi ve raporlanmasi Oncelikli stratejilerin belirlenmesi Risklerin y6netimi S6zle? | Standardisierung von Verträgen und Rechtsfragen. |
me ve legal konulann standartlasmasi Yillik hedeflerin belirlenmesi | Bestimmung des Jahresziels. |
Odelo nun satm almasindan beri maalesef elektronik konusunda dijinda veni bir imalatfi kazanamadik. | Seit Odelo verkauft wurde, haben wir leider keine neuen ausländischen Elektronik-Hersteller ausfindig machen können. |
Mevcut imalatfilar ile ilgili olarak bazi endijelerim var. | Über die verfügbaren Hersteller habe ich einige Bedenken. |
Bu neden ile acilen yeni en az bir iki tercih imalatfi bulmamiz gerekiyor. | Aus diesem Grunde ist es dringend notwendig, mindestens zwei neue Hersteller zu finden. |
Esempio di traduzione Art/Literary
Art/Literary Esempio di traduzione
Partenza (German) | Arrivo (Czech) |
---|---|
„Vier Kerzen brannten am Adventskranz. | „V adventním věnci hořely čtyři svíčky. |
So still, dass man hörte, wie die Kerzen zu reden begannen. | Ačkoli tiše, bylo slyšet, jak si začaly mezi sebou povídat. |
Die erste Kerze seufzte und sagte: “Ich heiße Frieden. | První svíčka si povzdychla a řekla: „Mé jméno je mír. |
Mein Licht leuchtet, aber die Menschen halten keinen Frieden. | Můj plamen hoří, ale lidé mír neudržují. |
Ihr Licht wurde immer kleiner und verlosch schließlich ganz. | Její plamen začal slábnout až nakonec úplně zhasl. |
Die zweite Kerze flackerte und sagte: “Ich heiße Glauben. Aber ich bin überflüssig. Die Menschen glauben an nichts mehr. Es hat keinen Sinn, dass ich weiter brenne.” | Druhá svíčka zaplápolala a řekla: „Mé jméno je víra. |
Ein Luftzug wehte durch den Raum, und die zweite Kerze war aus. | Lidé už na nic nevěří. |
Leise und traurig meldete sich nun die dritte Kerze zu Wort. | Proud vzduchu zavál místností a i druhá svíčka zhasla. |
“Ich heiße Liebe. | Tiše a smutně se přihlásila ke slovu svíčka třetí: „Mé jméno je láska. |
Ich habe keine Kraft mehr zu brennen. | Už nemám sílu dál hořet. |
Die Menschen stellen mich an die Seite. | Lidé mě staví stranou. |
Sie sehen nur sich selbst und nicht die anderen, die sie lieb haben sollen. | Vidí jenom sami sebe a nevidí ostatní, které by měli mít rádi. |
Und mit einem letzten Aufflackern war auch dieses Licht ausgelöscht. | A s posledním zaplápoláním zhasl i její plamen. |
Da kam ein kleines Mädchen in das Zimmer. | Do místnosti přišlo malé děvčátko. |
Es schaute die Kerzen an und sagte: “Aber, aber, Ihr sollt doch brennen und nicht aus sein!” | Podívalo se na svíčky a řeklo: „Ale, ale, vy máte přece hořet a ne být zhaslé! |
Und fast fing es an zu weinen. | “ Téměř se rozplakalo. |
Da meldete sich auch die vierte Kerze zu Wort. | V tom se přihlásila ke slovu i svíčka čtvrtá, která řekla: „Neměj strach! |
Sie sagte: “Hab keine Angst! Solange ich brenne, können wir auch die anderen Kerzen wieder anzünden. Ich heiße Hoffnung.” | Dokud hořím já, můžeme znovu zapálit i ty ostatní. |
Esempio di traduzione Tech/Engineering
Tech/Engineering Esempio di traduzione
Partenza (German) | Arrivo (English) |
---|---|
Baugruppe 5 | module 5 |
Einen Antrieb für die Vertikalaehse herstellen | Producing a drive for the vertical axis |
Die Auszubildenden stellen in dieser Baugruppe einen Antrieb für die Vertikalachse her. | The students produce in this assembly a drive for the vertical axis. |
Sie können einen manuellen Antrieb, einen elektrischen Antrieb oder einen pneumatischen Antrieb mit einem Industriezylinder herzustellen. | They can make a manual drive, an electric drive or a pneumatic drive with an industrial cylinder. |
Darum enthält die Baugruppe 3 Arbeitsaufträge. | Therefore the module contains 3 work orders. |
Außer den unterschiedlichen Antriebsvarianten sind auch Variationen der Arbeitsformen möglich, denn die einzelnen Antriebe können auch in Teamarbeit gefertigt werden. | In addition to the different drive variants, variations in working patterns are possible because the individual drives can also be made in teamwork. |
Am Anfang der Aufgabenstellung besprechen die Auszubildenden mit Ihnen, welche Variante sie ausführen wollen. | At the beginning of the task the students discuss with you which version you want to perform. |
In diesem Gespräch kommt es darauf an, die Auszubildenden darin zu unterstützen, für ihre individuelle Situation selbst die richtige Variante auszuwählen. | In this discussion it is important to help the trainees to select the right variant for their individual situation themselves. |
Hier ist ein ausgewogenes Verhältnis zwischen Fordern und Fördern notwendig. | Here a balance between challenge and support is necessary. |
Bei den unterschiedlichen Varianten dieser Baugruppe steigt die Komplexität der Aufgabenstellung. | With different variants of this module the complexity of the task increases. |
Mit diesen unterschiedlichen Problemstellungen beabsichtigen wir, den Auszubildenden Wahlmöglichkeiten zu bieten, an angepassten Problemstellungen entsprechend des individuellen Leistungsvermögens zu lernen. | With a variety of issues we intend to offer the trainees choices to learn on customized issues according to the individual performance of assets. |
Zielsetzung in dieser Baugruppe ist, dass die Auszubildenden bei der Bearbeitung einer (nach dem eigenen Leistungsvermögen ausgewählten) komplexen Problemstellung eigene Erfahrungen sammeln. | Aim of this module is that trainees gain first-hand experience in the processing of a (selected according to their own performance) complex problem. |
Die Erfahrungen, die die Auszubildenden bei der Lösung komplexer Problemstellungen selbst gemacht haben, können sie auf andere Situationen übertragen. | The experiences the trainees have made in solving complex problems can be transferred to other situations. |
Geben Sie darum bitte keine Lösungen, Hinweise oder Tipps vor. | Please specify therefore no solutions, hints or tips. |
Die Auszubildenden sollen, wenn sie sich für eine Variante mit Konstruktionsaufgaben entscheiden, verschiedene Lösungen suchen, die Vor- und Nachteile der unterschiedlichen Lösungen gegeneinander abwägen, sich für eine Möglichkeit entscheiden und die erforderlichen Skizzen anfertigen. | The trainees should be, if they opt for a model with design tasks, looking for different solutions, weigh up the advantages and disadvantages of the different solutions, choose an option and make the necessary sketches. |
Dazu sollen sie begründete Entscheidungen treffen. | For this purpose they shall make reasoned decisions. |
Diese Lösung werden die Auszubildenden Ihnen und der Gruppe vorstellen. | The trainees will then introduce their solution to you and to the group. |
Esempio di traduzione Other
Other Esempio di traduzione
Partenza (English) | Arrivo (German) |
---|---|
History of the Soap | Geschichte der Seife |
The ancient Sumerians hold the first evidence for soap making. | Schon bei den alten Sumerern finden sich die ersten Hinweise zur Seifenherstellung. |
They already had substantiated knowledge of chemistry and knew about the alkaline effect of burnt plant ash (soda). | Sie hatten bereits fundierte Kenntnisse der Chemie und wussten um die alkalische Wirkung von verbrannten Pflanzenaschen (Soda). |
In connection with vegetable oil and lye, the basics of soap thus were first only developed in a paste-like form (soft soap) used for healing. | In Verbindung von Pflanzenölen und Lauge entstanden so die Grundlagen der Seife, zunächst allerdings in pastenartiger Form (Schmierseife), die zu Heilzwecken verwendet wurden. |
The Egyptians and Romans enhanced the cream-like soap and and also used it for cleaning. | Ägypter und Römer entwickelten die cremeartigen Seifen weiter und setzten sie auch zu Reinigungszwecken ein. |
Geschichte der Aleppo-Seife | |
History of the Aleppo-Soap | In Aleppo wurden im 7. Jh. |
In Aleppo, the recipe was improved in the 7th century AD and the technique of soap making was developed. | n. Chr. die Rezepturen verbessert und die Technik der Seifensiederei entwickelt. |
Vegetable oils (mainly olive and laurel oil) were cooked with lye and thus the first solid soaps used for personal hygiene and cleaning were produced. | Pflanzliche Öle, als Hauptbestandteile Oliven- und Lorbeeröl, wurden mit Lauge verkocht und es entstanden die ersten festen Seifen, die zur Körperpflege und Reinigung verwendet wurden. |
This technique of soap making spread from Syria to Europe (Genoa and Marseille). | Dieses Verfahren Seife herzustellen, verbreitete sich von Syrien aus zunächst nach Europa (Genua und Marseille) und später auf die ganze Welt. |
Recipe and Production Process of the Aleppo-Soap | Rezept und Herstellungsverfahren der Aleppo-Seife |
In Aleppo, the olive oil, which accounts for the main part of the soap, and the sodium hydoxide are stirred and cooked (200° C) until the olive oil is turned completely into glycerol and sodium salt. | In Aleppo wird bis heute Olivenöl als Hauptanteil mit Natronlauge in großen Kesseln bei ca 200° C gerührt und verkocht, bis das Olivenöl vollständig in Glyzerin und in Natriumsalz verwandelt ist. |
Shorty before the end of the saponification process, precious laurel oil is added, making the Aleppo-Soap antiseptic. | Kurz vor Abschluss der Verseifung wird wertvolles Lorbeeröl beigemischt, das der Alepposeife die antiseptischen Eigenschaften verleiht. |
The lye is discharged and the soap mixture is washed out with fresh water until it is completely free of lye. | Die Lauge wird abgelassen und die Seifenmischung solange mit frischem Wasser ausgewaschen, bis sie völlig laugenfrei ist. |
Over night, the soap mixture is left to dehydrate and cool off. | Über Nacht bleibt die Seifenmischung zum Entwässern und Erkalten stehen. |
The paste is then spread over the ground, cut into cubloids by hand and stamped with the name of the producer and the quality. | Die Paste wird dann auf dem Boden zum Härten ausgebreitet, von Hand in Quader geschnitten, mit Namen des Produzenten und der Qualität gestempelt. |
During the maturing process, the olive green blocs are stacked and then left to dry in ventilated rooms for 6 to 9 moths. | Zur Reifung werden die olivgrünen Blöcke zu Türmen gestapelt und in gut belüfteten Räumen 6 bis 9 Monate getrockent. |
While drying, the Aleppo-Soap develops its well known ocher patina on the surface, on the inside remaining its olive green colour: an indication of the important vitamin E concentration of the original Aleppo-Soap. | Beim Trocknen bekommt die Alepposeife ihre bekannte ockerfarbene Patina an der Oberfläche. |
Traditionally, the olive soaps are produced during the "cold season" between November and March. | Traditionell werden die Olivenseifen in der "kalten Jahreszeit" zwischen November und März produziert. |
Esempio di traduzione Other
Other Esempio di traduzione
Partenza (English) | Arrivo (Czech) |
---|---|
Our company has more than 30 years of experience in accompaniment of heavy, oversized and special transports. | Naše firma má více než 30ti leté zkušenosti v oblasti doprovodů těžkých, nadměrných a speciálních nákladů. |
We gained experience both in our country and abroad (including the countries of the former Soviet Union). | Tyto zkušenosti jsme získali jak v tuzemsku, tak i v zahraničí (včetně zemí bývalého Sovětského svazu). |
For illustration we give an example from our older orders: accompanying oversized transports for the construction of the cellulose-factories in Ružomberk and in Paskov. | Pro ilustraci uvádíme na příklad ze starších zakázek zajišťování doprovodů nadměrných nákladů při výstavbě celulózky v Ružomberku nebo v Paskově. |
From the newer orders we give as examples the accompaniments of oversized transports for the Krušovice brewery, accompanying transport of equipments for breweries in Lisakovsk (Kazakhstan), Nikolajev (Ukraine) and also the accompaniment of the equipment for the chemical plant in Kaluž in Ukraine and many others. | Z těch novějších jsou to například doprovody nadměrných nákladů při rozšiřování pivovaru v Krušovicích, dále pak doprovody zařízení pro pivovary v Lisakovsku (Kazachstán), Nikolajev (Ukrajina), ale také doprovody zařízení pro chemický kombinát ve městě Kaluž na Ukrajině a mnoho dalších. |
Our company specializes in arranging transport permits for heavy, oversized ans special transports, prospecting possible routes for these transports and their accompaniments. | Specializací naší firmy je zajišťování přepravních povolení pro těžké, nadměrné a speciální přepravy, průzkumy tras pro tyto přepravy, včetně jejich doprovodů. |
We arrange for vehicles for these transports as well. | Současně zajišťujeme i dopravní prostředky pro tyto přepravy. |
We operate all over Europe and in the former Soviet Union countries including the Asian parts. | Naše činnost zahrnuje celou Evropu a země bývalého Sovětského svazu včetně jeho asijské části. |
Esempio di traduzione Law/Patents
Law/Patents Esempio di traduzione
Partenza (English) | Arrivo (Czech) |
---|---|
Aligning the balance | Vyrovnání váhy |
Since the balance is not permanently attached to the weighing chamber, it can be dislocated by outside forces. | Vzhledem k tomu, že váha není pevně připojena k vážící komoře, může být vnějšími silami posunuta. |
If the balance is no longer in its correct position, it cannot be correctly approached by the transfer fork and, as a consequence, the system will not be ready for operation. | V případě, že váha není ve správné poloze, nemůže být správně dosažitelná přenosou vidlicí a v důsledku toho nebude systém připraven k provozu. |
To correct this problem, which will be encountered only rarely in practice, the balance will have to be moved manually into its correct position. | Chcete-li vyřešit tento problém, se kterým se v praxi setkáte jen zřídka, musíte váhu ručně přesunout do správné polohy. |
Proceed as follows to return the dislocated balance to its correct position: | K navrácení váhy do správné polohy postupujte následovně: |
Open the right-hand glass door in the weighing chamber and carefully raise and slide the balance to the right until it is beyond the range of the transfer fork. | • Otevřete pravé skleněné dveře vážící komory a opatrně zdvihněte a posuňte váhu doprava, až se dostane mimo dosah přenosné vidlice. |
Move the transfer fork into the “Balance” position, as described in REF _Ref254180300 h . | • Přesuňte přenosnou vidlici do polohy „Váha“, jak je popsáno v kapitole 7.5. |
If the system does not have an encoding station: Look down at the fork, from above, and carefully slide the balance toward the fork, to the point at which the tines of the fork are directly beneath the filter placement position. | • V případě, že systém nemá kódovací stanici: Sledujte vidlici a opatrně posuňte váhu směrem k ní až k bodu, ve kterém jsou hroty vidlice přímo pod polohou umístění filtru. |
The correct position has been achieved when the fork can move vertically without restriction and is close enough to the balance to seat the filter at the center. | Správné poloha bylo dosaženo, když se vidlice může pohybovat ve svislém směru bez omezení a je dostatečně blízko váhy, aby mohl být filtr posazen do středu. |
If the system has an encoding station: Remove the entire filter disc magazine, as described at REF _Ref279656012 h . | • V případě, že systém má kódovací stanici: Vyjměte celý zásobník filtračních disků, jak je popsáno v 5.6.1.3. |
Then slide the balance carefully into the position described in the item above. | Poté posuňte váhu opatrně do polohy popsané v bodu výše. |
Verify the position by viewing from above, through the hole in the encoding station frame, and from the left side. | Ověřuje polohu pohledem shora, otvorem v rámu kódovací stanice a pohledem z levé strany. |
Check the correctness of the position with a trial run in which a single filter is weighed (see REF _Ref254188990 h ). | • Zkontrolujte správnost polohy zkušebním provozem, ve kterém je vážen jeden jediný filtr (viz 7.1). |
The system can be returned to use if the trial weighing cycle is successful. | Systém může být znovu používán, byl-li zkušební cyklus vážení úspěšný. |
Other malfunctions and problems | Ostatní poruchy a problémy |
There are numerous potential reasons for malfunctions, such as termination of weighing jobs, which are not in all cases classified as a system error. | Existuje mnoho možných důvodů pro poruchy, jako je například ukončení prací vážení, které nejsou ve všech případech klasifikované jako chyba systému. |
Among those many possible sources of error are unfavorable climatic influences at the installation location, incorrect handling of the filters, and faulty operation of the AWS. | K těmto mnoha možným zdrojům chyb patří nepříznivé klimatické podmínky na místě instalace, nesprávná manipulace s filtry a chybný provoz AWS. |
If, after reading this chapter, you continue to experience problems with your AWS, then please get in touch with the Comde-Derenda GmbH either by phone or by e-mail (see page 2 for contact information). | Pokud se po přečtení této kapitoly budete nadále potýkat s potížemi s AWS, kontaktujte, prosím, Comde-Derenda GmbH, a to buď telefonicky nebo e-mailem (viz strana 2 pro kontaktní informace). |
We would be happy to support your troubleshooting efforts and, if necessary, will forward replacement parts or initiate the repair of your AWS unit. | Ochotně podpoříme vaše úsilí v řešení problémů a pokud to bude nutné, zajistíme náhradní díly, nebo iniciujeme opravu vašeho AWS přístroje. |
Germany
Disponibile Oggi
November 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|