| As stated before, a bartender is not a simple autonomous drink mixer; he/she is the most important figure in the establishment. |
以前にも記したが、バーテンダーの仕事はただ飲み物を作ることだけではない;その場において一番重要なスタイルなのだ。 |
| He/she must make patrons of the establishment feel welcome, secure, and relaxed. |
バーテンダーはそこへ足を運ぶお客が心地よく受け入れらると感じ、寛げるように努力しなくてはならない。 |
| To the patrons of a bar, the bartender is a very powerful figure. |
バーのお客にとってはバーテンダーの姿が一番気になるところでもある。 |
| Bartenders must keep their work area clean. |
バーテンダーは仕事環境を清潔に保つ必要がある。 |
| Counter tops and tables must be cleaned with disinfectant, soap and water. |
カウンターの上とテーブルは消毒剤、洗剤と水で掃除をする。 |
| Outside furniture must also be wiped at the start of the day. |
まずその日の仕事始まりには家具類もきれいにしておく。 |
| Make sure people drink responsibly. |
お客の飲み具合には注意を払う。
|
| Another way to occupy the customers is to engage two strangers; a few words between two patrons new to each other can draw two strangers into a quick bond of friendship, which not only benefits them, but frees you, the bartender, up during the busy rush. |
お客がバーを楽しむ他の方法としては、バーテンダー自らが二人のお客様同士に声をかけることによってその場で客同士がインスタント的友情と築き、お客様の注意をバーテンダーから外す効果があり、忙しい時間帯には効果的だ。 |
| Always get your regulars something free once in a while. |
常連客には時々無料で何か振舞うことも必要だ。 |
| Make sure that you have the authority to give out a free drink occasionally, or Chips and Salsa. |
チップスやサルサなどをサービスとして振る舞える権限を持っておくことは大事である。 |
| You're a friend,you need to make sure you can get your best customers something free when they're low on cash, stressed out, or just generally could use it. |
大事なお客との友情関係には、例えば現金の持ち合わせがない時、ストレスを溜めていそうな時、またただ何気なく、時には無料でサービスすることが大切である。
|
| If a customer has been hanging at the bar continuously buying food and drinks for a while, you could mix them something cheap for free, perhaps something they haven't tried before. |
お客が立て続けに料理屋飲み物を注文した老婆にも、安価なものでもまだお客が頼んでいないものなどをミックスしてサービスで提供することもいいだろう。 |
| Note that in many states the giving away of alcohol is illegal for various reasons. |
覚えておかなくてはいけないのは、様々な理由からアルコールを無償で提供することは違法となる。 |
| However, it is often worthwhile for a bartender to purchase a drink for his or her customer out of his or her pocket as the money is often returned with substantial interest at tip time. |
ただし、バーテンダーが自腹で常連客に飲み物をおごることは、帰りがけのチップを考慮しても自身にもメリットのある有効な方法でもある。 |