A similar thing happens with the depiction of blood, and real historical events; many things have to be readjusted to fit the country’s tolerance and taste in order not to hurt sensibilities. |
Algo similar acontece com a representação do sangue, e de eventos históricos reais; muitas coisas tiveram que ser reajustadas para se adequarem à tolerância e ao gosto do país para não atingir pontos sensíveis. |
This is probably one of the reasons why so many games take place in imaginary worlds. |
Essa é provavelmente uma das razões pelas quais muitos jogos se passam em mundos imaginários. |
This customisation effort draws on the knowledge of geopolitical strategists, like Kate Edwards from Englobe. |
Esse esforço de customização vem do conhecimento de estrategistas geopolíticos, como Kate Edwards da Englobe. |
During the 2006 Game Developers Conference in California she explained the importance of being culturally aware when internationalising games in a presentation called "Fun vs. Offensive: Balancing the 'Cultural Edge' of Content for Global Games" (Edwards 2006). |
Durante a Conferência de Desenvolvedores de Jogos em 2006 na Califórnia, ela explicou a importância de ser culturalmente atento quando se internacionaliza jogos, em uma apresentação chamada "Diversão vs. Ofensa: Equilibrando o Limiar Cultural do Conteúdo de Jogos Globais" (Edwards, 2006). |
Both developers and publishers want to please their clients. |
Tanto os desenvolvedores, quanto aqueles que os publicam, querem agradar seus clientes. |
Gamers are not particularly interested in where the game comes from, or who created it any more than someone buying a new car or DVD player. |
Gamers não estão particularmente mais interessados em de onde os jogos vieram ou quem os criou do que alguém que comprou um carro novo ou um aparelho de DVD. |
A product for mass consumption only keeps the branding features of the trademark; all the other characteristics might be subject to customisation due to the need to appeal to the local market. |
Um produto para o consumo em massa apenas fica com os atributos da marca; todos as outras características podem estar sujeitas a modificação pela necessidade de apelar ao mercado local. |
Therefore, the translation will be in some cases an actual recreation, or, to put it in the words of Mangiron & O’Hagan (2006), a "transcreation", where translators will be expected to produce a text with the right "feel" for the target market. |
Portanto, a tradução será uma real recriação em alguns casos, ou, nas palavras de Mangiron & O'Hagan (2006), uma "traducriação", onde será esperado que os tradutores produzam um texto com o "sentido" adequado ao foco do mercado. |
It is important for translators to be aware of the logic behind this. |
É importante para os tradutores estarem atentos à lógica por trás disso. |
Video games are a software product, and as such, they will have manuals and instructions, as well as interactive menus and help files. |
Vídeo games são um produto de software, e desta forma, eles terão manuais e instruções, assim como menus interativos e arquivos de ajuda. |
This will call for technical translation. |
Isso precisará de tradução técnica. |
On the other hand, we will also find narration and dialogue closer to literary texts or film scripts where a more creative translation would be expected. |
Por outro lado, nós também encontraremos narrações e diálogos similares a textos literários ou a roteiros de filmes onde seria esperada uma tradução mais criativa. |
However, unlike most forms of translation, video games can adapt or even change the original script, as long as it is in the search of enhanced fun and playability of the target culture. |
Entretanto, diferente da maioria das traduções, vídeo games podem se adaptar ou até mesmo mudar o roteiro original, enquanto buscarem melhorar a diversão e a jogabilidade da cultura alvo. |
We can only find a parallel of this type of practice in the translation of children’s literature where professionals often adapt or alter the original text to improve children’s understanding and enjoyment of the book. |
Nós apenas podemos encontrar um paralelo desse tipo de prática na tradução da literatura infantil, onde os profissionais muitas vezes adaptam ou alteram o texto original para melhorar o entendimento e o aproveitamento do livro pelas crianças. |