Presentazione
- Russia
- Registrato oltre 7 anni fa
- insurance
- ProZ.com
- PayPal
- United States Dollar (USD - $)
$0,07 to $0,12/ parola*
Lived and worked in Canada for 18 years, hence my English is absolutely fluent. Worked in the IT consulting area serving P&C insurance companies. Currently translating subtitles for movies and various shows.
*Le tariffe riportate sono da considerarsi come un intervallo generico per questo traduttore. Ogni progetto è diverso e sono molti i fattori che possono influire sulle tariffe, come la complessità del testo di partenza, il formato dei file, la scadenza, ecc. Ti preghiamo di contattare direttamente questo traduttore illustrando i dettagli del lavoro di traduzione per ricevere un preventivo specifico. Su TM-Town le tariffe sono sempre espresse in USD per uniformità. I traduttori possono indicare una valuta preferita diversa.
71
Unità di traduzione
0
Concetti terminologici
Top dei settori di specializzazione
religion
bible
electrical engineering
electronics
other
I miei lavori
Esempio di traduzione Mathematics
Mathematics Esempio di traduzione
Partenza (English) | Arrivo (Russian) |
---|---|
In order to help the reading of the next chapters, a quick classification of various mathematical problems encountered in the modelization of physical phenomena is proposed in the present chapter. | Чтобы облегчить чтение следующих глав, в данной главе вашему вниманию предлагается краткая классификация различных математических задач, встречающихся в моделировании физических явлений. |
More precisely, the problems considered in this chapter are those that can be reduced to the finding of the solution of a partial differential equation (PDE). | Точнее говоря, задачи, рассмотренные в данной главе, могут быть сведены к нахождению решения дифференциального уравнения в частных производных (ДУЧП). |
Indeed, for many physicists, to provide a model of a phenomenon means to provide a PDE describing this phenomenon. | В действительности, многие физики, говоря о создании модели явления, имеют в виду нахождение ДУЧП, описывающего это явление. |
They can be boundary problems, spectral problems, evolution problems. | Это могут быть краевые, спектральные или эволюционные задачи. |
General ideas about the methods of exact and approximate solving of those PDE is also proposed[1]. | Предлагаются также общие методы точных и приближённых решений этих ДУЧП[1]. |
This chapter contains numerous references to the "physical" part of this book which justify the interest given to those mathematical problems. | Эта глава часто ссылается на «физическую» природу этой книги, что оправдывает внимание, уделённое этим математическим задачам. |
In classical books about PDE, equations are usually classified into three categories: hyperbolic, parabolic and elliptic equation. | В классических учебниках по ДУЧП, уравнения обычно делятся на три категории: гиперболические, параболические и эллиптические. |
This classification is connected to the proof of existence and unicity of the solutions rather than to the actual way of obtaining the solution. | Эта классификация основана скорее на доказательстве существования и единственности решения, чем на самом способе нахождения решения. |
We present here another classification connected to the way one obtains the solutions: we distinguish mainly boundary problems and evolution problems. | Здесь мы рассматриваем другую классификацию, основанную на способе получения решения: мы делим все задачи на краевые и эволюционные. |
Esempio di traduzione Electrical Engineering
Electrical Engineering Esempio di traduzione
Partenza (English) | Arrivo (Russian) |
---|---|
In this chapter, capacitors and inductors will be introduced (without considering the effects of AC current.) The big thing to understand about Capacitors and Inductors in DC Circuits is that they have a transient (temporary) response. | В этой главе мы познакомимся с ёмкостями и индуктивностями (без учёта влияния переменного тока). Главное, что надо понимать о поведении ёмкостей и индуктивностей в контурах постоянного тока, это то, что они обладают переходным (временным) откликом. |
During the transient period, capacitors build up charge and stop the flow of current (eventually acting like infinite resistors.) Inductors build up energy in the form of magnetic fields, and become more conductive. | В переходном состоянии ёмкости накапливают заряд и останавливают ток (в результате работая, как резисторы с бесконечным сопротивлением). Индуктивности накапливают энергию в форме магнитного поля и становятся более проводимыми. |
In other words, in the steady-state (long term behavior), capacitors become open circuits and inductors become short circuits. | Другими словами, в стационарном состоянии (длительное воздействие) ёмоксти превращаются в разрыв цепи, а индуктивности замыкают цепь накоротко. |
Thus, for DC analysis, you can replace a capacitor with an empty space and an inductor with a wire. | Таким образом, для анализа цепи постоянного тока ёмкость можно заменить на разрыв цепи, а индуктивность на проводящее соединение. |
The only circuit components that remain are voltage sources, current sources, and resistors. | Единственными комопонентами цепи в таком случае остаются источники напряжения, источники тока и резисторы. |
DC steady-state (meaning the circuit has been in the same state for a long time), we've seen that capacitors act like open circuits and inductors act like shorts. | В стационарном состоянии цепи постоянного тока (когда цепь находится в одном и том же состоянии в течение длительного времени) ёмкости ведут себя, как разрыв цепи, а индуктивности - как перемычки. |
The above figures show the process of replacing these circuit devices with their DC equivalents. | На картинках сверху показано, как эти компоненты заменяются на их аналоги цепи постоянного тока. |
In this case, all that remains is a voltage source and a lone resistor. | В данном случае в цепи остаётся только один источник напряжения и один резистор. |
(An AC analysis of this circuit can be found in the AC section.) | (Анализ поведения этой цепи при переменном токе показан в разделе переменного тока.) |
Esempio di traduzione Religion
Religion Esempio di traduzione
Partenza (English) | Arrivo (Russian) |
---|---|
God is a mystery that is experienced best when enlightened. | Бог - это тайна, которая открывается просветлённым. |
We can only say that it is good to live in God. | Можно только утверждать, что жить по законам божьим это хорошо. |
It is better to be enlightened than not enlightened. | Лучше быть просветлённым, чем им не быть. |
Enlightenment is the deeper purpose of life. | Просветление - это более глубокий смысл жизни. |
Through enlightenment, we reach the kingdom of God. | Через просветление мы постигаем царство божье. |
Enlightenment means inner peace, inner happiness and all-encompassing love for all beings. | Просветление означает внутренний мир, внутреннюю радость и всеобъемлющую любовь ко всему живущему. |
An enlightened person lives in God. | Просветлённый человек живёт с богом в душе. |
He or she sees God as a kind of light in the world. | Бог для него несёт свет в этом мире. |
He or she feels God in him or herself and around him or herself. | Он чувствует бога в себе и вокруг себя. |
He or she feels God as inner happiness, inner peace and inner strength and is aware that he or she is in a higher truth that can only be described as universal love. | Он ощущает бога, как внутреннее счастье, внутренний мир и внутреннюю силу, и он ощущает в себе высшую правду, которую можно описать только, как универсальную любовь. |
In each of the major religions, there are varied definitions of God. | В каждой из основных религий есть различные определения бога. |
In the religions we also find the personal and abstract term of God. | В этих религиях мы находим как личные, так и абстрактные определения бога. |
Many enlightened mystics think of God as a person and some others as a higher dimension in the cosmos. | Многие просветлённые представляли бога личностью, в то время как для других он был более высоким космическим измерением. |
In Buddhism and in Hinduism the abstract term of God dominates. | В буддизме и индуизме преобладают безличные определения бога. |
In Buddhism, the highest principle is called Nirvana and in Hinduism it’s called Brahman. | В буддизме наивысшее сущее называется нирваной, а в индуизме - брахманом. |
Jesus referred to God as father. | Иисус называл бога отцом. |
Moses referred to God more in an abstract fashion. | Для Моисея бог был более абстрактной сущностью. |
His central definition of God was described with the words “I am.” | Его главное определение бога заключалось в словах «Я есть». |
These words refer to God as a happy state of being where one experiences enlightenment. | Эти слова обозначают, что бог есть радостное состояние, в котором человек испытывает просветление. |
In the words “I am” we find the main way to enlightenment. | В словах «Я есть» мы находим главный путь к просветлению. |
People need to develop a cosmic consciousness, a consciousness of the unity of all things. | Люди должны развить в себе космическое сознание, сознание единения со всем живущим. |
Thus the ego consciousness is lost. | Таким образом исчезает сознание эго. |
Then one experiences pure consciousness, is one with everything and can only say: “I am.” | Тогда человек является чистым сознанием, находится в состоянии единства со всем, и может выразить это только словами «Я есть». |
He or she cannot say “I am so and so.” | Он не может сказать «Я то-то и то-то». |
He or she identifies with everything and everyone and is personally nothing and is simply consciousness. | Он един со всем сущим и живущим, не имеет личности и является чистым сознанием. |
God as a being who can take action helps us along the spiritual way. | Бог в образе существа, которое может действовать, помогает нам на пути духовного развития. |
All enlightened beings are an incarnation of God. | Просветлённые являются воплощением бога. |
If you connect with God or an enlightened being daily, you will be lead in the light. | Если ты ежедневно соприкасаешься с богом или с просветлённой сущностью, то тебя будут вести по пути света. |
Esempio di traduzione Computers (General)
Computers (General) Esempio di traduzione
Partenza (English) | Arrivo (Russian) |
---|---|
Most of your images are probably raster graphics, as vector graphics are less common. | Большая часть ваших изображений скорее всего созданы с помощью растровой графики, так как векторная графика распространена меньше. |
Although there are hundreds of formats to choose from two of the most popular are GIF (Graphics Interchange Format) and TIFF (Tagged Image File Format). | Хотя на выбор существуют сотни форматов, два из наиболее популярных - это GIF (формат графического обмена) и TIFF (теговый формат файла изображения). |
Unfortunately these have been caught up in legal issues since 1994 over a Unisys patent on the LZW compression algorithm which both formats use. | К сожалению, начиная с 1994-го, оба формата были вовлечены в юридические тяжбы по патенту Unisys на алгоритм сжатия Лемпела-Зива-Велча, который используется в обоих случаях. |
These patents have now expired although there is still an IBM patent valid until August 2006. | Срок действия обоих патентов уже истёк, хотя патент, выданный IBM, всё ещё действителен до августа 2006-го. |
Thus the GIF and TIFF formats do not currently meet the requirement of being 'free from legal restriction in their use'. | Таким образом, форматы GIF и TIFF в настоящее время не удовлетворяют условию «не имеют юридических ограничений на использование». |
The lossless PNG (Portable Network Graphic) format replaces GIF and has many advantages in quality, size and options (but lacks animation). | Не имеющий потерь формат PNG (переносимая сетевая графика) пришёл на смену формату GIF. Он обладает множеством преимуществ в качестве, размере и настройках, хотя у него и отсутствует анимация. |
Most importantly the PNG format is patent free and has been a W3C Recommendation and ISO Standard since 2003. | Самым важным фактором является то, что формат PNG не является запатентованным форматом, и поэтому W3C (Консорциум мировой сети) рекомендует использовать именно его. К тому же, в 2003-м он был включен в стандарт ISO. |
Another popular format for raster graphics is the lossy JPEG/JPG (Joint Photographic Experts Group) format, which is specially suited to storing photographic images. | Ещё одним распространённым форматом растровой графики является имеющий потери формат JPEG/JPG (Объединённая экспертная группа по фотографии), который был специально разработан для хранения фотографических изображений. |
Esempio di traduzione Electrical Engineering
Electrical Engineering Esempio di traduzione
Partenza (English) | Arrivo (Russian) |
---|---|
Atoms, the smallest particles of matter that retain the properties of the matter, are made of protons, electrons, and neutrons. | Атомы, мельчайшие частицы материи, которые сохраняют её свойства, состоят из протонов, электронов и нейтронов. |
Protons have a positive charge, Electrons have a negative charge that cancels the proton's positive charge. | Протоны заряжены положительно, а электроны - отрицательно, тем самым компенсируя положительный заряд протонов. |
Neutrons are particles that are similar to a proton but have a neutral charge. | Нейтроны похожи на протоны, но у них нет электрического заряда. |
There are no differences between positive and negative charges except that particles with the same charge repel each other and particles with opposite charges attract each other. | Между положительными и отрицательными зарядами нет никакой разницы, за исключением той, что частицы с одинаковыми зарядами отталкиваются, а с разными притягиваются. |
If a solitary positive proton and negative electron are placed near each other they will come together to form a hydrogen atom. | Если поместить один положительно заряженный протон и один отрицательно заряженный электрон рядом друг с другом, то они соединятся, образовав атом водорода. |
This repulsion and attraction (force between stationary charged particles) is known as the Electrostatic Force and extends theoretically to infinity, but is diluted as the distance between particles increases. | Силы отталкивания и притяжения (действующие между неподвижными заряженными частицами) известны под названием силы электростатического взаимодействия. Эта сила теоретически действует на бесконечном расстоянии, но величина её уменьшается по мере увеличения расстояния между частицами. |
When an atom has one or more missing electrons it is left with a positive charge, and when an atom has at least one extra electron it has a negative charge. | Если в атоме отсутствует один или несколько электронов, то он приобретает положительный заряд, а когда в нем есть хотя бы один лишний электрон, то у него появляется отрицательный заряд. |
Having a positive or a negative charge makes an atom an ion. | Атом, имеющий положительный или отрицательный заряд, называется ионом. |
Atoms only gain and lose protons and neutrons through fusion, fission, and radioactive decay. | Атомы могут терять или приобретать протоны и нейтроны в результате синтеза, деления или радиоактивного распада. |
Although atoms are made of many particles and objects are made of many atoms, they behave similarly to charged particles in terms of how they repel and attract. | Хотя атомы состоят из многих частиц, а объекты состоят из многих атомов, поведение и тех и других схоже с поведением заряженных частиц в смысле притяжения и отталкивания. |
In an atom the protons and neutrons combine to form a tightly bound nucleus. | В атоме протоны и нейтроны соединяются вместе и образуют плотное ядро. |
This nucleus is surrounded by a vast cloud of electrons circling it at a distance but held near the protons by electromagnetic attraction (the electrostatic force discussed earlier). | Это ядро окутано большим облаком электронов, которые кружатся вокруг него на некотором расстоянии и удерживаются электромагнитным притяжением протонов (за счёт силы электростатического взаимодействия, описанной выше) |
The cloud exists as a series of overlapping shells / bands in which the inner valence bands are filled with electrons and are tightly bound to the atom. | Это облако представляет собой набор перекрывающихся оболочек/валентных зон, при этом внутренние валентные зоны заполнены электронами и очень сильно связаны с атомом. |
The outer conduction bands contain no electrons except those that have accelerated to the conduction bands by gaining energy. | В наружних зонах проводимости электронов нет, за исключением тех, которые проникли туда, приобретя дополнительную энергию. |
With enough energy an electron will escape an atom (compare with the escape velocity of a space rocket). | Обладая достаточной энергией, электрон может оторваться от атома (примерно так же, как космический корабль отрывается от Земли). |
When an electron in the conduction band decelerates and falls to another conduction band or the valence band a photon is emitted. | Когда электрон в зоне проводимости замедляется и переходит в другую зону проводимости или в валентную зону, то при этом излучается фотон. |
This is known as the photoelectric effect. | Это явление назвается фотоэлектрическим эффектом. |
La mia esperienza
Esperienza
7 anni
Istruzione
- 1984 BA/BS alle Московский Физико-Технический Институт (Государственный университет)
Russia
Non disponibile Oggi
December 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|