Presentazione
- Russia
- Registrata circa 9 anni fa
- business, commerce, education, law (contracts), audiovisual
- MemoQ
- ProZ.com
- MasterCard, PayPal, Wire transfer
- United States Dollar (USD - $)
$0,08 to $0,12/ parola*
$30 to $40/ ora*
Welcome to my profile!
My name is Natalia Kulichkina. I am a native speaker of Russian and a professional English-Russian translator working in Commercial and Legal domains with 8 years of experience.
*Le tariffe riportate sono da considerarsi come un intervallo generico per questo traduttore. Ogni progetto è diverso e sono molti i fattori che possono influire sulle tariffe, come la complessità del testo di partenza, il formato dei file, la scadenza, ecc. Ti preghiamo di contattare direttamente questo traduttore illustrando i dettagli del lavoro di traduzione per ricevere un preventivo specifico. Su TM-Town le tariffe sono sempre espresse in USD per uniformità. I traduttori possono indicare una valuta preferita diversa.
166
Unità di traduzione
0
Concetti terminologici
Top dei settori di specializzazione
audiovisual
general
history
marketing
I miei lavori
Esempio di traduzione Law/Patents
Law/Patents Esempio di traduzione
Partenza (English) | Arrivo (Russian) |
---|---|
9. Entire Agreement/Amendments. | 9. Полнота договора/внесение изменений |
This Agreement embodies the entire agreement and understanding between the parties with respect to the subject matter hereof. | В тексте настоящего Соглашения приведены все существенные условия сделки между Сторонами. |
There are no restrictions, agreements, promises, warranties, covenants or undertaking between the parties with respect to the subject matter herein other than those expressly set forth in this Agreement. | В соответствии с настоящим Соглашением, отсутствуют какие-либо иные ограничения, соглашения, обещания, гарантийные обязательства, особые условия либо ручательства между Сторонами в связи с исполнением настоящего Соглашения, кроме изложенных в настоящем документе. |
The parties are not relying upon any oral or written representations or agreements in addition to or inconsistent with those set forth in the Agreement, fraudulent or otherwise. | Стороны обязуются не принимать во внимание какие-либо устные либо письменные заявления или соглашения в дополнение к условиям настоящего Соглашения либо несоответствующие ему как в случаях мошенничества, так и иных случаях. |
This Agreement may not be altered, modified, or amended except by written instrument signed by the parties hereto. | Настоящее Соглашение не подлежит изменению, исправлению или уточнению иначе, нежели в письменной форме с подписью обеих Сторон. |
This Agreement supersedes all prior agreements and understandings (including verbal agreements) between *** and Company. | Подписание настоящего Соглашения отменяет действие любых предшествующих соглашений и договоренностей (включая устные соглашения) между *** и Компанией. |
10. Governing Law. | 10. Регулирующее законодательство |
This Agreement shall be construed in accordance with and governed by the laws of the State of ***, without regard to conflicts of law principles thereof. | Настоящее Соглашение составлено в соответствии с законодательством штата *** и регулируется им, невзирая на принципы коллизионного права. |
Any action, suit or proceeding concerning, related to, or arising under or out of, this Agreement shall be resolved solely in the state or federal courts located in *** in the State of ***, and the parties hereby submit to the exclusive jurisdiction of such courts for such purpose. | Любые иски и судебные разбирательства, имеющие отношение или возникающие в связи с настоящим Соглашением, подлежат разрешению исключительно в суде штата или федеральном суде на территории округа *** штата ***, и Стороны договорились, что рассмотрение всех споров и разногласий, проистекающих из договора и возникающих в связи с ним, относится к исключительной подсудности данных судов. |
The parties agree to waive any right to a trial by jury regarding any dispute, claim or cause of action arising out of, concerning, or related to, this Agreement. | Стороны отказываются от права на суд с участием присяжных заседателей по любым разногласиям, претензиям или основаниям для предъявления иска в связи с настоящим Соглашением. |
Esempio di traduzione Marketing
Marketing Esempio di traduzione
Partenza (English) | Arrivo (Russian) |
---|---|
The Economic Criticisms | Экономическая критика |
The economic criticism—it is really only one charge with several variations—claims that advertising is a means by which businesses establish monopoly power over the market. | Экономическая критика, по сути являющаяся одним и тем же обвинением в нескольких вариантах, утверждает, что реклама - это средство, с помощью которого предприятия устанавливают монопольную власть над рынком. |
In essence, there are only two forms to this charge. | По сути, у этого обвинения есть только две формы. |
In both, the Garden of Eden—that is, the doctrine of pure and perfect competition—is the standard by which the monopoly charge is made. | В обоих случаях райский сад, то есть, учение о чистой и совершенной конкуренции, является стандартом, относительно которого выдвигается обвинение в установлении монополии. |
The first form claims that advertising is a barrier to entry that prevents competitors from challenging the market position of a large firm. | Первая категория критических нападок утверждает, что реклама - это барьер, препятствующий возникновению ситуации, в которой конкуренты могли бы поставить под угрозу позиции крупной фирмы на рынке. |
The barrier is erected by a firm’s large advertising expenditures. | Данный барьер возводится благодаря крупным расходам фирмы на рекламу. |
The alleged process of establishing monopoly power runs as follows. | Предполагаемый процесс установления монопольной власти проходит следующим образом. |
Heavy advertising differentiates the advertiser’s product, whether or not there are real differences between it and the competition’s. | Мощная реклама выделяет продукт рекламодателя, независимо от того, есть ли реальные различия между ним и продуктом конкурентов. |
The differentiation created by techniques of persuasive advertising makes consumers loyal to the advertiser’s brand. | Данный акцент, сделанный при помощи техники навязчивой рекламы, заставляет потребителей начать лояльно относиться к бренду рекламодателя. |
Brand loyalty of consumers, then, is the actual barrier that prevents other firms from entering the market. | Лояльность потребителей к бренду фактически и является препятствием, которое не позволяет другим фирмам выйти на рынок. |
It is a barrier because the competitor would have to advertise at least as heavily to overcome it. | Это - барьер, потому что, чтобы его преодолеть, конкурент должен проводить рекламную кампанию, по крайней мере, не менее активно. |
Thus, advertising causes product differentiation, product differentiation causes brand loyalty, and brand loyalty is the barrier. | Таким образом, реклама создает разделение продукции, разделение продукции является причиной лояльности к бренду, а лояльность к бренду и становится тем самым барьером. |
Economists frequently cite Bayer aspirin to illustrate this form of the criticism. | Для иллюстрации данной формы критики экономисты часто приводят пример с аспирином «Байер». |
Aspirin is aspirin, the critics say, but Bayer’s heavy advertising differentiates the product in consumers’ minds and makes them loyal. | Аспирин – это аспирин, говорят они, однако мощная реклама «Байер» выделяет продукт в сознании потребителей и делает их лояльными. |
Competitors cannot obtain the resources necessary to compete with Bayer; hence, Bayer has restricted their freedom of competition and is therefore anticompetitive. | Конкуренты не могут получить ресурсы, необходимые, чтобы конкурировать с «Байер», следовательно, «Байер» ограничил их свободу конкуренции и, следовательно, является противоконкурентным. |
The other form of the monopoly argument claims that advertising increases prices. | Другой аргумент из категории антимонопольных утверждает, что реклама способствует росту цен. |
In the imperfect world in which we live, this charge says, informative advertising is used to reduce consumer ignorance, but persuasive advertising differentiates what essentially are homogeneous products. | Это обвинение предполагает, что в несовершенном мире, в котором мы живем, информативная реклама используется для сокращения потребительского невежества, но навязчивая реклама разделяет то, что по существу являются однородной продукцией. |
The differentiation causes consumers to prefer the advertiser’s brand and to become loyal to it, thus reducing consumer sensitivity to changes in price. | Дифференциации приводит к тому, что потребители предпочитают бренд рекламодателя и становятся лояльными ему, тем самым снижая потребительскую чувствительность к изменениям в цене. |
The reduction in sensitivity to price changes enables the advertiser to charge more than what would other- wise occur under perfect competition or through the use of informative advertising. | Снижение чувствительности к изменениям цен позволяет рекламодателю брать за продукт больше денег, чем было бы в условиях совершенной конкуренции либо при использовании информационной рекламы. |
Esempio di traduzione Other
Other Esempio di traduzione
Partenza (English) | Arrivo (Russian) |
---|---|
Adjusting the helmet | Регулировка положения шлема на голове |
The helmet should be adjusted using the chinstrap and the Airliner's integrated air pump. | Положение шлема на голове необходимо отрегулировать при помощи ремешка под подбородком и встроенного воздушного насоса. |
The helmet is properly fitted when two fingers can be placed beside each other between the chin and the chinstrap and when the helmet does not slide over the head when moved back and forth. | Показателем правильного положения шлема на голове является то, что ремешок находится на расстоянии двух пальцев от линии подбородка, и шлем не скользит по голове при покачивании вперед-назад. |
When wearing the helmet, always make sure that the chinstrap is locked properly on both sides. | Проверьте, чтобы ремешок под подбородком был пристегнут с обеих сторон. |
Use your helmet and your brain when practicing sports and do not take unnecessary risks! | Во время занятий спортом не забывайте надевать шлем, а также избегайте неоправданного риска! |
For an optimal fit, do not wear anything underneath the helmet, like a cap or a hoodie. | Для обеспечения наиболее плотного прилегания шлема к голове не надевайте под него головные уборы, такие как кепка или капюшон. |
The fit of the helmet can also be fine-tuned to the user's head by mixing and matching the included single and double liner sets. | Отрегулировать прилегание шлема к голове до наиболее комфортного состояния можно с помощью вставок-подкладок. |
Esempio di traduzione Lecture on Strategic Business Planning - transcription, translation and subtitling
Lecture on Strategic Business Planning - transcription, translation and subtitling Esempio di traduzione
Partenza (English) | Arrivo (Russian) |
---|---|
1. 00:00:00,000 -> 00:00:18,000 | 1. 00:00:00,000 -> 00:00:18,000 |
In the second session of module 1 we turn to the HOW of strategy. | Во второй лекции модуля 1 мы обратимся к аспекту «КАК». |
2. 00:00:19,000 -> 00:00:28,000 | 2. 00:00:19,000 -> 00:00:28,000 |
Great strategy, you’ll recall, is all about the destination and the path to get there. | Как вы помните, хорошая стратегия – это наличие цели и пути ее достижения. |
3. 00:00:29,000 -> 00:00:41,000 | 3. 00:00:29,000 -> 00:00:41,000 |
In our last session we were concentrating on the destination, the WHAT of the strategy, the vision of the MARKET, the definition of our own mission of what we want to achieve. | В прошлый раз мы рассмотрели вопрос цели, аспект «ЧТО» - видение рынка, определение своей миссии, чего мы хотим достичь. |
4. 00:00:41,000 -> 00:00:46,000 | 4. 00:00:41,000 -> 00:00:46,000 |
In this session we are going to be turning to the HOW of strategy. | Сейчас мы обратимся к аспекту «КАК» нашей стратегии. |
5. 00:00:47,000 -> 00:00:54,000 | 5. 00:00:47,000 -> 00:00:54,000 |
A fundamental question that any leader is whether he or she is making the strategic journey possible. | Основной вопрос стратега состоит в том, осуществима ли выбранная стратегия в принципе. |
6. 00:00:55,000 -> 00:01:06,000 | 6. 00:00:55,000 -> 00:01:06,000 |
We need, of course, a memorable motivating measurable mission. | Конечно, нам необходима запоминающаяся, мотивирующая и измеримая миссия. |
7. 00:01:06,000 -> 00:01:07,000 | 7. 00:01:06,000 -> 00:01:07,000 |
But is it achievable? | Но достижима ли она? |
Translation excerpt from a historical book about the War of Roses
- history
La mia esperienza
Esperienza
8 anni
Istruzione
- 1998 Graduate (Other) alle Saratov State University (Russian Federation)
Russia
Non disponibile Oggi
December 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|