534
Unità di traduzione
0
Concetti terminologici
I miei lavori
Esempio di traduzione Tech/Engineering
Tech/Engineering Esempio di traduzione
Partenza (German) | Arrivo (Russian) |
---|
Esempio di traduzione Contract
Contract Esempio di traduzione
Partenza (Russian) | Arrivo (English) |
---|---|
КОНТРАКТ №: 123 | СONTRACT No. |
Дата: 28.02.2017 г. | : 123 |
ООО «Company», в лице Генерального директора Красного Б. | Date: 28.02.2017 |
Л. | OOO «Company»(Ltd.), in the name of B.L. Krasniy as Director General, acting pursuant to the Company Charter, hereinafter referred to as the “Supplier”, and GESELLSCHAFT GMBH, Mr. ... ... hereinafter referred to as the “ Buyer”, on the one hand, hereinafter conjointly referred to as the “Parties”, have executed this Contract as follows: |
1. Предмет контракта | 1. Subject of the Contract |
1.1. | 1.1. |
Поставщик передает, а Покупатель принимает и оплачивает элементы, (далее Товар) в количестве 184 (Сто восемьдесят четыре) штуки. | The Supplier supplies and the Buyer accepts and pays for elements in quantity of 184 (One hundred and eighty-four) pieces. |
2. Цена и общая сумма контракта | 2. Price and Total Amount of the Contract |
Цена Товара за 1 штуку составляет 385 (Триста восемьдесят пять) Долларов США, код валюты 840 в соответствии с классификатором валют. | 2.1 The price for 1 piece of the Goods comprises USD 385 (Three hundred eighty five) with currency code 840 according to the currency classifier. |
В цену включена маркировка, упаковка и доставка Товара. | Labeling, packaging and transportation are included into the price. |
Цены твердые и не подлежат изменению на время действия Контракта. | 2.2 The prices are fixed and they cannot be changed for time of duration of the Contract. |
Общая стоимость Товара составляет | 2.3 The total amount of the Contract comprises USD 70 840 (Seventy thousand eight hundred and forty). |
2.4. | 2.4. |
Общая сумма Контракта с учетом отгрузки на условиях EXW Moscow (INCOTERMS-2010) и сертификации составляет – 70 840 (Семьдесят тысяч восемьсот сорок) Долларов США. | The total cost of the Contract, taking into account delivery terms on EXW Moscow (INCOTERMS-2010) terms and certification is USD 70 840 (Seventy thousand eight hundred and forty). |
2.5. | 2.5. |
Все налоги, сборы и дополнительные платежи на территории РФ оплачивает Поставщик, а на территории Германии - Покупатель. | The taxes and all additional fees on the territory of Russia will be paid by the Supplier, and taxes and all additional fees on the territory of Germany to be paid by the Buyer. |
3. Условия поставки | 3. Delivery Terms |
3.1. | 3.1 The delivery terms according to this Contract are understood as EXW Moscow (INCOTERMS-2010). |
3.2 Покупатель организует доставку Товара путем привлечения третьих лиц (транспортной компании). | 3.2 The Buyer provides the delivery of the Goods by the services of third party (transport agent). |
3.3. | 3.3. |
Право собственности на Товар и риск случайной гибели переходит от Поставщика к Покупателю в момент отгрузки Товара со склада Поставщика. | The ownership of the Goods and the risk of accidental loss transfers from the Supplier to Buyer at the time of shipment of the goods from the supplier warehouse. |
4. Условия платежа | 4. Payment Terms |
4.1 Расчеты за Товар, поставляемый по настоящему Контракту, производятся: | 4.1 Payments for the Goods delivered under this Contract should be released: |
4.1.1. | 4.1.1. |
100% от суммы контракта, а именно 70 840 (Семьдесят тысяч восемьсот сорок) Долларов США, оплачиваются Покупателем путем перечисления денежных средств на счет Поставщика при условии выполнения гарантийных обязательств по влажности, указанных в п. 7.2 настоящего договора | 100% of the amount of the contract - USD 70 840 (Seventy thousand eight hundred and forty) - paid by the Buyer by transferring money to the account of the Supplier subject to the warranty on the performance specified in point 7.2 of this contract. |
4.2. | 4.2. |
Покупатель перечисляет денежные средства в срок до 31.07.2017 г. при условии выполнения гарантийных обязательств по производительности и влажности, в соответствии с п. 7. | The buyer transfers the money before July 31, 2017, subject to performance of the obligations to guarantee the productivity and humidity specified in clause 7. |
2. настоящего договора. | 2. of this contract. |
4.3. | 4.3. |
Все расходы и комиссии по денежному переводу осуществляются за счет Поставщика. | All expenses and commissions money are paid by the Supplier. |
5. Документация, поставляемая с Товаром. | 5. Documents Delivered with the Goods |
5.1. | 5.1. |
Товар и отгрузочная документация отправляется транспортной компанией в адрес Покупателя. | The Goods and the shipping documents are sent by the transport company. |
5.2 Отгрузочной документацией передаваемой транспортной компанией является: | 5.2 The list of the shipping documents transferred by the transport company includes: |
- один оригинал и одна копия счета и упаковочного листа. | - one original and one copy of invoice and packing list. |
Esempio di traduzione History
History Esempio di traduzione
Partenza (Russian) | Arrivo (English) |
---|---|
Хитровская площадь или просто Хитровка - с 1820 по 1923 гг. место обитания преступников всех мастей. | Khitrovskaya Square or simply Khitrovka - 1820-1923 was a real gangsters paradise. |
Это было самым опасным местом в Москве. | It was the most dangerous place in Moscow. |
Грабежи и убийства просиходили здесь каждый день. | Robbings and murderings happened every day. |
Четрые ночлежки располагались вокруг площади, это были дома для тысячи безработных и преступников. | Four doss-houses face the square, houses for for thousand unemployed and criminals. |
Днем здесь была биржа труда для неквалифицированной рабочей силы, привлекая безработных крестьян, которые искали свою удачу в большом городе. | In the afternoon it was a job market for unskilled labour, drawing unemployed peasants who were seeking their fortune in the big city. |
Многие из них так и не смогли найти работу и оставались здесь навсегда. | Many of them couldn’t find work and settled here forever. |
Ночью на площади открывались трактиры. | In the night on the square opened bars. |
Здесь располагалось только три трактира: «Пересыльный» (для бездомных и попрошаек), «Сибирь» (следующий уровень: для воров, мошенников) и «Каторга» (высший уровень: беглые преступники). | Only 3 bars: «Transitory» (for homeless and beggars), «Siberia» (next stage: for thieves, hustlers) and «Hard labour» (the highest level: jailbreakers). |
Лишь в 1923 году после революции вся уголовщина была разогнана. | Only in 1923 after revolution all criminals were driven out. |
Ночлежки были отреставрированы и переданы для проживания заводских рабочих. | The doss-houses renovated and transferred to factory workers. |
Esempio di traduzione Tech/Engineering
Tech/Engineering Esempio di traduzione
Partenza (English) | Arrivo (Russian) |
---|---|
MRV-2200 Shear Force Mixer | Смеситель принудительного действия MRV-2200 |
Proven in the field, MRV-2200 Shear Force mixer gives you faster mixing times. | Проверенный в полевых условиях, смеситель принудительного действия MRV-2200 обеспечивает минимальное время замешивания. |
It consists of a mixer with a ripper, steel legs, working platform, stair and control panel. | Состоит из миксера со вспарывателем, стальных опор, рабочей площадки, лестницы и панели управления. |
Industries - Refractory | Сфера применения - огнеупорная промышленность |
Technical Information | Техническая информация |
Mixer capacity 2,200 lbs (1mt) | Объем смесителя 1 м3 (2200 фунтов) |
Mixer fill height 88" (2,235mm) | Высота загрузки 2235 мм (88 дюймов) |
Hopper outlet diameter 12" x 16" (305x406mm) | Диаметр выпускной камеры 305х406 мм (12х16 дюймов) |
Mixer Pan mixer with 6 mixing paddles; electric motor directly driving a planetary gear reducer and mixing paddles; hydraulically operated, 13" x 16" (330x406mm) bottom discharge. | Смеситель планетарного типа с 6-ю смесительными лопатками, |
Mounting 4 adjustable telescoping legs | заменяемые износостойкие скребки |
Engine | Двигатель |
Manufacturer's model TEFC electric motor 3/60/460 | Модель TEFC electric motor 3/60/460 |
Horsepower 40 hp (30kW) | Мощность 30 кВт (40 л.с.) |
Dimensions | Габариты |
Length 103" (2,616mm) | Длина 2616 мм (103 дюйма) |
Width 91" (2,311mm) | Ширина 2311 мм (91 дюйм) |
Height - retracted 88" (2,235mm) | Высота в собранном виде 2235 мм (88 дюймов) |
Height - extended 124” (3,150mm) | Высота в разобранном виде 3150 мм (124 дюйма) |
Loading height - retracted 70" (1,778mm) | Высота загрузки в собранном виде 1778 мм (70 дюймов) |
Loading height - extended 106" (2,692mm) | Высота загрузки в собранном виде 2692 мм (106 дюймов) |
Weight (approximate) 6,300 lbs (2,858kg) | Вес 2858 кг (6300 фунтов) |
Esempio di traduzione Tech/Engineering
Tech/Engineering Esempio di traduzione
Partenza (English) | Arrivo (Russian) |
---|---|
CONCRETE BATCHING PLANT JUMPER 750 | БЕТОННЫЙ ЗАВОД JUMPER 750 |
The JUMPER 750, the smallest JUMPER plant, is equipped with a SUN 750 planetary mixer, which has an output of 0.5 m3 compacted concrete per batch. | JUMPER 750, самый компактный бетонный завод модельного ряда JUMPER, комплектуется планетарным смесителем SUN 750, имеющим производительность 0,5 м3 готовой смеси за цикл. |
Cement scale, metered water and an aggregate dosing device are standard. | В стандартную комплектацию входят весы для цемента, дозатор инертных материалов и воды. |
Like the JUMPER D1, 1500 and 2500, also this plant, to grant a higher durability, is supplied with a hot galvanized supporting frame and aggregate receiving hopper. | Также, как и модели D1, 1500 и 2500 для увеличения срока эксплуатации данный завод оснащен оцинкованными опорной рамой и бункером инертных материалов. |
The JUMPER 1500 and 2500 plants are equipped each with an MSO twin-shaft mixer, with an output capacity of 1.0 respectively 1.7 m3 per batch. | Заводы JUMPER 1500 и 2500 оборудованы двухвальными смесителями MSO с производительностью 1,0 и соответственно 1,7 м3 готовой смеси за цикл. |
Different to the JUMPER 750, these plants are equipped with a double aggregate dosing device and a water scale. | В отличие от JUMPER 750 эти заводы комплектуются двойным дозатором инертных материалов и весами для воды. |
The JUMPER 1500/2500 are equipped with the SIMEM@TIC Rmx PRO, with a very powerful archive and data management as well as the creation and print-out of delivery notes, an automation system which has been designed for the control of ready-mix concrete plants. | На модели JUMPER 1500 и 2500 устанавливается система SIMEM@TIC Rmx PRO с большим объемом памяти и возможностью работы с данными, а также возможностью создания и печати отчетов. |
The SIMEM@TIC Rmx PRO can also be used for the JUMPER D1, however it needs to be adapted to this kind of plant without a mixer. | SIMEM@TIC Rmx PRO может быть также интегрирована в модель JUMPER D1, однако потребуется адаптация к данному типу завода без смесителя. |
EASY TRANSPORT AND ASSEMBLY | УДОБСТВО ПРИ ТРАНСПОРТИРОВКЕ И СБОРКЕ |
Easy transport and quick assembly are fundamental elements taken into consideration from design to manufacturing of each type of SIMEM mobile plants. | Удобная транспортировка и быстрая сборка — это базовые свойства, которые учитываются при разработке всех типов мобильных бетонных заводов SIMEM. |
JUMPER plants can be moved from site to site with standard trucks and trailers or stored in containers, which makes transportation easy and economical. | Заводы JUMPER могут перевозиться с одной рабочей площадки на другую на стандартных грузовиках с открытой фурой или в контейнерах, что делает процесс транспортировки простой и экономичной. |
All JUMPER plants are prewired and preplumbed, therefore it’s extremely easy and fast to bring the plants from transport to working position. | Все заводы JUMPER заранее оборудованы электрическими кабелями и гидравлической подводкой, что позволяет очень легко и быстро переводить заводы из транспортного в рабочее положение. |
Esempio di traduzione Art/Literary
Art/Literary Esempio di traduzione
Partenza (German) | Arrivo (Russian) |
---|---|
Denn es gehet dem Menschen wie dem Vieh, | У человека и животного участь одна, |
wie dies stirbt, so stirbt er auch; und haben alle einerlei Odem; und der Mensch hat nichts mehr denn das Vieh: denn es ist alles eitel, denn es ist alles eitel. | У них обоих есть душа; |
Es fährt alles an einen Ort; es ist alles von Staub gemacht, und wird wieder zu Staub. | Ведь всё невечно, ведь всё невечно. |
Wer weiß, ob der Geist des Menschen aufwärts fahre, | Все создано из пыли, |
und der Odem des Viehes unterwärts unter die Erde? | Кто знает, дух человеческий восходит ли ввысь, |
Darum sahe ich, daß nichts bessers ist, denn daß der Mensch fröhlich sei in seiner Arbeit; denn das ist sein Teil. | Поэтому я вижу, что нету лучше ничего, |
Denn wer will ihn dahin bringen, daß er sehe, was nach ihm geschehen wird? | поскольку это часть его. |
Ich wandte mich und sahe an alle, die Unrecht leiden unter der Sonne; | Что будет после. |
und siehe, siehe, da waren Tränen derer, die Unrecht litten und hatten keinen Tröster, und die ihnen Unrecht täten waren zu mächtig, daß sie keinen Tröster haben konnten. | И видел, видел, там были слезы тех, кто скорбил и не было им утешения, |
Da lobte ich die Toten, die schon gestorben waren mehr als die Lebendigen, die noch das Leben hatten; und der noch nicht ist, ist besser als alle beide, und des Bösen nicht inne wird, das unter der Sonne geschieht. | Тогда я посчитал, что мертвые, которые уже ушли, |
И лучше их обоих тот, | |
Кто совершённого под солнцем зла не видел. |
Russia
Disponibile Oggi
November 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|