Presentazione
- United States
- Registrato oltre 7 anni fa
- computers (general), finance, technical
- ProZ.com
103
Unità di traduzione
0
Concetti terminologici
I miei lavori
Esempio di traduzione Other
Flüchtlinge : Die überforderte Hauptstadt (Zeit.De Article) Esempio di traduzione
Partenza (German) | Arrivo (English) |
---|---|
Flüchtlinge : Die überforderte Hauptstadt | Crisis in the capital |
Flüchtlinge hungern, die Kriminalität wird angeblich nur noch verwaltet und in Bürgerämtern wird mit Terminen gehandelt. | Refugees going hungry, police struggling to handle crime, and price tags on office appointments. |
Was ist los in Berlin? | What is going on in Berlin? |
Berlin ist hip. | Berlin is a hip city, despite – or perhaps precisely because of – its chronic lack of funding, high unemployment, and what the industrial southern Germans would consider poor work ethic. |
Vielleicht sogar genau deswegen: Prekarität war das Aushängeschild der Hauptstadt. | Instability has been the emblem of the German capital, adding to the former mayor’s characterization of the city as “poor, but sexy.” |
Seit einigen Jahren kippt die Stimmung. | However, this sentiment has been changing for several years. |
Über das Milliardengrab Flughafen wird offen gespottet und spätestens mit dem Lageso-Desaster ist Ineffizienz nicht mehr sexy. | Berlin’s as to date unfinished and money-guzzling airport construction project is a source of public ridicule, and the disastrous handling of the refugee crisis from LAGeSo (the Berlin State Office for Health and Social Affairs) has proved once and for all that inefficiency is no longer sexy. |
Die Entwicklung dort ist dramatisch: Menschen müssen hungern, weil das Landesamt das Essensgeld nicht auszahlt. | The development in the city is dramatic: people are going hungry because LAGeSo is not providing them with meal allowances. |
Dabei ist genug Geld da – nur niemand, der es weitergeben könnte. | There is enough money, just no one to hand it out. |
Das ist das Tragische an der Lageso-Katastrophe. | That is what is so tragic about the LAGeSo catastrophe. |
Aber liegt das wirklich daran, dass Berlin plötzlich von der Flüchtlingskrise überrascht wurde, wie so oft erklärt wird? | But is it really because Berlin was suddenly caught off guard by the refugee crisis, as is often said to be the reason? |
Mitnichten, schon seit Jahren arbeiten Berliner Institutionen in Notstandsbesetzung. | Certainly not – Berlin institutions have been manned by skeleton crews for years. |
Ob bei der Polizei, in Bürgerämtern, in Schulen, Krankenhäusern oder beim Finanzamt – überall fehlt es an Personal. | Whether it is the police force, the local administrative offices, schools, hospitals, or the tax office – there is a lack of staff everywhere. |
Das beeinträchtigt nicht nur erheblich die Leistungsfähigkeit von Behörden, sondern belastet auch die Beschäftigten des Öffentlichen Dienstes. | This considerably harms the authorities’ productivity and burdens public sector workers. |
Mit kosmetischen Korrekturen ist die Verwaltung nicht zu retten | No quick fixes for the city |
"Kriminalität wird vielfach nur noch verwaltet", heißt es von der Polizeigewerkschaft (GdP). | “We often find ourselves struggling to keep up with crime,” according to the Gewerkschaft der Polizei (GdP), one of Germany’s police unions. |
Der Personalmangel drückt die Erfolgsquote laut GdP auch bei Ermittlungen gegen die organisierte Kriminalität. | According to GdP, the lack of staff is also causing a reduced success rate in investigating organized crime. |
Und auf den Straßen sieht man schon lange nur noch wenige Streifen. | There have not been too many patrols sighted on the streets for quite some time now. |
Polizisten, die einfach nur präsent und nicht schon im Einsatz sind. | Police officers are simply present, yet sitting idly by. |
Bei Bürgerämtern müssen Bürger so lange auf einen Termin warten, dass dort sogar rund ein Jahr lang mit den begehrten Terminen gehandelt wurde. | Residents have to wait so long for an appointment at local administrative offices that these coveted appointments were being sold away. |
Bis vor Kurzem konnte man über eine Internetplattform einen Behördengang innerhalb von fünf Tagen für 25 Euro buchen, für 45 Euro sogar innerhalb von 48 Stunden, statt monatelang zu warten. | Up until recently, residents were using an online portal to book office visits within five days for 25 euros, or even within 48 hours for 45 euros, rather than waiting for months on end. |
Die Bürgerämter erkannten die Not der Bürger und reagierten. | The local administrative offices recognized the residents’ hardship and reacted. |
Sie entzogen der Geschäftsidee die Grundlage: Kurzfristig freiwerdende Termine werden nur noch angeboten, wenn sie mehr als fünf Tage in der Zukunft liegen. | They pulled the plug on the business idea. |
Der Geschäftemacherei ist damit vorerst ein Ende gesetzt, der Not aber noch lange nicht. | This marked the end of the profiteering for the time being, but the hardship felt by the residents is still far from over. |
Der Lösungsansatz ist bezeichnend für die Verwaltung der Stadt: Es werden nur ein paar Symptome beseitigen, statt wirklich die Ursachen anzugehen. | This is a typical solution from the city’s administration: simply fixing a few symptoms while ignoring the real causes. |
Wie wenig weitsichtig diese Politik ist, zeigt auch der Blick aufs Finanzamt. | A glimpse at the tax offices in Berlin offers yet another illustration as to how shortsighted this policy is. |
Verglichen mit Lageso oder Bürgerämtern herrscht hier Ordnung. | These offices run pretty smoothly, compared to LAGeSo and local administrative offices. |
Und dennoch stehen die Mitarbeiter unter einem erheblichen Druck. | And yet, the employees are still under enormous pressure. |
Das hat Konsequenzen, für kleine Steuerzahler, für große Unternehmen und nicht zuletzt für den Berliner Haushalt. | The consequences from this can be felt by small taxpayers, by large businesses, and especially in Berlin’s bottom line. |
"Wir haben in allen Finanzämtern in Berlin eine ausgesprochen hohe Arbeitsbelastung durch eine sehr dünne Personaldecke", sagt Eric Lausch, Steuerexperte bei der Gewerkschaft ver.di. | “We clearly have a huge workload in all of Berlin’s tax offices from very low staffing,” says Eric Lausch, tax expert from the German trade union ver.di. |
In Berlin seien zehn Prozent der Stellen gestrichen worden. | He explains that jobs had been cut by ten percent in Berlin, although those positions were in dire need to keep the offices afloat. |
Dabei seien die zur Bewältigung aller Aufgaben dringend erforderlich. | Out of the nearly 6,700 positions needed, 6,100 were actually filled, he added. |
Effektiv gebe es 6.100 Stellen, benötigt würden aber gut 6.700. | For ver.di, this is a leftover effect of the austerity measures from the times of Thilo Sarrazin, former Minister of Finance of the State of Berlin. |
Für die Gewerkschaft ist das eine Altlast aus der Sparpolitik der Ära Thilo Sarrazin, die einfach weiter mitgeschleppt wurde bis zum heutigen Amtsinhaber Matthias Kollatz-Ahnen. | This effect has survived all the way through to the current officeholder, Matthias Kollatz Ahnen. |
"Berlin boomt in vielen Bereichen der Wirtschaft, einwohnermäßig, lohnsteuermäßig, umsatzsteuermäßig, grunderwerbsteuermäßig", sagt Lausch. | “Berlin is booming in several sectors of the economy, population is up, and the city is reeling in revenue from income, value-added, and real estate transfer taxes,” says Lausch. |
"Die Kassen in Berlin sind im Moment sehr gut gefüllt." | “Berlin’s coffers are pretty full at the moment.” |
Das Land Berlin schreibt entgegen dem Bundestrend seit einigen Jahren schwarze Zahlen und baut so seinen Schuldenberg ab. | The State of Berlin has been in the black for years now, unlike the rest of the country, and has been chipping away at its debts as a result. |
Finanzsenator Kollatz-Ahnen rühmt denn auch "die beeindruckenden Zahlen" für 2015: Selbst die Kosten der Flüchtlingskrise seien "gemeistert" und erneut ein Überschuss erzielt worden. | Finance Minister Kollatz-Ahnen boasts about the “impressive numbers” for 2015, as well, as even the costs from the refugee crisis have been “overcome” and once again a surplus has been achieved. |
Für ver.di ist es deshalb unsinnig, nicht mehr Personal einzustellen. | Therefore, it hardly makes sense to ver.di that more staff is not being hired. |
Gerade in den Steuerbehörden würde dies nicht einfach nur Geld kosten, sondern vor allem auch für mehr Einnahmen sorgen. | Even though hiring more staff costs money, this would primarily lead to increased revenues, especially for the tax authorities. |
Lausch führt die Absurdität des politischen Starrsinns an einem einfachen Rechenbeispiel aus: 120 Betriebsprüfer fehlen in Berlin, ein Betriebsprüfer bringt 750.000 Euro mehr Steuern pro Jahr, macht einen Verlust von 90 Millionen Euro. | Lausch explains the absurdity of political stubbornness using a simple example: Berlin needs 120 auditors. |
Und das betrifft laut Gewerkschaft nur den Außendienst. | This equates to a loss of 90 million euros. |
Allein 2015 entgingen dem Fiskus weitere 300 Millionen Euro, weil – neben anderen Gründen – Forderungen durch die Finanzämter zu spät geltend gemacht wurden. | And this is just from field audits, according to ver.di. |
Im Innendienst sitzt der Statistikdruck den Finanzbeamten im Nacken. | In 2015 alone, tax authorities missed out on an additional 300 million euros from tax offices taking too long to send out tax notices, among other reasons. |
In einer sehr kurzen Zeit muss eine große Zahl von Fällen abgearbeitet werden. | The overwhelming workload is keeping a fire lit under the back-office tax workers, as a large number of cases need to be processed in just a short amount of time. |
Für einen kleinen Einkommenssteuerfall bleiben da nur fünf Minuten und für ein millionenschweres Unternehmen 15 Minuten, wie Lausch erläutert. | Having only five minutes allotted for a small income tax case and 15 minutes for companies worth millions is completely disproportionate, Lausch explains. |
Das sei völlig unverhältnismäßig, denn große Firmen sind um ein Vielfaches komplexer und daher wesentlich zeitaufwendiger. | Since large companies are far more complex, they are therefore more time-consuming to process. |
Esempio di traduzione Bus/Financial
Bierkonsum Esempio di traduzione
Partenza (German) | Arrivo (English) |
---|---|
Brau-Bilanz 2014 | Brewing Report 2014 |
Wien, 11. März 2015 – Der Bierdurst in Österreich ist ungebrochen: 2014 konnte die Brauwirtschaft das hohe Vorjahresniveau mit einem Bier-Gesamtausstoß von rund 9,3 Mio. Hektoliter halten. | Vienna, March 11, 2015 – The thirst for beer in Austria is nonstop. |
Während im Inland ein leichter Rückgang von 1,2% auf 8,29 Mio. hl zu verzeichnen war (bzw. -0,6% auf 8,49 Mio. hl inkl. alkoholfreiem Bier), zieht der Export um 8% an. | While domestically there was a slight decline of 1.2% to 8.29 million hl (-0.6% to 8.49 million hl including nonalcoholic beer), beer exports are up by 8%. |
Der Bier-Pro-Kopf-Verbrauch liegt in Österreich bei starken 105 Litern und der Aufwärtstrend bei alkoholfreiem Bier hält mit plus 30,9% unvermindert an. | Beer consumption per capita in Austria is a massive 105 liters, and the upward trend of nonalcoholic beer continues unabated at +30.9%. |
"Wir haben den Turbulenzen der europäischen Wirtschaft ebenso getrotzt wie den Kapriolen des österreichischen Wetters ", kommentiert Sigi Menz, Obmann des Verbandes der Brauereien Österreichs, die aktuelle Bier-Bilanz. | Sigi Menz, chairman of the Verband der Brauereien Österreichs, comments on the current Brewing Report: “We’ve braved the turbulance of the European economy just as we have the antics of the Austrian weather.” |
Die gute Nachfrage bestätigt auch der heimische Pro-Kopf-Verbrauch: Rund 105 Liter Bier genossen die österreichischen BiertrinkerInnen im Durchschnitt 2014. | Domestic consumption per capita confirms this strong demand, as well. |
Im Europa-Ranking bringt das erneut die Silbermedaille für Österreich hinter der Tschechischen Republik (135 l) und vor Deutschland (99,5 l). | This earns Austria the silver medal in the European rankings once again, behind the Czech Republic (135 L) and ahead of Germany (99.5 L). |
Lager/Märzen unverändert Nr. 1 – starke Zuwächse bei alkoholfreiem Bier | Lager/Maerzen still number one – sharp increases in nonalcoholic beer |
Lager-/Märzenbier ist beständig die beliebteste Biersorte der ÖsterreicherInnen. | Lager/Maerzen beer has consistently been the favorite among Austrians. |
2014 wurden davon rund 5,37 Mio. hl konsumiert. | Around 5.37 million hl was consumed in 2014. |
Das entspricht zwar einem leichten Rückgang um 0,5% gegenüber 2013, der hohe Marktanteil von 63,2% bedeutet aber nach wie vor Platz Eins unter den heimischen Biersorten. | This corresponds to a slight decrease of 0.5% compared with 2013; however, the large market share of 63.2% means that they are still number one among domestic beers. |
Einbußen im Vergleich mit dem Vorjahr mussten 2014 der Radler mit Alkohol bei einer Gesamtmenge von rund 510.100 hl (-9,5%), Leichtbier mit rund 13.200 hl (-4,4%), Schankbier mit knapp 399.000 hl (-7,4%), Weizenbier mit rund 117.000 hl (-5,2%) sowie Spezialbiere mit knapp 294.000 hl (-6,5%) hinnehmen. | Various other types of beer took losses in total volume in 2014 compared with the previous year: shandy with alcohol at around 510,000 hl (-9.5%); light beer, 13,200 hl (-4.4%); draft beer, 399,000 hl (-7.4%); wheat beer, 117,000 hl (-5.2%); and specialty beer, 294,000 hl (-6.5%). |
Ein kräftiges Plus konnte 2014 – wie bereits im Jahr zuvor – alkoholfreies Bier erzielen: Rund 205.000 hl bedeuten eine Absatzsteigerung um 30,9% (rund 48.000 hl). | Nonalcoholic beer made huge gains in 2014, just like the year before: approximately 205,000 hl, meaning an increase in sales of 30.9% (approximately 48,000 hl). |
"Die Stilvielfalt und Innovationsfreude der heimischen Brauereien machen sich auch bei alkoholfreien Bieren bemerkbar", erläutert die Geschäftsführerin des Brauereiverbandes, Jutta Kaufmann-Kerschbaum, den kontinuierlichen Aufwärtstrend. | The managing director of the brewing association, Jutta Kaufmann-Kerschbaum, explains the continuing upward trend: “The domestic breweries’ stylistic diversity and willingness to develop innovations make their presence felt, even in nonalcoholic beer.” |
Besonders deutlich fiel die Steigerung beim alkoholfreien Weizenbier aus: Hier ist der Absatz von 8.300 auf 25.100 Hl gestiegen. | The increase in nonalcoholic wheat beer has been quite noticeable, as sales soared from 8,300 to 25,100 hl. |
Ebenso konnten Vollbiere (+3,7% bzw. rund 46.000 hl) sowie Bockbier (+1,3% bzw. rund 300 hl) Zuwächse verzeichnen. | Both full beers and bock beers are up by +3.7%, or 46,000 hl, and +1.3%, or 300 hl, respectively. |
Esempio di traduzione Tech/Engineering
Bund Fördert Photovoltaik Batteriespeicher (From Germany's Government Website) Esempio di traduzione
Partenza (German) | Arrivo (English) |
---|---|
Energiewende | Energy transition |
Bund fördert Photovoltaik-Batteriespeicher | German government to subsidize photovoltaic battery storage |
Mit 30 Millionen Euro fördert die Bundesregierung Investitionen in Batteriespeicher. | Germany’s federal government is providing 30 million euros to promote investments in battery storage. |
Die Entwicklung von Speichersystemen sowie ihre Verbreitung am Markt sollen angeregt werden, um die Versorgungssicherheit weiter zu erhöhen. | The goal is to encourage the development of storage systems and their market penetration to make supply more reliable. |
Das neue Förderprogramm läuft bis Ende 2018. | The new subsidy program will run until the end of 2018. |
Die Bundesregierung hat ein 30-Millionen-Euro-Förderprogramm für Batteriespeicher aufgelegt. | The German Federal federal Government government has launched a 30-million-euro subsidy program for battery storage. |
Die Speichersysteme müssen mit einer Photovoltaik-Anlage (PV-Anlage) verbunden sein, die an das elektrische Netz angeschlossen ist. | To qualify for funding, the storage systems must be attached to a grid-connected photovoltaic system (PV system). |
Das ist eine Voraussetzung für die Inanspruchnahme der Fördermittel. | Funds are provided as a repayment subsidy in combination with a low-interest loan from the Kreditanstalt für Wiederaufbau (KfW), a publicly-owned development bank in Germany. |
Geförderte Anlagen dürfen künftig 20 Jahre lang maximal die Hälfte der Leistung der PV-Anlage ins öffentliche Stromnetz speisen. | In the future, systems receiving funds will be able to supply up to half of the PV system’s capacity to the public grid for 20 years. |
Der Rest kann in der Batterie zwischengespeichert oder selbst verbraucht werden. | The rest can be stored in the battery for later use or used itself. |
Um die Netze zu entlasten stellt das Bundeswirtschaftsministerium erhöhte Anforderungen an die Speichersysteme. | To relieve the load on the grids, the German Federal Ministry of Economic Affairs and Energy is ramping up the requirements on the storage systems. |
Speicher erhöhen die Versorgungssicherheit | Storage devices ensure stable supply |
Versorgungssicherheit am Strommarkt ist gegeben, wenn sich Angebot und Nachfrage jederzeit ausgleichen können. | A stable energy market is achieved whenever supply and demand are at equilibrium. |
Mit PV-Anlagen wird häufig mehr Strom erzeugt als zum jeweiligen Zeitpunkt benötigt wird. | PV systems often generate more electricity than is needed at the time. |
Diese Überschüsse können durch dezentrale Batteriespeicher genutzt werden. | These surpluses can be used by decentralized battery storage devices. |
Erfahrungen zeigen, dass es möglich ist, mehr als 60 Prozent (Monatsbilanz) des Strombedarfs der Haushaltsgeräte damit zu decken. | Experience shows that this makes it possible to supply more than 60 percent (monthly usage) of what is needed to power household appliances. |
Mit PV-Anlage ohne Speicher werden in der Regel nur 30 Prozent des Eigenbedarfs gedeckt. | Normally, storage-free PV systems provide only 30 percent of what is needed for personal use. |
Erfolgreiche Förderung | A success story |
Begonnen hatten die Bundesregierung und die KfW Bankengruppe im Mai 2013 und förderten erstmalig Investitionen für dezentrale Batteriespeichersysteme, die zusammen mit Photovoltaikanlagen betrieben werden. | In May 2013, the German Federal federal Government government and the KfW Bankengruppe (KfW Banking Group) began to invest and first encouraged investing in decentralized battery storage systems that operate in conjunction with photovoltaic systems. |
Dieses Programm lief Ende 2015 aus und kann auf eine erfolgreiche Bilanz verweisen: Mit einem Förderbudget von etwa 60 Millionen Euro wurden etwa 19.000 Anlagen gefördert und damit Investitionen in Höhe von rund 450 Millionen Euro angestoßen. | This program concluded at the end of 2015 and is showing very positive results. |
Esempio di traduzione Bus/Financial
Aktienmärkte: Eine Positive Berichtssaison In Den Usa Esempio di traduzione
Partenza (German) | Arrivo (English) |
---|---|
Aktienmärkte: Eine positive Berichtssaison in den USA | Stock markets: A positive earnings season in the US |
Nachdem die Kurse an den meisten Aktienmärkten in den vergangenen Jahren stärker gestiegen sind als die Gewinne der Unternehmen, zeigen gängige Bewertungskennziffern, wie das Kurs-Gewinn-Verhältnis (KGV) oder die Relation von Aktienkursen zu Buchwerten (PBV), dass Aktien heute nicht mehr billig sind. | Prices on most stock markets have increased more sharply than corporate earnings in the past few years, and the usual valuation indicators, such as the price-earnings (P/E) ratio or the relation of stock prices to book values (P/B ratio), show that stocks today are no longer cheap. |
Der DAX weist heute ein KGV von rund 13 und ein PBV von 1,5 auf. | The leading German stock index, the DAX, shows today’s P/E ratio at approximately 13 and the P/B ratio at 1.5. |
Vor zwei Jahren betrug das KGV dagegen nur 10,6 und das PBV 1,3. | In contrast, the P/E ratio was only 10.6 and the P/B ratio 1.3 two years ago. |
Ähnlich sieht die Entwicklung bei anderen Aktienmärkten aus: Beim Euro Stoxx 50 hat sich das KGV innerhalb der letzten zwei Jahre von 9,6 auf 12,8 und das PBV von 1,1 auf 1,4 erhöht; beim S&P 500 ist ein Anstieg des KGVs von 13,0 auf 15,3 und des PBVs von 2,0 auf 2,4 festzustellen. | The development in other stock markets is similar: on the EURO STOXX 50, the P/E ratio increased in the last two years from 9.6 to 12. |
Einige Marktteilnehmer vertreten die These, dass Aktien mittlerweile schon wieder überbewertet sind und – ähnlich wie im Jahr 2000 – in nächster Zeit das erneute Platzen einer Aktienmarktblase droht. | On the S&P 500, the P/E ratio increased from 13.0 to 15.3 and the P/B ratio from 2.0 to 2.4. |
So weit würden wir jedoch nicht gehen; unseres Erachtens sind Aktien derzeit angemessen bewertet. | We would not go that far, however; we believe stocks are fairly valued now. |
Damit die Kurse aber weiter zulegen können und dies nicht gleichzeitig zu einer weiteren Verteuerung von Aktien führt, ist es notwendig, dass die Unternehmensgewinne steigen. | Yet, for stock prices to rise further and not simultaneously lead to a further increase in stock valuation, corporate earnings must increase. |
Hieran sind in den vergangenen Wochen einige Zweifel aufgekommen, nachdem sich viele Unternehmen vergleichsweise vorsichtig zu ihrem weiteren Geschäftsverlauf geäußert haben und die Unternehmensanalysten in diesem Zuge ihre Gewinnprognosen weiter nach unten revidiert haben. | This has been cause for some doubts in the last few weeks, now that many companies have responded with relative caution about their future business performance and corporate analysts have consequently revised their earnings forecasts further downwards. |
Die negative Gewinnrevisionstendenz ist dabei kein neues Phänomen – insbesondere in Europa – sondern lässt sich seit geraumer Zeit beobachten. | Moreover, this negative earnings revision trend is not a new phenomenon, especially in Europe, but rather has been observed for some time. |
Die entscheidende Frage für die kommenden Wochen wird sein, ob die Abwärtstendenz gestoppt werden kann oder nicht. | The decisive question for the coming weeks will be if the downward trend can be stopped. |
Sollte dies nicht der Fall sein, könnten die Aktienmärkte tatsächlich mittelfristig ein Bewertungsproblem bekommen. | If not, stock markets might actually face a valuation problem in the medium term. |
Von daher kommt der Berichtssaison für das erste Quartal 2014 eine besondere Bedeutung zu. | That is why the earnings season for the first quarter of 2014 is particularly significant. |
Im Vorfeld sind die Gewinnerwartungen von den Analysten für die meisten Unternehmen gesenkt worden. | In anticipating this, analysts have decreased earnings expectations for most companies. |
Der Grund hierfür liegt unseres Erachtens aber nicht oder nur zu einem geringen Teil daran, dass sich die wirtschaftlichen Aussichten für die Firmen verschlechtert haben. | We believe the worsening of economic outlooks for companies is largely not responsible for this, if at all. |
Die Hauptursache der Abwärtsrevisionen für die Gewinne der Jahre 2014 und 2015 dürfte an der schwachen Entwicklung des Vorjahres liegen. | The main cause of the downward earnings revisions of 2014 and 2015 is likely the weak development of the preceding year. |
So waren die vom Datenbankanbieter Factset befragten Unternehmensanalysten vor einem Jahr der Meinung, dass die DAX-Unternehmen ihre Gewinne 2013 um gut 5% steigern könnten. | The analysts surveyed a year ago by database provider FactSet believed that the DAX companies could increase their earnings in 2013 by a good 5%. |
Angesichts der schwachen wirtschaftlichen Entwicklung (während die deutsche Wirtschaft fast stagnierte, sank die Wirtschaftsleistung in der Eurozone das zweite Jahr in Folge) kam es aber tatsächlich im letzten Jahr zu einem Gewinnrückgang von 2%. | But in fact, given the weak economic development (economic output in the Eurozone dropped for the second year in a row while the German economy nearly stagnated), a downturn in earnings of 2% occurred last year. |
In absoluten Zahlen reduzierte sich der Gewinn pro Aktie im DAX für das Jahr 2013 von 675 auf 635 Indexpunkte. | In absolute numbers, DAX earnings per share decreased for 2013 from 675 to 635 index points. |
Da Analysten in erster Linie Wachstumsraten und nicht absolute Gewinne prognostizieren, blieben die Anpassungen für das Jahr 2013 nicht ohne Auswirkungen für die Folgejahre: Der erwartete Gewinn pro Aktie für 2014 sank von 755 auf 705 und der für das Jahr 2015 von 835 auf 800 Indexpunkte. | Since analysts primarily predict growth rates and not absolute earnings, the adjustments for 2013 did affect the following years. |
United States
Disponibile Oggi
December 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|