Jak zacząć korzystanie z TM-Town

Poradnik użytkownika TM-Town

Rejestracja

Aby zarejestrować się na TM-Town kliknij tutaj:

Register for TM-Town
  1. wybierz nazwę użytkownika
    Nazwa użytkownika powinna składać się z 3 do 30 znaków i może zawierać jedynie litery, cyfry lub podkreślnik. Spacje są niedozwolone.
  2. wprowadź swój e-mail
  3. wybierz mocne hasło

Twój profil podstawowe informacje

Po zarejestrowaniu się zostaniesz poproszony/a o wypełnienie podstawowych informacji o sobie, byś mógł/mogła rozpocząć tworzenie swojego publicznego profilu TM-Town.

TM-Town - Basic Profile Info

Będziesz musiał(a) wprowadzić swoją główną parę językową i specjalizacje. Możesz wybrać maksymalnie trzy dziedziny.

Dodatkowo, możesz zacząć rozbudowywać swój profil na TM-Town podając:

  • Imię i nazwisko np. Janusz Kowalski
  • Preferowany zwrot np. Janek
  • Kraj
  • Płeć (używane do ustawienia domyślnego awatara)
  • Zdjęcie profilowe

Możesz edytować informacje na profilu w każdej chwili, przechodząc do Ustawienia konta.

Dlaczego TM-Town pozwala na wybranie tylko 3 par językowych i 5 specjalizacji? Mam ich o wiele więcej!

Misja TM-Town to stworzenie lepszych warunków pracy dla tłumaczy poprzez użycie nowoczesnych technologii i specjalizacji. Stąd ograniczenia polegające na tym, że nawet Profesjonalnym członkom pozwala się na wybranie maksymalnie trzech par językowych oraz pięciu dziedzin specjalizacji. Jest to działanie celowe mające za zadanie skłonić wszystkich do specjalizacji swoich usług.

Niezależnie od wybranej pary językowej i specjalizacji, właściwie nie ma ograniczeń co do liczby par językowych lub specjalizacji, w których możesz przesyłać pliki. TM-Town opiera się również na zasadzie 'pokazywania' swojej pracy, nie tylko mówienia o niej.

Czy mogę zmienić wybraną parę językową i/lub specjalizację?

Dla członków z podstawowym (darmowym) kontem, nie ma możliwości zmiany głównej pary językowej oraz specjalizacji, które wybierane są przy rejestracji na TM-Town. Ma to za zadanie utrudnić wielokrotne zmiany dziedzin oraz par językowych, które pozwalają na oszukanie systemu. Jeśli wybrałeś parę językową lub dziedzinę specjalizacji przez pomyłkę, skontaktuj się ze działem pomocy TM-Town, a my poprawimy błąd.

Użytkownicy posiadający płatny abonament mogą edytować swoje pary językowe i specjalizacje na stronie Ustawienia konta.


Twój profil dodatkowe informacje

Aby pokazać się na TM-Town w jak najlepszym świetle, wysoce zalecane jest, by poświęcić trochę czasu na podanie jak najwięcej dodatkowych informacji o sobie. W swoich Ustawienia konta możesz wypełnić takie pola jak:

  • Język ojczysty
  • Slogan *Limit 45 znaków
  • O mnie *Limit 300 znaków
  • Stawka 'Nie zawracaj mi głowy!'
  • Lata doświadczenia
  • Stosowane oprogramowanie
  • Wykształcenie
  • Członkostwo w profesjonalnych stowarzyszeniach
  • Media społecznościowe i inne profile
  • Akceptowane metody płatności i preferowana waluta
TM-Town - Account settings

Oprócz wypełniania powyższych informacji, najważniejsza czynność, jaką można podjąć, aby ulepszyć swój profil, polega na załadowaniu swojej pracy do systemu TM-Town. Na TM-Town, tłumacze nie tylko mówią co potrafią robić, oni pokazują to poprzez załadowanie przykładów tłumaczeń, które wykonali. Każdy dokument, który załadujesz jest prywatny i poufny.

Jedynymi informacjami, które będą udostępnione publicznie, są:

  • Liczba jednostek tłumaczeniowych
  • Specjalizacje, którymi oznaczony jest dokument
  • Pary językowe w tym dokumencie

Powyższe dane, wraz z informacjami, które podasz w Ustawienia konta, są używane do tworzenia Twojego publicznego profilu TM-Town, tak jak przedstawiono to na zdjęciu poniżej.

TM-Town - Sample Profile

Wysyłanie dokumentów

Na TM-Town wszystkie najbardziej interesujące rzeczy dotyczą dokumentów, które wysyłasz do systemu.

Są cztery rodzaje materiałów, które możesz załadować do TM-Town:

  • pliki pamięci tłumaczeniowych (TM)
  • pliki terminologii (znane też jako glosariusze lub bazy terminów)
  • dokumenty źródłowe (oryginalne dokumenty, które tłumaczyłeś)
  • dokumenty docelowe (tłumaczenie dokumentów)

Narzędzie do ładowania plików na TM-Town jest proste w użyciu. Wystarczy przeciągnąć jeden lub więcej plików w obszar pomarańczowego kreskowanego prostokąta. Zamiast tego możesz też kliknąć przycisk + DODAJ PLIKI i wybrać pliki ze swojego komputera. Aby dowiedzieć się więcej o ładowaniu plików przejdź tutaj post na blogu.

TM-Town - File Uploads

Akceptowane typy plików

Obecnie TM-Town wspiera następujące typy plików:

pliki TM .tmx .xliff .xlf .sdlxliff .sdltm .txt (Wordfast) .txml .xlsx .xls
pliki terminologii .tbx .sdltb .csv
(learn more)
.xls
(learn more)
.xlsx
(learn more)
.tsv
(learn more)
.csv (CafeTran) .txt
(learn more)
dokumenty źródłowe i docelowe (tekst) .pdf .doc .docx .ppt .pptx .xls .xlsx .odt .ods .odp .numbers .pages .keynote .yml .idml
dokumenty źródłowe i docelowe (OCR) .pdf .jpg .jpeg .tif .tiff .png .gif

Aby uzyskać najlepsze rezultaty OCR (automatycznego rozpoznawania znaków), zalecamy by Twój dokument:

  • miał DPI minimum 300 dpi
  • nie był przekrzywiony czy pognieciony
  • miał czytelny tekst (bez szumów, cieni pochodzących ze skanowania itp.)
  • nie miał ciemnych obramowań wokół tekstu

OCR jest obsługiwane w następujących 47 językach:

  1. Albanian
  2. Arabic
  3. Azerbaijani
  4. Bulgarian
  5. Catalan
  6. Cherokee
  7. Chinese
  8. Croatian
  9. Czech
  10. Danish
  11. Dutch
  12. English
  13. Esperanto
  14. Estonian
  15. Finnish
  16. French
  17. French, Old (842-Ca.1400)
  18. Galician
  19. German
  20. Greek
  21. Hebrew
  22. Hindi
  23. Hungarian
  24. Indonesian
  25. Italian
  26. Japanese
  27. Korean
  28. Latvian
  29. Lithuanian
  30. Norwegian
  31. Old English
  32. Papiamento
  33. Papiamento
  34. Polish
  35. Portuguese
  36. Romanian
  37. Russian
  38. Serbian
  39. Slovak
  40. Slovenian
  41. Spanish
  42. Swedish
  43. Tagalog
  44. Tamil
  45. Telugu
  46. Thai
  47. Turkish
  48. Ukrainian
  49. Vietnamese

Po załadowaniu pliku, pojawi się on w tabeli poniżej okna ładowania.

TM-Town - Your Work

Dopasowywanie dokumentów

TM-Town oferuje narzędzie dopasowywania, które pomoże Ci przekonwertować dokument źródłowy i docelowy w plik pamięci tłumaczeniowej (TM). Aby zapoznać się z zagadnieniem dopasowywania, przeczytaj wpis na blogu TM-Town Dopasowywanie w wersji TM-Town.

Jeśli chcesz uzyskać więcej szczegółów na temat działania narzędzia dopasowywania dokumentów TM-Town, zapoznaj się z tym post na blogu lub obejrzyj klip poniżej.


Wszystko o glosariuszach

Glosariusze terminologiczne są podstawowym narzędziem w ręku tłumacza, które pozwala zapewnić spójność projektu oraz zwiększyć wydajność pracy. Na TM-Town tworzenie nowych glosariuszy z terminów automatycznie wyodrębnionych z pamięci tłumaczeniowych jest bardzo proste.

TM-Town posiada różne narzędzia edycji, które pozwolą Ci utrzymać i ulepszyć jakość Twoich glosariuszy na koncie TM-Town.

Aby znaleźć więcej informacji na temat budowania glosariuszy przeczytaj artykuł Tworzenie wielojęzycznej bazy terminów jest teraz łatwe i bezstresowe lub obejrzyj poniższy klip wideo.


Sprzedaż glosariuszy

Sklep Terminologii TM-Town jest głównym miejscem, w którym tłumacze mogą kupować i sprzedawać wysokiej jakości glosariusze terminologiczne. Pliki terminologii w sklepie dotyczą szerokiej gamy par językowych.

Sprzedawanie glosariuszy w Sklepie jest proste. Najpierw należy załadować glosariusz na swoje konto TM-Town oraz kliknąć przycisk Sprzedaj glosariusz aby wysłać glosariusz do zatwierdzenia.

Pamiętaj, że choć możliwa jest sprzedaż glosariuszy, nie możesz sprzedawać plików pamięci tłumaczeniowych (TM). Różnica polega na tym, że pliki TM zawierają zwykle segmenty stanowiące całe zdania, a glosariusze to zazwyczaj terminy składające się z jednego lub dwóch wyrazów.

Aby zobaczyć cały poradnik sprzedawcy oraz najczęściej zadawane pytania odwiedź tę stronę.

Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o sprzedawaniu terminologii, przeczytaj ten post na blogu lub obejrzyj wideo poniżej.


Edycja informacji poufnych

Narzędzie edytowania poufnych informacji TM-Town to funkcja, która pozwala tłumaczom na pół-automatyczną edycję informacji w dokumencie. Wspomaga ona unikalną technologię dopasowywania TM-Town bez konieczności zachowywania poufnych danych pochodzących od klienta w systemie TM-Town.

TM-Town traktuje kwestię prywatności i bezpieczeństwa bardzo poważnie. Każdy dokument wysyłany przez tłumacza do systemu TM-Town jest z założenia poufny i zabezpieczony. Pomimo tego, niektórzy tłumacze nadal deklarowali, że czuliby się bezpieczniej, gdyby informacje poufne mogły być wyedytowane z dokumentów.

Dokumenty o rozmiarach poniżej 1MB nadają się do otwarcia w narzędziu do edycji poufnych informacji TM-Town.

Aby dowiedzieć się więcej o tym, jak wyedytować poufne informacje w Twoim dokumencie, przeczytaj ten artykuł Narzędzie edytowania poufnych informacji lub obejrzyj poniższy klip wideo.


Udostępnianie dokumentów

Na TM-Town udostępnianie dokumentów innym członkom jest łatwe. Może być to przydatne przy współpracy z innymi tłumaczami w ramach większych projektów.

Udostępnione dokumenty mogą być wyszukane, wyedytowane oraz zmienione przez tłumaczy, dla których są dostępne. Dokumenty te nie mogą zostać skasowane a pozostałe opcje 'Zarządzania dokumentem' są wyłączone.

Funkcja ta może też być użyta przy integracji TM-Town z CafeTran Espresso w celu ułatwienia wspołpracy wielu tłumaczy oraz pracy nad jednym, wspólnym plikiem pamięci tłumaczeniowej w czasie rzeczywistym.


Integracja z CafeTran Espresso

CafeTran Espresso jest pierwszym narzędziem CAT zintegrowanym z TM-Town. Podczas pracy w CafeTran Espresso możesz otwierać, wyszukiwać i zmieniać swoje pliki TM-Town.

Możliwe jest wysyłanie plików bezpośrednio do TM-Town z CafeTran po zakończeniu tłumaczenia.


Wysyłanie przykładowych plików z portfolio ProZ.com do TM-Town

TM-Town umożliwa Ci połączenie konta z ProZ.com tak, abyś mógł łatwo przesyłać przykładowe teksty z portfolio ProZ.com do TM-Town. Jest to bardzo dobry sposób na początek tworzenia profilu na naszej platformie. Gdy teksty zostaną już przesłane, zostaną automatycznie dopasowane. Aby dowiedzieć się więcej, obejrzyj wideo.


Jak zacząć z TM-Town - tłumaczenie przykładowego tekstu źródłowego

Jeśli nie masz możliwości załadowania żadnych dokumentów do systemu TM-Town ze względu na to, że podlegają one klauzuli tajności albo podobnym obostrzeniom, jednym ze sposobów na rozbudowywanie profilu TM-Town jest przetłumaczenie krótkiego tekstu przykładowego w Twojej dziedzinie. TM-Town zapewnia szereg takich tesktów. Kliknij tutaj, by je zobaczyć.

Jeśli nie ma tu przykładów w Twoim języku źródłowym lub dziedzinie specjalizacji wyślij nam e-mail a my spróbujemy dodać jakiś tak szybko, jak to możliwe.


Deshi - aplikacja online

Niektórzy tłumacze nie posiadają na początku dokumentów, które mogliby wysłać do TM-Town aby zyskać punkty za konkretne pary językowe albo dziedziny.

Dlatego stworzyliśmy Deshi, darmową aplikację na komputer, która w bezpieczny sposób analizuje pamięci tłumaczeniowe na Twoim komputerze.

Dowiedz się więcej o Deshi, i włącz go w rytm codziennej pracy.

deshi tm-town
 

Śledzenie dziennej produktywności

Śledzenie swojej dziennej produktywności przy pomocy TM-Town jest proste. Może wysyłać raporty produktywności tutaj. Więcej informacji o tej funkcji znajdziesz w tym post na blogu lub w poniższym wideo.


Wkrótce więcej poradników...