God is a mystery that is experienced best when enlightened. |
Bog je misterija koju najbolje iskusimo kada smo prosvjetljeni. |
We can only say that it is good to live in God. |
Mozemo samo reći da ja dobro živjeti u Bogu. |
It is better to be enlightened than not enlightened. |
Bolje je biti prsvjetljen nego neprosvjetljen. |
Enlightenment is the deeper purpose of life. |
Prosvjetljenje je dublji smisao života. |
Through enlightenment, we reach the kingdom of God. |
Kroz prosvjetljenje stižemo u Kraljevstvo Božje. |
Enlightenment means inner peace, inner happiness and all-encompassing love for all beings. |
Prosvjetljenje znači unutarnji mir, unutarnju sreću i sveobuhvatnu ljubav prema svim bićima. |
An enlightened person lives in God. |
Prosvijetljena osoba živi u Bogu. |
He or she sees God as a kind of light in the world. |
On ili ona vide Boga kao neku vrstu svjetla u svijetu. |
He or she feels God in him or herself and around him or herself. |
On ili ona osjećaju Boga u njemui ili njoj ili oko sebe. |
He or she feels God as inner happiness, inner peace and inner strength and is aware that he or she is in a higher truth that can only be described as universal love. |
On ili ona osjećaju Boga kao unutarnju sreću, unutarnji mir i unutarnju snagu i svjestan je da je on ili ona u višoj istini koja se može opisati samo kao univerzalna ljubav. |
In each of the major religions, there are varied definitions of God. |
U svakoj od glavnih religija postoje različite definicije Boga. |
In the religions we also find the personal and abstract term of God. |
U religijama nalazimo i osobni i apstraktni izraz Boga. |
Many enlightened mystics think of God as a person and some others as a higher dimension in the cosmos. |
Mnogi prosvijetljeni mistici o Bogu misle kao o osobi, a ostali kao o višoj dimenziji u svemiru. |
In Buddhism and in Hinduism the abstract term of God dominates. |
U Budizmu i Hinduizmu dominira apstraktni pojam Boga. |
In Buddhism, the highest principle is called Nirvana and in Hinduism it’s called Brahman. |
U Budizmu se najviše načelo naziva Nirvana, a u Hinduizmu Brahman. |
Jesus referred to God as father. |
Isus je Boga nazvao ocem. |
Moses referred to God more in an abstract fashion. |
Mojsije je govorio o Bogu više na apstraktan način. |
His central definition of God was described with the words “I am.” |
Njegova središnja definicija Boga opisana je riječima: "Ja jesam." |
These words refer to God as a happy state of being where one experiences enlightenment. |
Te riječi se odnose na Boga kao sretno stanje postojanja, gdje se doživljava prosvjetljenje. |
In the words “I am” we find the main way to enlightenment. |
U riječima „Ja sam“ nalazimo glavni put do prosvjetljenja. |
People need to develop a cosmic consciousness, a consciousness of the unity of all things. |
Ljudi trebaju razviti kozmičku svijest, svijest o jedinstvu svih stvari. |
Thus the ego consciousness is lost. |
NA ovaj način svijest o egu je izgubljena |
Then one experiences pure consciousness, is one with everything and can only say: “I am.” |
Tada se doživljava čista svijest, jedinstvo sa svim i može se samo reći "Ja jesam". |
He or she cannot say “I am so and so.” |
On ili ona ne može reći "ja sam to i to". |
He or she identifies with everything and everyone and is personally nothing and is simply consciousness. |
On ili ona se poistovjećuju sa svim i svakim i osobno su ništa i jednostavno jesu svijest. |
God as a being who can take action helps us along the spiritual way. |
Bog kao biće koje može djelovati pomaže nam na duhovnom putu. |
All enlightened beings are an incarnation of God. |
Sva prosvijetljena bića su utjelovljenje Boga. |
If you connect with God or an enlightened being daily, you will be lead in the light. |
Ako se svakodnevno povežete s Bogom ili prosvijetljenim bićem, bit ćete vođeni u svjetlu. |