The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. |
A complexa situação do Catolicismo na Grã-Bretanha teve resultados em suas colônias. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. |
Na época da revolução Americana, os Católicos formavam aproximadamente 1.6% do total da população Americana das 13 colônias originais. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. |
Se os Católicos eram vistos como potenciais inimigos do estado Britânico, os Católicos Irlandeses, sujeitos ao domínio Britânico, eram duplamente condenados. |
In Ireland they had been subject to British domination. |
Na Irlanda eles eram sujeitos a dominação Britânica. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. |
Na America, os Católicos ainda eram proibídos de se instalar em algumas colônias. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. |
Embora o chefe da fé deles residisse em Roma, eles estavam sob a representação oficial do Bispo Católico da diocese de Londres, James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. |
Quando a guerra começou, o Bispo Talbot declarou sua fidelidade a coroa Britânica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) |
(Se ele tivesse feito o contrário, os Católicos na Inglaterra teriam tido problemas. O sentimento anti-Católico ainda corria alto.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. |
Ele proibiu qualquer padre colonial de servir a comunhão. |
This made practice of the faith impossible. |
Isto tornou a prática da fé impossível. |
This created sympathy for the Colonial rebels. |
Isto criou simpatia pelos rebeldes coloniais. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. |
A aliança do Exército Continental com os Franceses aumentou a simpatia pela fé. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. |
Quando a frota francesa chegou em Newport, Rhode Island, a colônia revogou o ato de 1664 e permitiu cidadania aos Católicos. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) |
(Isto antecipou o fornecimento da Declaração Constitucional de Direitos que acabaria com as leis anti-católicas dos livros.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. |
Após a guerra, o Papa criou um Bispo Americano, John Carroll -- um descendente dos mesmos Carrolls que ajudaram a fundar Maryland -- e uma Diocese Americana se comunicando diretamente com Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. |
O governo Britânico ordenou ao General Thomas Gage que executasse os Atos Intoleráveis e acabasse com a legislatura de Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. |
Gage decidiu confiscar uma reserva de armas coloniais localizada em Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. |
Em 19 de Abril de 1775, as tropas de Gage marcharam para Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. |
No caminho, na cidade de Lexington, Americanos que tinham sido avisados antecipadamente por Paul Revere e outros dos movimentos Britânicos tentaram parar as tropas. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. |
Ninguém sabe qual lado disparou o primeiro tiro, mas foi o estopim para a batalha em Lexington Green entre os Britânicos e os Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. |
Diante de um número extraordinariamente superior de tropas regulares Britânicas em campo aberto, os Minutemen fugiram rapidamente. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. |
No entanto, os alarmes soavam através do campo. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. |
As milícias coloniais entraram e foram capazes de lançar ataques de guerrilha contra os Britânicos enquanto eles marchavam para Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. |
Os colonos reuniram tropas em Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. |
Lá, eles envolveram os Britânicos a força, e foram capazes de rechaçá-los. |
They then claimed the contents of the armory. |
Eles então reivindicaram os conteúdos do armamento. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. |
Os Britânicos recuaram para Boston sob fogo constante e fulminante de todos os lados. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. |
Apenas uma coluna de reforço com suporte de artilharia nos arredores de Boston impediu a retirada Britânica de ser uma derrota total. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. |
No dia seguinte os Britânicos acordaram para encontrar Boston cercada por 20,000 colonos armados, ocupando a faixa de terra que se extendia pela península, a cidade parou. |