O mnie
- France
- Dołączył około 7 lat temu
- economics, international law, social science, medical, life sciences
- CafeTran, MateCat, MemoQ, SDL TRADOS, SmartCAT
- ProZ.com
- Euro (EUR - €)
$0,08 to $0,16/ słowo*
$35 to $50/ godzinę*
French is my native language and I am likewise accomplished in English and Arabic. If you need to adapt English or Arabic communication to French, I am the person you are looking for.
I hold a BA in Business Studies and Applied Languages (Arabic-English) and a PG diploma in Translation.
*Wymienione stawki to ogólny zakres kwot dla tego tłumacza. Każdy projekt jest inny, a na cenę tłumaczenia wpływają różne czynniki — złożoność tekstu źródłowego, format pliku, ostateczny termin wykonania itd. Aby otrzymać bardziej dokładną wycenę, proszę skontaktować się z tym tłumaczem, podając szczegóły zlecenia. Dla zachowania spójności stawki na TM-Town zawsze podawane są w dolarach amerykańskich (USD). Tłumacz może mieć inną preferowaną walutę.
212
Jednostki tłumaczeniowe
0
Terminy
Pary językowe
English to French
Arabic to French
Główne dziedziny specjalizacji
marketing
literature
medical
Moje dokumenty
Przykładowe tłumaczenie Medical
Medical Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (French) |
---|---|
Reconstitute vaccine according to manufacturer’s instructions, using only the diluent provided by the manufacturer for reconstitution purposes. | Reconstituez le vaccin conformément aux instructions du fabricant en utilisant uniquement le diluant fourni à cette fin par ce dernier. |
• Diluent may be provided in a single dose vial, single dose ampule, or preloaded syringe. | • Le diluant peut être fourni en flacon unidose, en ampoule unidose ou en ampoule-seringue. |
• Store diluent according to manufacturer specifications. | • Stockez le diluant conformément aux spécifications du fabricant. |
• Ensure the diluent and the vaccine are the correct products to be mixed together and that neither product is expired. | • Assurez-vous que le diluant correspond bien au vaccin avec lequel il doit être mélangé et qu’aucun des deux produits n’est périmé. |
• Reconstitute vaccine just prior to use. | • Reconstituez le vaccin juste avant l’utilisation. |
• Swab both rubber seals with isopropyl alcohol and allow alcohol to dry. | • Nettoyez les deux joints en caoutchouc avec de l’alcool isopropylique et laissez sécher. |
• Introduce the diluent into the lyophilized vaccine product vial by inserting the needle at a 45-degree angle and injecting the diluent slowly toward the side of the vial and not directly into the vaccine powder. | • Injecter lentement le diluant dans le flacon du vaccin lyophilisé en insérant l’aiguille à un angle de 45 degrés vers le côté du flacon plutôt que directement dans la poudre. |
This will prevent foaming or potential denaturing of the vaccine protein. | Cela évitera la production de mousse ou l’éventuelle dénaturation de la protéine du vaccin. |
• Swirl or rotate the vial gently until all the powder is dissolved and solution has a consistent appearance. | • Faire tourner le flacon délicatement jusqu’à ce que la poudre soit dissoute et que la solution ait une apparence homogène. |
• Check the appearance of the reconstituted vaccine. | • Vérifiez l’apparence du vaccin reconstitué. |
Ensure the color, appearance, and consistency are consistent with the product description on the product insert or product monograph. | Assurez-vous que la couleur, l’apparence et la consistance sont conformes à la description du produit figurant sur la notice du fabricant ou dans la monographie du produit. |
• Best practice is to withdraw the entire volume of the reconstituted product from the vial and administer immediately. | • Une pratique exemplaire consiste à retirer du flacon le volume entier du produit reconstitué et à l’administrer immédiatement. |
Przykładowe tłumaczenie Medical
Medical Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (French) |
---|---|
Evaluation of Regenerative Medicine Treatment Outcomes with Amniotic Fluid for Musculoskeletal Conditions | Évaluation des résultats relatifs au traitement des affections musculosquelettiques au moyen de de liquide amniotique utilisé en médecine régénératrice |
Healthcare practices are often faced with patients whose source of pain may be the result of an inflammatory or degenerative response caused by trauma or disease. | Les professionnels de la santé sont souvent confrontés à des patients dont la douleur peut être le résultat d’une réponse inflammatoire ou dégénérative causée par un trauma ou une maladie. |
By treating the patient with a regenerative medicine, the clinician may see improved response to traditional pain management therapy and existing protocols. | Lorsque le clinicien a recours à la médecine régénératrice pour traiter le patient, il constate une meilleure réponse aux thérapies traditionnelles de prise en charge de la douleur et aux protocoles existants. |
A cytokine and stem-cell rich amniotic-tissue derived product may prove to be an ideal non-steroidal and potentially regenerative therapy for use by the physician due to its unique characteristics. | L’utilisation par le médecin d’un produit dérivé de membrane amniotique riche en cellules souches et en cytokines peut s’avérer être une thérapie non stéroïdienne idéale et potentiellement régénératrice en raison de ses caractéristiques uniques. |
We would like to enroll you as a participant in a research study with the purpose of evaluating an amniotic-derived stem cell rich tissue substance. | Nous aimerions vous faire participer à une étude dont le but est d’évaluer une substance tissulaire riche en cellules souches dérivées du liquide amniotique. |
Outcomes will be compared to the literature results of the current gold standard for joint and soft tissue injections, cortisone. | Les résultats seront comparés aux résultats publiés dans la littérature scientifique de l’actuelle référence standard, la cortisone. |
The injection substance is derived from the amniotic fluid of live consenting donors and there is nothing embryonic (fetal). | La substance qui sera injectée est dérivée du liquide amniotique provenant de donneurs vivants consentants et ne contient aucun produit embryonnaire (fœtal). |
The tissue is regulated by the FDA and it is processed according to the FDA’s Current Good Tissue Practices (CGTP) in an ISO certified lab. | La FDA réglemente le tissu qui est prélevé selon ses Bonnes pratiques de prélèvement de tissus (CGTP) dans un laboratoire certifié ISO. |
The tissue substance has been used in this country over 10,000 times for joints and soft tissues. | La substance tissulaire a été utilisée, dans ce pays, plus de 10 000 fois pour traiter les articulations et les tissus mous. |
Przykładowe tłumaczenie Marketing
Marketing Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (French) |
---|---|
Abstract | Segmentation de marché en groupe de pairs pour réduire le tabagisme des jeunes adultes dans les bars et les boîtes de nuit |
In an attempt to reduce smoking in the city of San Diego, California, it launched a campaign called ‘Commune®’ to help decrease smoking among young adults attending nightclubs and bars. | Résumé |
Peer crowd research identified a particular group of young people on which to focus: ‘hipsters’ who adopt alternative lifestyle influences while rejecting mainstream popular culture. | Rescue Social Change Group est une entreprise américaine de marketing social spécialisée dans la mise en place de programmes à l’adresse des jeunes. |
The smoke-free lifestyle was supported through various messages at events, online and through influencers to promote the smoke-free lifestyle to hipsters, and concluded successfully with a notable decrease of tobacco use. | Elle a lancé un programme nommé Commune® qui a pour but de réduire le tabagisme dans la ville de San Diego, en Californie, et plus particulièrement celui des jeunes adultes fréquentant boîtes de nuit et bars. |
Project Overview | Les recherches concernant les groupes de pairs ont identifié un groupe spécifique de jeunes sur lequel se concentrer : les ‘Hipsters’, qui adoptent un mode de vie alternatif en rejetant la culture populaire dominante. |
A social marketing programme, ‘Commune’, was established to try to reduce smoking prevalence in this age group. | Pour promouvoir un mode de vie sans tabagisme auprès de ces derniers, de nombreux messages anti-tabagisme ont été diffusés, dans diverses manifestations, sur internet, et par le biais d’influenceurs, ce qui a abouti avec succès à une baisse de la consommation de tabac. |
Rescue Social Change Group (Rescue SCG), a US-based social marketing company with a focus on youth and young adults, implemented all programme activities. | Étude de cas |
The programme was evaluated independently by the UCSF Center for Tobacco Control Research and Education. | Aperçu du projet |
The project began in July 2007 and this case study includes activities and outcomes up to 30 August 2010. | Alors que la prévalence générale du tabagisme diminue aux États-Unis, une prévalence tabagique élevée demeure parmi les jeunes adultes (18-26 ans). |
It operated with a combined intervention and evaluation budget of US$250,000 per year. | Le programme de marketing social Commune a été créé pour réduire la prévalence du tabagisme dans cette tranche d’âge. |
Young adults continue to have a high smoking prevalence in the US, even in states such as California where smoking rates have dropped dramatically (California Department of Health Services, 2006). | Le programme Commune a été mis en place à San Diego en Californie avec le financement du Fonds pour la santé publique, l’Institut de recherche médicale pour le personnel navigant commercial et le Programme de Recherche sur les Maladies liées au Tabac à travers des subventions octroyées au San Francisco (UCSF) Center for Tobacco Control Research and Education à l’Université de Californie. |
In fact, many experimenters and occasional smokers either quit smoking or progress to become established smokers during young adulthood (Ling & Glantz, 2002a; Wechsler, Rigotti, Gledhil-Hoyt & Lee, 1998; Rigotti, Lee, & Weschler, 2000; Lantz, 2003). | Rescue Social Change Group (Rescue SCG), une société de marketing social basée aux États-Unis a mis en place toutes les activités du programme. |
Young adults are the youngest legal targets of tobacco marketing, and tobacco companies have extensive experience of developing campaigns tailored to different groups of young adults that promote attractive smoker identities within social environments such as bars and nightclubs (Sepe, Ling & Glantz, 2002; Katz &Lavack, 2002; Sepe & Glantz, 2002). | Ce programme a fait l’objet d’une évaluation indépendante menée par le UCSF Center for Tobacco Control Research and Education. |
Previously secret tobacco industry documents containing thousands of pages of market research on young adult smoking behaviours informed the industry's development of marketing campaigns targeted to ‘psychographic’ segments (segments based on common attitude and lifestyle profiles) of the young adult population (Ling & Glantz, 2002b). | Le projet a débuté en Juillet 2007, et cette étude de cas comprend les activités et les conclusions jusqu’au 20 aout 2010. |
Tobacco advertising targeting young adults aims to create positive smoker images, identities and social norms for smoking (Ling & Glantz, 2002a). | Au 1er décembre 2010, ce programme était toujours en place. |
In complementary efforts, tobacco companies also work to affect the social context of smoking to keep both smoking behaviour and the industry as ‘legitimate’ parts of society (McDaniel, Smith, & Malone., 2006; Holm Group, 1998). | Il a été mis en œuvre avec un budget combiné annuel d’intervention et d’évaluation de 250 000 USD. |
Bar and club attendance and exposure to marketing in these venues are strongly associated with smoking (Gilpin et al., 2005). | Justification du projet |
A study of young adults in California reported approximately 33 per cent of all young adults go to bars and clubs at least sometimes, and bar and club goers had over three times greater odds to be daily smokers and over three times the odds to be social smokers (Gilpin et al., 2005). | La prévalence tabagique des jeunes adultes aux États-Unis demeurent élevée, et ce, même dans des états tels que la Californie, où le taux de tabagisme a pourtant diminué considérablement (Département des services de santé de la Californie, 2006). |
Since bars and clubs attract young adults at higher tobacco-use risk, these are environments that should be considered for tobacco prevention and cessation messages. | Cependant, les efforts de prévention du tabagisme se sont concentrés sur la prévention primaire auprès des adolescents, malgré le fait que la phase d’initiation au tabagisme dure des années, et s’étend jusqu’au début de l’âge adulte (Pierce et al., 1991 ; Gilpin et al., 2001 ; Everett et al., 1999). |
Like the tobacco industry's promotion efforts (Hendlin, Anderson, & Glantz., 2010), this programme focuses on the most socially successful young adults who set trends for the rest of the community, and who tend to be the ones others look to for cues about social norms, i.e. ‘trendsetters’. | Dans les faits, les expérimentateurs ainsi que les fumeurs occasionnels cessent de fumer, ou deviennent des fumeurs réguliers, au début de l’âge adulte (Ling & Glantz, 2002a; Wechsler, Rigotti, Gledhil-Hoyt & Lee, 1998; Rigotti, Lee, & Weschler, 2000; Lantz, 2003). |
The Commune programme was developed to reach high-risk young adult populations by utilising the tobacco industry's market-segmentation principles and implementing strategies the tobacco industry uses to sell cigarettes to young adults. | Les jeunes adultes sont la cible légale la plus jeune de la publicité pour le tabac, et les compagnies de tabac ont beaucoup d’expérience dans l’élaboration de campagnes taillées sur mesure pour différents groupes de jeunes adultes, et qui promeuvent des identités de fumeur attractives dans des environnements sociaux, comme les bars et les boîtes de nuit (Sepe, Ling & Glantz, 2002 ; Katz &Lavack, 2002; Sepe & Glantz, 2002). |
Aims and Objectives | Par le passé, l’accès par l’industrie du tabac de documents secrets, contenant des milliers de pages d’études de marché sur le comportement des jeunes adultes fumeurs, lui a permis de mettre en place des campagnes publicitaires visant des segments psychographiques (critère de segmentation basé sur des comportements et styles de vie communs) de la population de jeunes adultes (Ling & Glantz, 2002b). |
(‘Hipsters’ is a term commonly used in the US to describe people, mostly young adults, who reject mainstream fashion and music trends, as well as mainstream bars and nightclubs, in favour of smaller, boutique fashions, bars and local musicians. Rather than frequent a megaclub, hipsters prefer smaller environments that feature performances by local bands that are followed by DJs who play underground music. While they reject mainstream corporations, they do not reject the tobacco industry and have a high prevalence of tobacco use. The hipster's desire not to be mainstream often results in this group of young adults being trendsetting amongst other young adults. This peer crowd has even been mentioned by name within tobacco-industry documents as an important target for their marketing practices.) | La publicité pour le tabac visant les jeunes adultes aspire à créer une image de fumeur positive, ainsi que des identités et des normes sociales favorable au tabagisme (Ling & Glantz, 2002a). |
The target market is defined as young adults aged 18–26, who identify with the hipster peer crowd, are concerned about their social status amongst peers, and live in San Diego: | La fréquentation de bars et de boîtes de nuit et l’exposition à la publicité dans ces endroits sont fortement associées au tabagisme (Gilpin et al., 2005). |
Decrease the number of young adult hipsters who have smoked cigarettes in the past 30 days by 10 percent over two years. | Une étude sur les jeunes adultes en Californie a rapporté qu’environ 33 pour cent des jeunes adultes |
Przykładowe tłumaczenie Social Sciences
Social Sciences Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (French) |
---|---|
Sept ans après la révolution de "Liberté et Dignité", la Tunisie est confrontée à de nombreux défis. | Sept ans après la révolution dont le slogan était "Liberté et Dignité", la Tunisie est confrontée à de nombreux défis. |
La situation économique du pays ne se rétablit que lentement, avec un taux de chômage de 15% - atteint 34% chez les jeunes - et le blocage des réformes administratives et politiques favorise la corruption. | La situation économique du pays s’améliore lentement, les 15% de taux de chômage (34% chez les jeunes) et le blocage des réformes administratives et politiques favorisent la corruption. |
La transition démocratique et la mise en œuvre de la réforme constitutionnelle de 2014 sont lentes. | La transition démocratique et la mise en œuvre de la réforme constitutionnelle de 2014 peinent à se réaliser. |
Dans le même temps, la Tunisie est confrontée à des problèmes de sécurité majeurs. | Dans le même temps, la Tunisie est confrontée à des problèmes de sécurité majeurs. |
En ce qui concerne la politique étrangère, l'instabilité de la Libye voisine représente un fardeau. | En ce qui concerne la politique étrangère, l'instabilité de la Libye voisine représente un fardeau. |
Cependant, le plus gros défi à l'heure actuelle est la menace de criminels violents qui ont rejoint les mouvements islamistes radicaux. | Cependant, le plus gros défi à l'heure actuelle est la menace de criminels violents qui ont rejoint les mouvements islamistes radicaux. |
Outre les attaques terroristes sur des destinations touristiques telles que le musée du Bardo et un complexe hôtelier près de Sousse en 2015, les forces de sécurité tunisiennes sont toujours la cible d'attaques. | Outre les attaques terroristes sur des destinations touristiques telles que le musée du Bardo et un complexe hôtelier près de Sousse en 2015, les forces de sécurité tunisiennes sont également la cible d'attaques. |
Beaucoup de Tunisiens se sont joints à l’Etat islamique (IS) ou aux filiales d'Al-Qaida en Libye, ainsi qu'en Syrie et en Irak, et ont acquis une expérience du combat. | Beaucoup de Tunisiens se sont joints à l’État islamique (IS) ou aux filiales d'Al-Qaida en Libye, ainsi qu'en Syrie et en Irak, et ont acquis une expérience du combat. |
Selon les estimations du groupe de réflexion américain The Soufan Group, 6 000 Tunisiens seraient passés au djihad d'ici la fin de 2015. | Selon les estimations du groupe de réflexion américain The Soufan Group, à fin 2015, 6 000 Tunisiens seraient partis faire le djihad. |
Le ministère tunisien de l'Intérieur estime le nombre à 3 000. | Le ministère tunisien de l'Intérieur, quant à lui, estime ce nombre à 3 000. |
En raison des défaites militaires et des pertes territoriales de l'Etat islamique en Syrie, le nombre de rapatriés (estimé à 800) devrait augmenter jusqu'en Tunisie. | En raison des défaites militaires et des pertes territoriales de l'État islamique en Syrie, le nombre de rapatriés (estimé à 800) devrait augmenter en Tunisie. |
En outre, il existe des "cellules dormantes" en Tunisie et des prédicateurs radicaux qui recrutent des jeunes pour le djihad. | D’autre part, il existe des "cellules dormantes" en Tunisie et des prédicateurs radicaux qui recrutent des jeunes pour le djihad. |
La révolution de " Liberté et Dignité " a également donné la liberté aux extrémistes de répandre des idéologies radicales. | La révolution de "la Liberté et de la Dignité" a également donné la liberté aux extrémistes de répandre leur idéologie. |
Avec le soutien de la communauté internationale, des réformes initiales dans le secteur judiciaire et de la sécurité ont été lancées et une stratégie interministérielle de lutte contre l'extrémisme et le terrorisme a été adoptée (Stratégie nationale de lutte contre l'extrémisme et le terrorisme, version provisoire 2015-16). | Avec le soutien de la communauté internationale, les premières réformes dans le secteur judiciaire et de la sécurité ont été lancées et une stratégie interministérielle de lutte contre l'extrémisme et le terrorisme a été adoptée (Stratégie nationale de lutte contre l'extrémisme et le terrorisme, version provisoire 2015-16). |
Les ministères tunisiens transfèrent actuellement cette information dans des plans d'action, qui seront intégrés dans un plan d'action national plus tard cette année. | Cette stratégie est actuellement traduite en plans d'action par les ministères tunisiens, qui seront étendues à l’échelon national plus tard dans l’année. |
La stratégie représente des défis ou des changements : premièrement, sa mise en œuvre nécessite une coopération interministérielle indispensable à une action concertée dans la lutte contre l'extrémisme et le terrorisme. | Elle présente de nombreux défis qui nécessite la mise en place de mesures innovantes. |
Deuxièmement, la stratégie comprend un chapitre entier sur les politiques préventives et non purement sécuritaires, y compris en ce qui concerne le travail dans les prisons. | D'autre part, la stratégie contient un chapitre entier sur les mesures préventives, et pas seulement sur les mesures de sécurité, y compris en ce qui concerne le travail dans les prisons. |
Cela marque une rupture avec l'approche hautement répressive du passé. | Elle marque ainsi une rupture avec l'approche fortement répressive du passé. |
Les premières étapes, en particulier dans le système judiciaire, ont déjà été mises en œuvre (par exemple, la révision fondamentale actuelle du Code pénal et du Code de procédure pénale). | Les premières mesures, en particulier dans le système judiciaire, ont déjà été mises en œuvre (par exemple, la révision fondamentale du Code pénal et du Code de procédure pénale). |
Cela inclut par exemple ainsi que la réduction des peines d'emprisonnement pour la première utilisation de stupéfiants ou l'adoption de nouvelles peines. | Cela inclut, par exemple, la réduction des peines de prison pour la première consommation de stupéfiants ou l'introduction d’alternatives aux peines de prison. |
Jusqu'à présent, cependant, il manque encore une mise en œuvre complète de ces premières étapes ainsi que la mise en œuvre concrète de la stratégie. | Toutefois, il manque encore une mise en œuvre complète de ces premières étapes ainsi que la mise en œuvre concrète de la Stratégie. |
Les structures du système pénitentiaires sont toujours dominées par l'appareil d'État du passé, fortement orienté vers la sécurité et la répression, tandis que le code pénal est en cours de révision, mais reste rigide. | Les structures du système pénitentiaire sont encore façonnées par l’ancien gouvernement, et fortement orientées vers la sécurité et la répression. |
Beaucoup de lois datent d'avant la révolution. | Beaucoup de lois datent encore d'avant la révolution. |
En 2015, une loi antiterroriste controversée a été adoptée. | En 2015, une loi antiterroriste controversée a été adoptée. |
La prolongation répétée de l'état d'urgence toujours en vigueur indiquent également que les changements dans un secteur de la sécurité démocratique prennent encore du temps. | Les prorogations répétées de l'état d'urgence, qui est toujours en vigueur, montrent également qu'il faut encore du temps pour évoluer vers un secteur de la sécurité démocratiquement contrôlé. |
Le système judiciaire est fortement surchargé par diverses procédures et les conditions de détention ne correspondent pas aux principes minimaux adoptés par les Nations Unies pour le traitement des prisonniers (Règles Nelson Mandela). | Le système judiciaire est fortement surchargé par diverses procédures et les conditions de détention ne correspondent pas aux principes minimaux adoptés par les Nations Unies pour le traitement des prisonniers (Règles Nelson Mandela). |
Les détenus attendent souvent des années avant d'être mis en accusation et même les délits mineurs sont généralement condamnés à une peine d'emprisonnement. | Les détenus attendent souvent des années avant d'être mis en accusation et même les délits mineurs sont généralement assortis d’une peine d'emprisonnement. |
Des alternatives à la jurisprudence, comme par exemple le Médiation, sont à peine répandues. | Des alternatives à l’emprisonnement, comme la médiation par exemple, sont peu répandues. |
Il en résulte une forte surpopulation carcérale et, par conséquent, des conditions insoutenables dans les centres de détention. | Il en résulte une forte surpopulation carcérale et, par conséquent, des conditions insoutenables dans les centres de détention. |
Les prisonniers, principalement des hommes jeunes de moins de 27 ans, doivent partager leur lit, les cellules sont surpeuplées, les articles d'hygiène, les activités sociales, culturelles et sportives font défaut. | Les prisonniers, principalement de jeunes hommes de moins de 27 ans, doivent partager leur lit, les cellules sont surpeuplées, les produits sanitaires, les activités sociales, culturelles et sportives font défaut, et la violence y est très répandue. |
L’effectif est surchargé et la violence parmi les prisonniers est très répandu. | Le plus souvent les prisonniers en détention préventive et ceux purgeant de longues peines ne sont pas séparés, il en est de même pour les détenus classés extrémistes et les autres détenus. |
Les conditions dans l'Établissement pénitentiaire pour mineurs (Centres de Rééducation) sont en partie un peu meilleures. | Les conditions dans les établissements pénitentiaire pour mineurs (centres de rééducation) sont légèrement meilleures. |
Cependant, une peine d’emprisonnement ou une peine de détention à un centre de détention de jeunesse signifie une stigmatisation et entraîne le plus souvent la rupture des liens familiaux, en particulier pour les prisonniers féminins. | Cependant, une peine d’emprisonnement ou une détention préventive dans un centre de détention pour mineurs est synonyme de stigmatisation et entraîne le plus souvent la rupture des liens familiaux, en particulier pour les prisonnières. |
La possibilité de trouver un emploi après avoir purgé sa peine et assurer ainsi un gagne-pain est très faible. | La possibilité de trouver un emploi après avoir purgé sa peine et assurer ainsi sa subsistance est très faible. |
Ces possibilités mènent souvent vers un manque de perspective et à une frustration ou à un taux élevé de récidive (45%), y compris les crimes violents. | Cette situation mène souvent à un manque de perspective et à une frustration ou à un taux élevé de récidive (45%), et parfois la perpétration de crimes violents. |
En plus des circonstances difficiles en prison, le traitement judiciaire est perçu comme une injustice et une disproportion de l'État par rapport à l'individu. | En plus du fait que les conditions de détention soient difficiles, le traitement judiciaire est perçu comme injuste et le pouvoir de l’État sur l’individu comme disproportionné. |
Ces circonstances peuvent amener les ex-détenus à faire face à d'autres structures non démocratiques, notamment : se tourner vers des groupes radicaux ou criminels. | Ceci peut amener les ex-détenus à préférer des structures non démocratiques, notamment des groupes radicaux ou criminels. |
Przykładowe tłumaczenie Art/Literary
Art/Literary Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (Arabic) | Tekst docelowy (French) |
---|---|
وقديما صحف الناس في مثل هذا. | Déjà dans les temps anciens, les gens, dans des cas similaires commettaient des erreurs, comme le dit Ibn Qoutaybah : un jour, Al-Aṣmaʿiy, à partir d'un des poèmes de Abou Dhouʿayb, a affirmé : |
قريء يوما على الأصمعي في شعر أبي ذؤيب: | o Celle qui est en dessous de Dhât Al-Dhayr, pleure son petit depuis deux jours et n'a plus de lait. |
فقال أعرابي حضر المجلس للقارئ: | Al Aʿrâbiy qui était présent à l'assise lui a dit : « Tu te trompes, le nom est Dhât Al-Dabr avec la lettre bâ, et c'est une colline dans notre région. » Al-Aṣmaʿiy a accepté cette affirmation. |
إنما هي ذات الدبر، | Abou Ḥâtim a dit : "J'ai entendu de Al-Aṣmaʿiy selon un poème de Râʿy : |
وهي ثنية عندنا. | o Ils sont descendus à Wâdî Al-Oumayyîr après qu'une forte pluie ait arrosé le désert. |
وقال أبو حاتم: | |
قرأت على الأصمعي في شعر الراعي: | Et Al-Aʿrâbiy a dit : « Je ne connais pas Wâdî Al-Oumayyîr et j’ai trouvé dans le livre d'Abou ʿOubaydah qu’il dit Wâdî Dalâmîd, mais je ne connais pas ce nom, non plus. C'est peut-être Jalâmîd, de sorte que la lettre jîm soit à côté du lâm. » |
فقال الأعرابي: | |
لا اعرف وادي الأمير. | |
قال: | |
فقلت: | |
إنها في كتاب أبي عبيدة: | |
"في وادي دلاميد، | |
فقال: | |
ولا أعرف هذا. | |
ولعلها جلاميد، | |
ففصلت الجيم من اللام. | |
قال أبو حاتم: | |
وفي رواية ابن جبلة: | |
وادي الاميل باللام |
Przykładowe tłumaczenie Art/Literary
Art/Literary Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (French) |
---|---|
In 1989, John addressed public meetings in support of a quirky new Anglophone protest party that would elect four members to our so-called National Assembly in Quebec City. | En 1989, John participa à des réunions publiques en soutien à un nouveau parti de protestation anglophone assez insolite, dont quatre députés siégeaient à notre prétendue Assemblée nationale, à Québec. |
He also published corrosive op-ed pieces here and there ridiculing the province’s loopy language laws, which ordained, among other foolish things, that henceforth English, or even bilingual, commercial signs would be verboten, an affront to the visage linguistique of la belle province. | Il écrivît également des tribunes libres virulentes, publiées ici et là, ridiculisant la législation linguistique excentrique de la province. |
In those contentious days even Dink’s suffered a visit from an inspector (or tongue trooper, as we called them) from the Commission de Protection de la Langue Française. | En cette période de vives contestations, même Dink subit une visite d’un inspecteur de la Commission de protection de la langue française (ou « police de la langue » comme nous l’appelions). |
This latter-day, pot-bellied patriote in a Hawaiian shirt and Bermuda shorts was saddened to discover a banner suspended from the bar that read: | Ce patriote ventripotent des temps modernes, en chemise hawaïenne et bermuda, fut attristé de découvrir une banderole, accrochée au bar, où on pouvait lire : |
ALLONS-Y EXPOS | ALLONS-Y EXPOS |
GO FOR IT, EXPOS | GO FOR IT, EXPOS |
His manner beyond reproach, the inspector allowed that the sentiment was admirable but, unfortunately, the sign was illegal, because the English lettering was the same size as the French, whereas the law clearly stated that the French must be twice the size of the English. | L’inspecteur concéda, avec diplomatie, que cela partait d’un bon sentiment mais que malheureusement, la banderole était illégale car les caractères de la version anglaise étaient de la même taille que ceux de la version française alors que la loi édictait clairement que ces derniers devaient être du double de la taille des premiers. |
“When you can send in an inspector who is twice the size of us Anglophones,” he hollered, “we’ll take down the sign. Until then, it remains in place.” | Il était quinze heures passées quand l’inspecteur prononça ces mots, et John, déjà remonté comme une pendule, se mit aussitôt à hurler : « Quand vous serez capable de nous envoyer un inspecteur du double de notre taille, à nous autres anglophones, nous enlèveront la banderole! En attendant, elle reste là. » |
Richler, Mordecai. | |
1997 [2010]. | |
Barney's Version. | |
Toronto : Vintage Canada. |
Moje doświadczenie
Doświadczenie
3 lat(a).
Wykształcenie
- 2020 MIT w Université Québec Trois-Rivières
- 2018 BA w Université de Lorraine
Członkostwo
- Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (Dołączył(a): 2019)
France
dostępny/a Dzisiaj
November 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|