Moje dokumenty
Przykładowe tłumaczenie Law (General)
Divorce Overview Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (Spanish) |
---|---|
Divorce - Overview | Divorcio – Introducción |
A divorce -- referred to in some states as a dissolution of marriage -- is a decree by a court that a valid marriage no longer exists. | El divorcio – llamado en algunos estados disolución del matrimonio – es un decreto de tribunal que indica que ya no existe un matrimonio legítimo. |
A divorce leaves both parties free to remarry. | Un divorcio deja a ambas partes libres para volver a casarse. |
It usually provides for division of property and makes arrangements for child custody and support. | Generalmente establece división de los bienes y llega a acuerdo para la mantención y custodia de los menores. |
Although divorces may be emotionally contentious, most divorces (probably more than 95 percent) do not end up in a contested trial. | A pesar de que los divorcios pueden ser emocionalmente contenciosos, la mayoría de ellos (probablemente más del 95 por ciento) no termina en un juicio controvertido. |
Usually the parties negotiate and settle such things as division of property, spousal support, and child custody between themselves, often with an attorney's help. | Generalmente las partes negocian entre ellas y fijan dichas cosas como división de los bienes, pensión alimenticia y custodia de los menores, frecuentemente con la ayuda de un abogado. |
Sometimes parties reach an agreement by mediation, with a trained mediator who tries to help husband and wife identify and accommodate common interests. | Algunas veces las partes llegan a acuerdo por mediación, con un mediador/árbitro capacitado que trata de ayudar al marido y la mujer a identificar y ajustar los intereses comunes. |
The parties then present their negotiated or mediated agreement to a judge. | Luego las partes presentan su acuerdo negociado o arbitrado a un juez. |
Approval is virtually automatic if the agreement appears to meet a minimal standard of fairness. | Si el acuerdo parece reunir un mínimo estándar de ecuanimidad, es automáticamente aprobado. |
If parties are unable to agree about property, support, and child custody, they may ask the court to decide one or more of those issues. | Si las partes son incapaces de llegar a acuerdo sobre la propiedad, mantención y custodia de los menores, pueden solicitar a la corte que decida acerca de uno o más de dichos asuntos. |
A threshold requirement for obtaining a divorce in most states is residency or domicile of one or both parties who are to be divorced. | Uno de los requisitos mínimos para obtener el divorcio en la mayoría de los estados es la residencia o domicilio de una o de ambas partes que se están divorciando. |
"Residency" refers to the state in which a person lives; "domicile" refers to the state that the person regards as "home." | “Residencia” se refiere al estado donde vive la persona; “domicilio” se refiere al estado que la persona considera “hogar”. |
Usually the state of a person's residency and domicile are the same, but sometimes they can be different. | Generalmente el estado de residencia y domicilio de una persona, son el mismo, pero algunas veces pueden ser diferentes. |
For example, a couple may reside four months each year in the state of their "summer home", but regard another state where they spend the rest of the year as their true home (and that state would be the state of their domicile). | Por ejemplo, una pareja puede residir cuatro meses cada año en el estado de su “casa de veraneo”, pero considerar otro estado donde ella pasa el resto del año como su verdadero hogar (y dicho estado sería el estado de su domicilio). |
Residency (or domicile) requirements vary. | Los requisitos de residencia (o domicilio) varían. |
A few states have no residency requirement. | Hay ciertos estados que no tienen requisito de residencia. |
That means a person can arrive in a state and seek a divorce on the same day. | Esto significa que una persona puede llegar a un estado y solicitar divorcio el mismo día. |
Residency requirements of other states range from six weeks to one year; six months is the most common time period. | Los requisitos de residencia de otros estados varían desde seis semanas a un año; el período de tiempo más común es de seis meses. |
In states with a residency requirement, a party must have lived in the state for the specified period before a divorce can be granted. | En estados con requisito de residencia, una de las partes debe haber vivido en el estado por el período especificado, antes de otorgársele el divorcio. |
The party seeking a divorce must state a ground for divorce in the papers filed with the court. | La parte que solicita el divorcio debe declarar una causal de divorcio en los papeles presentados en la corte. |
The grounds may be based on no-fault or fault, depending on the state. | Las causales de divorcio pueden basarse en no-contencioso o culpable dependiendo del estado. |
All states now offer no-fault divorces; approximately thirty-two states also offer fault-based grounds as an additional option. | Actualmente todos los estados ofrecen divorcios no-contenciosos; aproximadamente treinta y dos estados también ofrecen causales de culpabilidad como opción adicional. |
(See chart.) | (Ver gráfico) |
A no-fault divorce is a divorce in which neither the wife nor husband blames the other for breakdown of the marriage. | Un divorcio no-contencioso es un divorcio en el cual ni la mujer, ni el marido, culpa al otro por el quiebre del matrimonio. |
There are no accusations necessary to obtain a divorce--no need to prove "guilt" or "fault". | No hay necesidad de probar “culpabilidad” o “falta” para obtener un divorcio. |
Common bases for a no-fault divorce are "irreconcilable differences," "irretrievable breakdown," or "incompatibility." | Algunas causales para un divorcio no-contencioso serían “diferencias irreconciliables”, “interrupción irrecuperable del matrimonio” o “incompatibilidad”. |
As those terms imply, the marriage is considered to be over, but the court and the legal documents do not try to assign blame. | Considerando estas causales, el matrimonio se estima terminado; pero el tribunal y los documentos legales presentados, no atribuyen culpabilidad alguna. |
Another common basis for a no-fault divorce is that the parties have lived separately for a certain period of time, such as for six months or a year, with the intent that the separation be permanent. | Otra de las causales comunes para un divorcio no-contencioso es que las partes hayan vivido separadas por una cierta cantidad de tiempo, por ejemplo por seis meses o un año, con el propósito de que la separación sea permanente. |
Over the last thirty-five years, "no-fault" has replaced "fault" as the dominant basis for obtaining a divorce. | Durante los últimos treinta y cinco años, el divorcio "no-contencioso” ha reemplazado al “culpable” como promedio general para obtenerlo. |
No-fault divorces are considered a more humane and realistic way to end a marriage. | Los divorcios no-contenciosos se consideran una forma mucho más humana y realista de terminar un matrimonio. |
Husbands and wives who are divorcing usually are suffering enough without adding more fuel to the emotional fires by trying to prove who-did-what-to-whom. | Generalmente los matrimonios que se están divorciando sufren lo suficiente como para añadir más angustia al desgaste emocional, tratando de probar quién le hizo qué a quién. |
The laws of no-fault divorce recognize that human relationships are complex and that it is difficult to prove that a marriage broke down solely because of what one person did. | Las leyes de divorcio no-contencioso asumen que las relaciones humanas son complejas y que es difícil probar que un matrimonio terminó únicamente por lo que uno de los integrantes de éste haya hecho. |
Some critics of no-fault divorces are concerned that an economically dependent spouse may not be adequately protected when it is so easy for the other spouse to obtain a divorce. | Existe preocupación por parte de algunos detractores de los divorcios no-contenciosos, en cuanto a que una mujer u hombre económicamente dependiente no sea protegida/protegido adecuadamente, en circunstancias que para el marido o mujer fue tan fácil obtener el divorcio. |
The critics argue that no-fault divorces result in lower awards of property and support to economically dependent spouses than fault-based divorces. | Los detractores argumentan que en los divorcios no-contenciosos es mucho más bajo el resultado de adjudicación de propiedad y mantención a mujeres/hombres económicamente dependientes, que en los casos de divorcios basados en culpabilidad. |
Proof of cause-and-effect on this issue is far from certain. | En este tema las pruebas de causa y efecto no pueden ser concluyentes. |
In the approximately thirty-two states that allow divorces based on fault (in addition to no-fault divorces), the grounds for fault-based divorces vary. | Las causales de divorcios basadas en culpabilidad varían en los aproximadamente treinta y dos estados que permiten divorcios basados en ella (adicionalmente a los divorcios no-contenciosos). |
Here is the laundry list (one might say dirty laundry list) of grounds: | A continuación una lista detallada de las causales (uno podría referirse a ella como la lista detallada de ropa sucia): |
• adultery | • adulterio |
• physical cruelty | • abuso físico |
• mental cruelty | • abuso mental |
• attempted murder | • intento de asesinato |
• desertion | • abandono |
• habitual drunkenness | • embriaguez constante |
• use of addictive drugs | • adicción a drogas |
• insanity | • demencia |
• impotency (usually unknown to the partner at the time of marriage) | • impotencia (generalmente desconocida para la pareja al momento de contraer matrimonio) |
• infection of one's spouse with venereal disease | • infección de uno de los esposos con enfermedad venérea |
Husbands or wives in the mood for revenge probably could come up with a multi-count complaint. | Es muy probable que los matrimonios con ánimo de venganza presenten una demanda interminable. |
Some spouses want the emotional release of proving fault by their mates. | Algunos cónyuges necesitan la descarga emocional de demostrar culpabilidad de parte de sus parejas. |
But courts are not a very good forum for such personal issues, and the accuser is usually less satisfied than he or she expected to be. | El/la demandante generalmente queda menos satisfecho/a de lo que esperaba, pues los tribunales no son el mejor foro para exponer sus problemas personales. |
The degree to which "fault" affects division of property, support, and custody will be discussed in the chapters on those subjects. | El grado en el cual el veredicto de “divorcio culpable” afecta la división de la propiedad, mantención y custodia, será tratado en los capítulos de dichos temas. |
Divorce: What It Can and Cannot Do for You | Divorcio: qué puede y no puede hacer por usted |
Normally, people contemplating divorce have some idea of what to expect from a divorce. | Es común que las personas que están pensando en un divorcio tengan una idea general sobre qué esperar de éste. |
They have witnessed divorces on television and in movies, and often personally know at least a handful of people who have been through a divorce. | Han observado divorcios en televisión o en el cine y a menudo conocen al menos a un grupo de personas que ha pasado por la experiencia de un divorcio. |
Increasingly, people have also experienced their own parents' divorce. | Con cada vez mayor frecuencia las personas han experimentado el divorcio de sus propios padres. |
In spite of this "second-hand" experience, facing your own divorce is one of the more frightening events in life. | A pesar de esta experiencia de "segunda mano", enfrentar su propio divorcio es uno de los acontecimientos más atemorizantes de la vida; ya que no sólo enfrenta un final aprobado por el tribunal de probablemente una de las relaciones más significativas que ha tenido en su vida, sino además debe comenzar a pensar en cosas tan desagradables como división de los bienes y un nuevo lugar donde vivir. |
In many cases, there is also the unhappy prospect of no longer seeing your children on a daily basis. | En muchos casos también existe la lamentable posibilidad de no poder ver más a sus hijos a diario. |
Predictability and divorce do not go together. | Es difícil que el divorcio y la posibilidad de predecir funcionen juntos. |
But, armed with realistic expectations, you will have the best chance of being satisfied with the end result of your divorce. | Al contrario, si tiene expectativas realistas, tendrá una mayor probabilidad de quedar satisfecho con los resultados finales de su divorcio. |
Consequently, it is wise to understand the realities of what a divorce can and cannot do for you. | Por lo tanto, es aconsejable comprender la realidad de lo que un divorcio puede o no hacer por usted. |
What Divorce Can Do | Lo que el divorcio puede hacer |
Property Division. | División de los bienes. |
A divorce court will attempt to divide the property of a marriage in the most economic way possible. | El tribunal de divorcio tratará de dividir los bienes de un matrimonio de la forma más económica posible. |
Most states will exclude from this division any property that was acquired prior to the marriage or that was acquired via gift or inheritance. | La mayoría de los estados excluirá de esta división cualquier bien que haya sido adquirido previamente al matrimonio o que haya sido adquirido mediante obsequio o herencia. |
In some states (community property states) this involves a 50/50 split of the property acquired by the parties during the marriage. | En algunos estados (estados de propiedad común) esto involucra una división de los bienes adquiridos por las partes durante el matrimonio de 50/50. |
Other states (non-community property states) will inquire into the couple's individual financial circumstances, financial plans for the future, and other relevant matters in attempting an equitable distribution of the property. | Otros estados (estados de propiedad no común) indagarán las circunstancias financieras individuales de la pareja, planes financieros a futuro y otros asuntos relevantes para intentar una distribución equitativa de los bienes. |
Because the division of property is never predictable, if you have a strong need for some item of property, it may be best to have your attorney negotiate and settle the property distribution ahead of time with your spouse's attorney. | Debido a que la división de los bienes nunca es predecible, si usted tiene una necesidad imperiosa de acceder a algún ítem de los bienes, lo mejor es que su abogado negocie y resuelva la distribución de bienes por adelantado con el abogado de su esposo/a. |
For example, you may decide that, although you would really like to stay in the family home, you really need to keep your business. | Por ejemplo usted puede decidir que a pesar de que le gustaría mucho quedarse en la casa familiar, necesita realmente mantener su negocio. |
Therefore, you might forgo the home in favor of the business. | Por lo tanto, usted puede renunciar a la casa en favor de su negocio. |
In this manner, you can attempt to strike a mutually satisfying agreement for dividing property with your spouse. | De esta forma usted puede intentar lograr un acuerdo satisfactorio para ambos, al dividir los bienes con su cónyuge. |
Support Obligations. | Obligaciones de mantención. |
Courts will also determine a couple's support obligations. | Los tribunales también determinarán las obligaciones de mantención de una pareja. |
This can come in the form of child support and spousal support (also called "alimony"). | Puede ser que se decida mantención para los niños y la/el esposa/o (también llamada "pensión alimenticia"). |
Child support payments are now largely set by state law, but deviation from those standards are not uncommon. | Los pagos de mantención de niños son en gran medida fijados por leyes estatales pero no es inusual que haya una variación de dichos estándares. |
Also, child support orders may depend on the custody arrangements ordered. | También puede darse el caso de que las órdenes de mantención de los niños puedan depender de los acuerdos de custodia dispuestos. |
In general, spousal support largely depends on the facts of each divorce and the divorcing couple's financial circumstances. | La mantención de la/el esposa/esposo en general depende en gran medida del desarrollo de cada divorcio y la situación financiera de la pareja que se encuentra procesando su divorcio. |
Therefore, here again, any attempt at predicting a court's ultimate support decision is often difficult. | Por lo tanto, cualquier intento de poder predecir la decisión final del tribunal en cuanto a mantención, es generalmente muy difícil. |
Child Custody and Visitation. | Custodia de menores y visitas. |
Aside from the distribution of wealth, the other main function of the divorce court is to set child custody and visitation schedules. | Considerando la distribución del dinero, la principal función del tribunal de divorcio es fijar la planificación de la custodia de menores y visitas. |
This too is anything but predictable. | También esto puede tomar cualquier rumbo menos ser algo predecible. |
While courts often try to make their decision based on a set of factors said to promote the "best interest" of the child, these decisions can vary from case to case and court to court. | A pesar de que los tribunales a menudo tratan de tomar su decisión basándose en un conjunto de factores que se supone benefician al niño, estas decisiones pueden variar de caso a caso y de tribunal a tribunal. |
After all, in making custody decisions judges are naturally influenced by their own beliefs, opinions and values. | Después de todo, cuando los jueces toman decisiones referentes a custodia, por naturaleza se encuentran influenciados por sus propias creencias, opiniones y valores. |
Further, judges usually see and hear only the worst of people during heated custody proceedings. | Por otro lado, los jueces generalmente ven y escuchan sólo lo peor de las personas durante los acalorados procedimientos de custodia; por lo que, basándose en su visión limitada de las vidas de los padres, un tribunal de divorcio no puede siempre optar por la "mejor" decisión cuando se refiere a custodia. |
Here again, negotiation and settlement are important options to keep in mind. | Las opciones importantes a ser consideradas nuevamente, son las negociaciones y acuerdos. |
Everybody involved in the divorce, especially the children, will benefit from a cooperative child custody arrangement. | Todos quienes estén involucrados en el divorcio, especialmente los niños, se verán beneficiados en caso de llegar a un acuerdo de mayor colaboración al decidir sobre la custodia de los menores. |
Guarantee Precise and Equal Division. | Lo que el divorcio no puede hacer |
A divorce cannot accomplish an exact or mathematically equal division of property and time with children. | Garantizar una repartición de bienes exacta y equitativa: En un divorcio es imposible lograr una distribución matemáticamente equitativa de los bienes o de la cantidad de tiempo adecuado con los niños. |
Because no two people, no two marriages, and no two divorces are alike, the judge who enters a divorce order must make the best decision with the limited time and information available. | Debido a que no existen dos personas, ni dos matrimonios, ni dos divorcios que se parezcan; el juez que dicta una sentencia de divorcio debe tomar la mejor decisión, ajustándose a la limitación de tiempo e información disponible. |
It may not always be the fairest possible decision that could have been reached, and it is certain not to favor you individually in every possible way. | Puede que no siempre sea la decisión más justa a la que se pudo llegar y en definitiva usted no será favorecido de todas las formas que espera. |
Divorce courts often have to make the best of terrible circumstances. | Generalmente los tribunales de divorcio tienen que sacar el mejor partido posible de circunstancias terribles. |
For instance, there can be no satisfactory custody arrangement when one parent lives in Cheyenne, Wyoming and the other lives in Kalamazoo, Michigan. | Por ejemplo, no podría haber un acuerdo satisfactorio de custodia de menores si uno de los padres vive en Cheyenne, Wyoming y el otro vive en Kalamazoo, Michigan. |
Even though a court can set custody and visitation arrangements, it will not be present every Friday when it is time for mom to drop off the kids, and it will not spend the weekend with dad, making sure he does not make snide comments about mom around the children. | Garantizar relaciones civilizadas entre las partes: Considerando que el tribunal puede fijar los acuerdos de custodia de menores y visitas, definitivamente no estará presente cada viernes cuando sea el momento de que la madre vaya a dejar a los niños donde el padre; y tampoco pasará el fin de semana con el padre, asegurándose que él no haga comentarios despreciativos sobre la madre delante de los niños. |
Ultimately, a court order is just a piece of paper. | Finalmente, debemos considerar que una orden del tribunal es solamente un pedazo de papel. |
Mom and dad will STILL have to civilly deal with each other to carry out the terms of the custody and visitation order. | Para poder cumplir con las condiciones de la custodia de menores y órdenes de visitas, la madre y el padre TODAVÍA tendrán que tratarse educadamente uno al otro. |
Divorce does not take away your responsibility towards your children, and this includes dealing with their other parent, because divorce does not make your ex-spouse any less your child's parent (one exception being cases of abuse). | La responsabilidad hacia sus hijos no desaparece con el divorcio y esto incluye tratar con el otro progenitor, ya que no por estar divorciados, su ex cónyuge deja de ser el padre/madre de su hijo (siendo una excepción los casos de abuso). |
Maintain Your Standard of Living. | Mantener su estándar de vida: También debe tenerse presente que una vez que usted se divorcie, un tribunal de divorcio no puede aumentar su sueldo para evitar que usted modifique su estándar de vida. |
Unfortunately, from an economic standpoint, it is simply much cheaper for two people to live together and share expenses than it is to maintain two separate households. | Por desgracia, desde un punto de vista económico, es mucho más barato que dos personas vivan juntas y compartan sus gastos, a que mantengan dos casas separadas. |
Divorce will change your standard of living and there is little, if anything, the court can do about the change. | Su estándar de vida se verá alterado con el divorcio y no hay mucho que el tribunal pueda hacer al respecto. |
Resolve Emotional Issues. | Resolver temas emocionales: Finalmente, un tribunal no será capaz de castigar a su ex cónyuge o reivindicarle a usted moralmente por todo lo malo que sucedió mientras ustedes estuvieron casados. |
Moreover, the divorce process will not heal your emotional wounds or even take away the necessity of grieving the failed relationship. | Sus heridas emocionales no serán sanadas con el proceso de divorcio, ni éste tampoco podrá hacerse cargo de su necesidad de lamentar esta relación fallida. |
That is your job, although you can seek assistance through therapists and support groups. | Este es un trabajo personal donde usted puede buscar ayuda a través de terapeutas y grupos de apoyo. |
A Divorce Timeline | Cronología del divorcio |
When people decide to get a divorce, they usually don't know what to expect. | Generalmente cuando las personas deciden solicitar un divorcio, no tienen idea de qué esperar. |
Divorce is a complicated legal process, and it can be full of unpleasant surprises and frustrating delays. | El divorcio es un proceso legal complicado y puede estar colmado de desagradables sorpresas y demoras frustrantes. |
A general understanding of what's likely to happen can help you feel more comfortable at an uncomfortable time. | En momentos desagradables como éste, una comprensión general de lo que puede suceder, puede ayudarle a sentirse más cómodo. |
The following chronology gives a general idea of how the average divorce proceeds. | La siguiente secuencia nos entrega una idea general de cómo funciona el divorcio promedio. |
Your divorce may be a little different because of differences among state laws or because of specific issues between you and your spouse. | Puede que su divorcio sea distinto debido a las diferencias entre las leyes de estados, o por temas específicos entre usted y su cónyuge. |
1. To start off the divorce, one of the spouses gets a lawyer, who writes up a petition (also known as a complaint), a legal document that says why the spouse wants a divorce and how he or she wants to settle financial, custody, and other issues. | 1. Para comenzar el proceso de divorcio uno de los cónyuges contrata a un abogado quien redacta una demanda (también conocida como querella), un documento legal que indica porqué el/la cónyuge quiere el divorcio y cómo quiere resolver los temas financieros, de custodia de menores y otros. |
2. The lawyer files the petition or complaint with the court. | 2. El abogado interpone la demanda o querella en el tribunal. |
3. The lawyer or the court makes sure that the petition/complaint is served on the other spouse, together with a summons that requires that spouse's response. | 3. El abogado o el tribunal se asegura que la demanda/querella sea notificada al otro cónyuge, junto con una citación que precisa una respuesta de dicho cónyuge. |
4. The served spouse has to answer within a certain time (usually about three weeks). | 4. El cónyuge notificado tiene que responder dentro de una cierta cantidad de tiempo (generalmente alrededor de tres semanas). |
The answer says whether or not the served spouse agrees with the petition/complaint. | La respuesta dice si el cónyuge notificado está o no de acuerdo con la demanda/querella. |
If he or she doesn't answer the petition/complaint, the court assumes that he or she agrees to its terms. | Si él o ella no responde la demanda/querella, el tribunal asume que él o ella están de acuerdo con los términos. |
The answer (also called a response) indicates how the served spouse would prefer to deal with divorce decisions. | El cónyuge notificado indica en la respuesta (también denominada contestación) cómo preferiría pactar las decisiones del divorcio. |
5. The couple exchanges documents and information on issues such as property and income. | 5. En temas como bienes e ingresos la pareja intercambia documentos e información. |
By examining this information, the couple and the court can decide how to divide up property and how to deal with child support and alimony. | Al examinar esta información, el tribunal y la pareja pueden decidir cómo dividir los bienes y cómo tratar sobre mantención de los hijos y pensión alimenticia de la mujer. |
6. Sometimes, the couple can voluntarily resolve all their issues through mediation or settlement. | 6. Una pareja puede resolver todos sus asuntos voluntariamente a través de mediación o acuerdo. |
Some states require that divorcing couples go through this process. | Hay estados que requieren que las parejas que se están divorciando pasen por este proceso. |
7. If a settlement is reached, the settlement agreement is shown to a judge at an informal hearing. | 7. En caso de llegar a acuerdo, se exhibe el acuerdo de conciliación al juez en una audiencia preparatoria. |
The judge will ask a few basic factual questions and whether each party understands and chose to sign the agreement. | El juez hará unas pocas preguntas basadas en los hechos y corroborará si ambas partes comprenden y escogen firmar el acuerdo. |
8. If the judge approves the agreement, he or she gives the couple a divorce decree that shows what they agreed to. | 8. Si el juez aprueba el acuerdo, él o ella concede a la pareja el decreto de divorcio que muestra lo que han acordado. |
If he or she does not approve it, or if the couple does not reach an agreement, the case will go to trial. | Si ninguno de los dos aprueba el acuerdo, o si la pareja no llega a acuerdo, el caso se va a juicio. |
9. At trial, attorneys present evidence and arguments for each side, and the judge decides the unresolved issues, including child custody and visitation, child and spousal support, and property division. | 9. Durante el juicio los abogados de ambas partes presentan evidencia, argumentan y el juez decide sobre los temas irresolutos incluyendo custodia de menores y visitas, mantención de menores, pensión alimenticia de la mujer y división de los bienes. |
Once the judge has reached his or her decision, the judge grants the divorce. | Una vez que el juez llega a una decisión, concede el divorcio. |
10. Either or both spouses can appeal a judge's decision to a higher court. | 10. La decisión de un juez puede ser apelada por uno o ambos cónyuges en un tribunal superior. |
But it's unusual for an appeals court to overturn a judge's decision. | Es inusual que un tribunal de apelación revoque la decisión de un juez; debemos recordar que los acuerdos no pueden apelarse si ambos cónyuges están de acuerdo con sus términos. |
It's hard to say how long all these steps will take in your case. | Es muy difícil decir cuánto se demorarán todos estos pasos en su caso. |
The entire process can take from as little as a few months, to as long as several years. | El proceso completo puede demorarse tan poco como un par de meses, o demorarse demasiado, como por ejemplo, varios años. |
Generally speaking, the more the couple can cooperate and agree to reasonable compromises, the smoother and faster the divorce will go. | En general, cuanto más coopere una pareja y mientras más sea capaz de llegar a compromisos razonables, más rápido será el proceso de divorcio. |
Impact of Divorce on Spouses | Impacto del Divorcio en los cónyuges |
Divorce, of course, is a stressful time in a person's life. | No cabe duda que el divorcio es un período estresante en la vida de una persona. |
Emotional reactions include depression, anger, jealously, humiliation, disorientation and sense of loss. | Entre las reacciones emocionales derivadas de éste podemos incluir depresión, rabia, celos, humillación, desorientación y sensación de pérdida. |
The sense of loss arises not only from loss of positive aspects of a marriage, but also from loss of negative aspects of a marriage. | La sensación de pérdida no sólo se origina en la pérdida/el daño de los aspectos positivos de un matrimonio, sino también de la pérdida de los aspectos negativos de un matrimonio. |
Divorce researchers Andre Derdeyn and Elizabeth Scott have written: "The sense of loss can be just as great if the relationship had long since been almost exclusively negative and conflictual. . . . '[T]he intensity of grief is related to the intensity of involvement rather than of love.' For many spouses, the marriage--whether dominantly positive or negative--was an integral part of their emotional being and the loss of the marriage can be very disruptive." | Según los investigadores Andre Derdeyn y Elizabeth Scott: “La sensación de pérdida puede ser igual de fuerte aún cuando la relación haya sido exclusivamente negativa y conflictiva durante mucho tiempo. . . ‘La intensidad del dolor está relacionada directamente con la intensidad de la relación más que con la intensidad del amor’ Para muchos cónyuges, el matrimonio—ya sea que haya sido dominantemente positivo o negativo—fue una parte integral de su ser emocional y la pérdida del matrimonio puede ser muy perjudicial.” |
Judith Wallerstein and Joan Kelly, who research the effect of divorce on parents and children, found that the average time after a divorce for women to reestablish "inner equilibrium," "external stability" and "a sense of continuity in their lives" was three to three and a half years. | Según Judith Wallerstein y Joan Nelly, quienes se dedican a investigar los efectos del divorcio en padres e hijos, descubrieron que el tiempo promedio que toma a una mujer reestablecer su “equilibrio interior”, "estabilidad externa” y “sentido de continuidad en sus vidas”, era de tres a tres años y medio. |
For men, the average time to reestablish continuity was two to two and a half years. | Para los hombres, el tiempo promedio para reestablecer la continuidad en sus vidas, era de dos a dos años y medio. |
Men had a shorter recovery time than women because men, as a group, had more external supports, including greater financial security and job satisfaction to help the transition process. | El tiempo de recuperación en los hombres es más breve que en las mujeres, debido a que los hombres como grupo tienen más apoyos externos, incluyendo una seguridad financiera mayor y satisfacción laboral para ayudar al proceso de transición. |
Although most spouses recover from divorce with the passage of time, some do not. | A pesar de que la mayoría de los cónyuges se recupera del divorcio con el paso del tiempo, hay algunos que no lo logran. |
For those who do not recover, the decline in adult functioning becomes chronic. | Para aquéllos que no lo logran, el deterioro en su funcionamiento adulto se convierte en crónico. |
Spouses who are not able to regain equilibrium often had their primary identity wrapped up in the marriage and have few inner or external resources on which to fall back. | Aquéllos cónyuges que no son capaces de recuperar el equilibrio, generalmente es debido a que tuvieron su identidad principal volcada al matrimonio y tuvieron menos recursos internos o externos en qué apoyarse. |
Parents who divorce often find that their parenting skills drop during the period of divorce. | Aquéllos padres que se divorcian generalmente se dan cuenta que sus habilidades para actuar como padre o madre decaen durante el período del divorcio. |
In the time surrounding a divorce, it is common for parents to become more self-centered and less available to the child as parents cope with their own wounds. | Durante el tiempo que dura el proceso del divorcio, es común que los padres se vuelvan más egocéntricos y menos disponibles para el niño/niña mientras hacen frente a sus propias heridas. |
In most (but not all) cases, parenting skills return to normal after a few years. | En la mayoría de los casos (pero no todos) las habilidades de crianza vuelven a estabilizarse luego de algunos años. |
Annulment vs. Divorce | Nulidad versus Divorcio: |
When you can get an annulment instead of a divorce. | Cuándo puede usted obtener la nulidad en lugar del divorcio. |
Like a divorce, an annulment is a court procedure that dissolves a marriage. | Tal como el divorcio, la nulidad es un procedimiento del tribunal que disuelve el matrimonio. |
But, unlike a divorce, an annulment treats the marriage as though it never happened. | Pero, a diferencia del divorcio, la nulidad trata al matrimonio como si nunca hubiera existido. |
For some people, divorce carries a stigma, and they would prefer to have their marriage annulled. | Para algunas personas el divorcio acarrea un estigma y preferirían solicitar una nulidad. |
Others prefer an annulment because it may be easier to remarry in their church if they go through an annulment rather than a divorce. | Otros prefieren la nulidad porque será más fácil volver a casarse en su iglesia si escogen esta opción en lugar del divorcio. |
There are two types of annulment: civil annulment (by the state government) and religious annulment (by a church). | Hay dos clases de nulidad: nulidad civil (por el gobierno estatal) y nulidad religiosa (por una iglesia). |
Grounds for Civil Annulment | Causas de Nulidad Civil |
Grounds for civil annulment vary slightly from state to state. | Las causas para la nulidad civil varían levemente entre estados. |
Generally, an annulment requires that at least one of the following reasons exists: | Por lo general, la nulidad requiere que al menos exista una de las siguientes razones: |
Misrepresentation or fraud. | Declaración falsa o fraude. |
For example, if a spouse lied about her capacity to have children, that she had reached the age of consent, or that she was not married to someone else, an annulment could be granted. | Por ejemplo si un cónyuge mintió sobre su capacidad para engendrar hijos, o engañó sobre el hecho que ya tenía la mayoría de edad, o declaró que no estaba casado/casada con alguien más, se puede conceder la nulidad. |
Concealment. | Encubrimiento. |
For example, if a spouse concealed an addiction to alcohol or drugs, a felony conviction, children from a prior relationship, a sexually transmitted disease, or impotency, an annulment might be granted. | Si por ejemplo un cónyuge encubrió su adicción al alcohol o a las drogas; mintió sobre haber tenido una condena criminal; escondió el hecho de tener hijos de una relación anterior; padecía una enfermedad de transmisión sexual o de impotencia, puede concedérseles la nulidad. |
Refusal or inability to consummate the marriage. | Negativa o incapacidad para consumar el matrimonio. |
Refusal or inability of a spouse to have sexual intercourse with the other spouse can be grounds for an annulment. | Si alguno de los cónyuges se negara a tener relaciones sexuales con el otro cónyuge, o si tuviera alguna incapacidad para hacerlo, también puede ser causal de nulidad. |
Misunderstanding. | Malentendido. |
For example, if one person wanted children and the other did not, an annulment might be granted. | En caso que una persona hubiera querido engendrar hijos y la otra no, puede concederse la nulidad. |
Most annulments take place after marriages of a very short duration -- a few weeks or months -- so there are usually no assets or debts to divide, or children for whom custody, visitation, and child support are a concern. | La mayoría de las nulidades surge luego de matrimonios de muy corta duración – unas pocas semanas o meses -- así es que generalmente no hay bienes o deudas que dividir; o hijos, en donde preocupe la custodia, visitas o mantención. |
When a long-term marriage is annulled, however, most states have provisions for dividing property and debts, as well as determining custody, visitation, child support, and alimony. | Sin embargo, cuando un matrimonio que ha durado años se anula, la mayoría de los estados tienen estipulaciones para dividir la propiedad y las deudas, tanto como para determinar la custodia, visitas, mantención de los hijos y pensión alimenticia de la mujer. |
Children of an annulled marriage are not considered illegitimate. | No se considera ilegítimos a los hijos de un matrimonio que ha sido anulado. |
Religious Annulments | Nulidad religiosa. |
Within the Roman Catholic Church, a couple may obtain a religious annulment after obtaining a civil divorce, so that one or both people may remarry, within the church or anywhere else, and have the second union recognized by the church. | Una pareja puede obtener la nulidad eclesiástica en la Iglesia Católica Apostólica Romana, una vez que haya obtenido el divorcio civil, para que una o ambas personas puedan casarse nuevamente, dentro de la iglesia o en cualquier otra entidad y tener la oportunidad de que su segundo matrimonio sea reconocido por la iglesia. |
The grounds for annulments in the Catholic Church are different than for civil annulments | Las causales para nulidad en la Iglesia Católica son diferentes a las de las nulidades civiles. |
Chile
dostępny/a Dzisiaj
November 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|