It is true that the full implementation of the structure of public education depended, in many cases, upon economic developments that created both the resources and the demand for universal schooling. |
Es cierto que la implantación total de la estructura de la educación pública depende, en muchos casos, de los desarrollos económicos que crean, indistintamente, los recursos y la demanda de escolarización mundial. |
It does not follow, however, that the idea or myth of the common school is the result of these developments. |
No desprende de ello la idea o mito de que la “escuela común” es el resultado de estos desarrollos. |
In terms of Max Scheler´s formulation of the sociology of knowledge, “the ‘real factors’ [in this case, the factory system] regulate the conditions under which certain ‘ideal factors’ [the common school agenda* can appear in history, but cannot affect the content of the latter”. |
En términos de la formulación de Max Scheller acerca de la sociología del conocimiento, “los ‘factores reales’ (en este caso, el sistema industrial) regulan las condiciones bajo las cuales ciertos ‘factores ideales’ (que coinciden con los criterios de la ‘escuela común’) pueden aparecer a lo largo de la historia, pero no pueden afectar al contenido de lo último". |
In factory and mining communities in several nations, in fact, entrepeneurs resisted the development of popular education; literacy was not a useful skill for workers and might indeed open them to radical influence. |
En comunidades industriales y mineras de muchas naciones, de hecho, los emprendedores sin formación escolar resistieron el desarrollo de la educación pública. |
Bowles and Gintis concede that “mass instruction was implemented considerably before the impact of capitalist expansion was felt” in Prussia and Scotland, two of the pioneers in popular education. |
De hecho, esto les hacía estar expuestos a influencias radicales. |
This is not to deny a connection between “technological production” and bureaucratically organized universal education but to suggest that the commonalities result from their common reliance upon and powerful tendence to create that form of consciousness that has been called “modernity”. |
Esto no es una negación de la conexión entre la ‘producción tecnológica’ y la educación universal (organizada burocráticamente), sino que sugiere que los puntos en común resultan de la confianza depositada en crear esa forma de conciencia que se hace llamar ‘modernidad’. |
The factory system itself is a powerful producer of the “symbolic universe of modernity”, quite apart from the support of formal schooling, as historical experience and Third World actuality demonstrate. |
El sistema industrial por sí mismo es un poderoso productor de ‘universos simbólicos de modernidad’, bastante alejado del apoyo de la escuela formal y como queda demostrado por la experiencia histórica y la situación del Tercer Mundo. |
The Irish or Greek peasant immigrants who came to Lowell, Massachusetts, fitted quickly into the work discipline of the factory and developed the requisite supporting consciousness, without being subjected to the common school. |
Los campesinos irlandeses y griegos que vinieron a Lowell, Massachusetts, se adaptaron rápido a la disciplina de trabajo de las fábricas y desarrollaron conciencia de apoyo mútuo, sin tener que pasar por la ‘escuela común’. |