O mnie
- Italy
- Dołączył ponad 8 lat temu
- accounting, aviation, defense, european union, oil & gas
- ProZ.com
- Euro (EUR - €)
Język ojczysty:
Arabic
223
Jednostki tłumaczeniowe
0
Terminy
Pary językowe
Italian to Arabic
Italian to French
Główne dziedziny specjalizacji
journalism
religion
Moje dokumenty
Przykładowe tłumaczenie Religion
Religion Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (Italian) | Tekst docelowy (Arabic) |
---|---|
Alta Scuola di Economia e Relazioni Internazionali | الورشة الدولية بترقية و مشاركة كنيسة اللاتين في القدس. |
IN MEDIO ORIENTE? | 24ـ25ـ26ـ27ـ28 فبراير. |
Workshop Internazionale promosso in collaborazione con il Patriarcato Latino di Gerusalemme. | بيت الإستقبال "بيت الزيارة", عمان, الأردن. |
24-25-26-27-28 Febbraio 2010 | يوم الأربعاء 24 فبراير 2010: |
Casa di accoglienza “Bayt al-Zayara”, Amman, Giordania | وصول و تنصيب المشاركين إلى عمان. |
Mercoledì 24 febbraio 2010 | يوم الخميس 25 فبراير 2010: |
Arrivo e sistemazione dei partecipanti ad Amman | الساعة 9:00 الإنطلاق إلى جبل نيبو. |
Giovedì 25 febbraio 2010 | ـ زيارة مدينة مادبا: |
ore 9.00 Partenza per il Monte Nebo | خاصة موقع الجامعة الكاثوليكية (في طور البناء) |
Pranzo | ـ الغذاء. |
ore 15.00 Rientro ad Amman | ـ العودة إلى عمان. |
ore 16.00 Apertura dei lavori | ـ إفتتاح الأعمال. |
“I problemi politici della regione ed i rapporti con l’Europa” | " المشاكل السياسية للمنطقة و العلاقات مع أوروبا" |
SALUTI: | التحية: |
Carlo Costalli (Presidente Nazionale Movimento Cristiano Lavoratori) | كارلو كوستالي (الرئيس الوطني الحركة المسيحية للعمال) |
S.E. Mons. Salim Sayegh (Ausiliario del Vescovo di Gerusalemme in Amman) | سليم سايغ (مساعد أسقف القدس بعمان) |
RELAZIONI: | الملخصات: |
Prof. Vittorio E. Parsi (Università Cattolica di Milano, Italia) | ـ الأستاذ فيتوريو إ. |
Prof. Chibli Mallat (University of Utah, USA; Université Saint-Joseph, Beirut, Libano) | ـ الأستاذ شبلي ملت (جامعة يوتا, أمريكا, جامعة القديس يوسف, بيروت, لبنان) |
INTERVENTI: | المداخلات: |
On.le Elmar Brok (Parlamentare Europeo – PPE Germania) | السيد إيلمار بروك (برلماني أوروبي ـ ح.ش.أ. ألمانيا) |
Prof. Riccardo Redaelli (Università Cattolica di Milano, Italia) | الأستاذ ريكاردو ريدايلي (الجامعة الكاثوليكية بميلانو, إيطاليا) |
Venerdì 26 febbraio 2010 | يوم الجمعة 26 فبراير 2010: |
ore 9.00 “Attualità e prospettive del dialogo interreligioso in Medio Oriente” | الساعة 9:00 " أحداث و أبعاد الحوار ما بين الديانات في الشرق الأوسط" |
RELAZIONI: | الملخصات: |
S.E. Mons. Fouad Twal (Patriarca Latino di Gerusalemme) | فؤاد طوال (بطريرك اللاتين في القدس) |
Prof. Massimo Borghesi (Università di Perugia, Italia) | الأستاذ ماسيمو بورﭭيزي (جامعة بيروجى, إيطاليا) |
ore 10.30 Coffee break | الساعة 10:30 إستراحة. |
INTERVENTI: | المداخلات: |
Dr. Sabri Rbeihat (Ministro della Cultura, Giordania) | الدكتور صبري ربيحات (وزير الثقافة الأردني) |
Dr. Majdi Siryani (Direttore Generale delle Scuole del Patriarcato Latino di Gerusalemme) | الدكتور مجيد سيرياني (المدير العام لمدارس كنيسة اللاتين في القدس) |
Prof. Franjo Topic (Presidente Napredak, Sarajevo, Bosnia-Erzegovina) | الأستاذ فرانيو توبيك (رئيس نابريداك, سراييفو, البوسنة و الهرسك) |
ore 13.00 Pranzo | الساعة 13:00 الغذاء. |
ore 15.00 Ripresa dei lavori | الساعة 15:00 إستئناف الأعمال. |
“Ruolo e prospettive della società civile per un futuro comune” | "دور و أبعاد المجتمع المدني في المستقبل المشترك" |
TAVOLA ROTONDA | مائدة مستديرة |
Coordina Piergiorgio Sciacqua (Presidenza MCL) | يترأسها بييرجورجو شاكوى (رئاسة MCL) |
Partecipano Raf Chanterie (Presidente di EZA, Bruxelles, Belgio) | بمشاركة: |
Mr. Victor Kashkoush (Responsabile Caritas Amman, Giordania) | السيد فيكتور كشكوش (مسؤول الكاريتاس عمان, الأردن) |
Prof.ssa Randa Sayegh Hamati (Universidad Alfonso X El Sabio, Madrid, Spagna) | الأستاذة رندا سايغ حماتي ( جامعة ألفونسو الخامس السابيو, مادريد, إسبانيا) |
Heribert Scharrenbroich (Former State Secretary in Germany; President Care Germany-Luxembourg) | هيريبرت شارينبرويش (مستشار دولة سابق بألمانيا, رئيس أمانة ألمانيا ـ لوكسمبورغ) |
Dr. Simon Suweis (Responsabile AVSI Giordania) | الدكتور سيمون سويس (مسؤول AVSI الأردن) |
Don Rifat Bader (Giordania) | دون ريفات بادر (الأردن) |
ore 17.00 Partenza per Petra. | الساعة 15:00 الإنطلاق إلى البتراء. |
Arrivo, sistemazione e cena in hotel | الوصول, التنصيب والعشاء في الفندق. |
Sabato 27 febbraio 2010 | يوم السبت 27 فبراير 2010: |
Visita alla città di Petra | زيارة مدينة البتراء. |
ore 20.00 Rientro ad Amman | الساعة 20:00 العودة إلى عمان. |
Domenica 28 febbraio 2010 | يوم الأحد 28 فبراير 2010: |
Rientro in Italia | العودة إلى إيطاليا. |
Przykładowe tłumaczenie Journalism
Journalism Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (Italian) | Tekst docelowy (French) |
---|---|
Comune di Roma | Mairie de Rome |
Assessorat pour la Promotion des Politiques Sociales et de la Santé | Assessorat pour la Promotion des Politiques Sociales et de la Santé |
Rome, 10 e 11 Maggio | Rome, 10 et 11 mai |
Convegno Rete Europea - Interventi Sociali in favore delle Persone Disabili | |
A seguito del Decentramento Amministrativo Roma è articolata in 19 Municipi che, attraverso i Servizi Sociali, hanno il ruolo operativo di incontrare i cittadini, valutare i bisogni ed erogare gli interventi. | Suite à la décentralisation administrative, Rome est divisée en 19 municipalités qui, par le biais des Services sociaux, ont le rôle opérationnel de rencontrer les citadins, d'évaluer les besoins et de fournir une assistance. |
Per tale ragione i Municipi dispongono di un proprio budget che viene assegnato a seguito della predisposizione del bilancio comunale. | C'est pourquoi les municipalités ont leur propre budget qui est alloué à la suite de la préparation du budget municipal. |
Il Dipartimento Promozione dei Servizi Sociali e della Salute, in quanto titolare di compiti programmatici e di indirizzo, coordina e promuove interventi volti a garantire l’uniformità dei Servizi su tutto il territorio cittadino. | Le Département de Promotion des Services sociaux et de la Santé, en tant que titulaire des tâches de programmation et d'orientation, coordonne et promeut des mesures visant à assurer l'uniformité des services à travers la ville. |
In Italia la risposta ai bisogni delle persone è ripartita tra due principali Istituzioni: i Comuni e le Aziende Sanitarie Locali; i primi erogano servizi socio assistenziali, le seconde interventi socio-sanitari. | En Italie, la réponse aux besoins des habitants, est divisé entre deux principales institutions: les municipalités et les agences locales de la santé, la première subvention les services d'assistance sociale, la deuxième les interventions socio-sanitaire. |
“I Servizi Socio-Assistenziali Personalizzati ” | "Les Services d'aide sociale Personnalisée» |
Il SAISH, “Servizio per l’autonomia e l’integrazione della persona disabile”, è un servizio socio-assistenziale rivolto alle persone con disabilità che si realizza attraverso l’azione integrata dei Servizi sociali del Municipio e dei Servizi Socio-Sanitari della Azienda Sanitaria Locale e prevede l’elaborazione di un progetto personalizzato d’intervento volto allo sviluppo e al mantenimento dell’autosufficienza, dell’autonomia e dell’integrazione sociale. | Le SAISH, "Service pour l'autonomie et l'intégration de la personne handicapée" est un service d'assistance sociale destinés aux personnes handicapées est obtenue grâce à une intégration des Services sociaux de la Municipalité, et des services socio-sanitaire des agences locales de la santé, il prévoit l'élaboration d'un plan d'action personnalisé pour le développement et le maintien de l'autosuffisance, l'autonomie et l'intégration sociale. |
Obiettivi del servizio sono: | Les objectifs du service sont les suivants: |
migliorare la qualità della vita attraverso il sostegno all’autosufficienza. | • améliorer la qualité de vie en soutenant l'auto-suffisance. |
mantenere e stimolare le autonomie personali e sociali al fine di sviluppare capacità di autodeterminazione e la partecipazione attiva alla costruzione di un progetto personale di vita. | • maintenir et renforcer l'autonomie personnelle et sociale, afin de renforcer les capacités pour l'autodétermination et la participation active dans la construction un projet personnel de vie. |
mantenere il più possibile la persona nel proprio ambiente domestico | • Maintenir le plus possible la personne dans son milieu domestique |
offrire sostegno e sollievo al nucleo familiare | • fournir un appui et un soutien à la famille |
Sono previsti interventi individuali e/o di gruppo con attività di: | Des interventions individuelles et/ou activités de groupe sont prévues: |
Aiuto e sostegno alla cura della persona in ambito domiciliare e non. | • Aide et soutien aux soins personnels dans le milieu domiciliaire et non domiciliaire. |
Accompagnamento e sostegno nello svolgimento delle attività di vita quotidiana | • Accompagnement et soutien dans la réalisation des activités de la vie quotidienne |
Promozione e sostegno alla partecipazione ad attività culturali, formative, sportive e ricreative | • Promouvoir et soutenir la participation à la vie culturelle, éducative, sportive et récréative |
Sviluppo e sostegno dell’autonomia personale e sociale | • Développement et soutien de l'autonomie personnel et social |
E’ importante specificare che: | Il est important de préciser que: |
Questo Servizio a carattere socio assistenziale non eroga interventi riabilitativi di tipo specialistico, pertanto le prestazioni sanitarie e socio sanitarie sono di pertinenza delle Aziende Sanitarie Locali. | Ce service qui se base sur l'assistance sociale ne destine aucun services de réadaptation spécialisés, afin que les prestations des soins et les services socio-sanitaires reste de compétences des agences de santé locaux. |
Al fine di garantire il benessere della persona disabile è necessario realizzare un progetto complessivo ed unitario, attivando l’insieme dei Servizi e delle Risorse sociali, sanitarie e riabilitative disponibili. | Afin d'assurer le bien-être de la personne handicapée, il est nécessaire de réaliser un projet globale et unificateur, en activant l'ensemble des services et des ressources, sociale, sanitaire et de réadaptation disponibles. |
A differenza delle prestazioni socio-sanitarie, l’Assistenza di tipo sociale, ai sensi delle leggi 104/92 e 328/2000, è fornita dal Comune di Roma in base alle risorse finanziarie disponibili, e a seguito della comparazione con le esigenze di altri cittadini utenti. | Contrairement aux interventions socio-sanitaire, l'Assistance sociale, en vertu de la législation et 104/92 328/2000, est fournie par la Mairie de Rome sur la base des fonds disponibles, et après les comparaisons avec les exigences des autres citadins usagers. |
A chi si rivolge: | A qui sa s'adresse t-il : |
Può usufruire del SAISH la persona disabile, così come individuata dalla legge 104/92, che “presenta una minorazione fisica, psichica, sensoriale, stabilizzata o progressiva che è causa di difficoltà di apprendimento di relazione o di integrazione lavorativa e tale da determinare un processo di svantaggio sociale o di emarginazione”. | Peut jouir du SAISH la personne handicapée, tels que définis par la loi 104/92, qui «a un handicap physique, mental, sensoriel, stabilisé ou progressive qui causent des difficultés d'apprentissage, de relation ou d'intégration professionnelle qui déterminent un processus de désavantage et d'exclusion sociale " . |
Le persone che possono chiedere l’attivazione del servizio non devono aver superato l’età pensionabile. | Les personnes qui peuvent demander l'activation du service ne doivent pas avoir dépassé l'âge de la retraite. |
Sono esclusi dal servizio tutti coloro che presentino esclusivamente patologie psichiatriche, o la cui disabilità derivi da patologie strettamente connesse ai processi di invecchiamento o da gravi fragilità sanitarie | Sont exclus du service par contre tous ceux qui présentent exclusivement des troubles psychiatriques, ou dont l'handicap est le résultat de conditions étroitement liées aux processus de vieillissement ou de graves fragilité des conditions de santé. |
Forme attuative: | Formes de mise en œuvres et d'applications: |
In relazione al SAISH, la normativa prevede: | En ce qui concerne le SAISH, la législation prévoit: |
La definizione del Livello d’Intensità Assistenziale attraverso il quale si stabilisce il costo, la tipologia e la quantificazione degli interventi. | • La définition du niveau d'intensité de secours à travers lequel vous déterminer le coût, le type et la quantification des interventions. |
la stesura di un Piano d’Intervento Personalizzato, definito dai Servizi Sociali Comunali, dai Servizi Socio-Sanitari, dall’ Organismo accreditato per i Servizi alla Persona con il Comune di Roma (nel caso di forma diretta o mista), dall’interessato e/o dalla sua famiglia; | •l 'élaboration d'un plan d'urgence personnalisé, défini par les services sociaux municipaux, la Santé et des Services sociaux, de part «l'organisme agréé pour les services aux personnes avec la Mairie de Rome (en forme directe ou mixte), et par la personne intéressé / ou sa famille; |
le modalità di attuazione del progetto: in forma diretta, indiretta o mista. | • les modalités de mise en œuvre du projet: en forme direct, indirect ou mixte. |
Nella forma diretta: attraverso la libera scelta di un Organismo accreditato con il Comune di Roma che con suoi operatori attuerà il progetto personalizzato che potrà essere articolato in interventi individuali e/o di gruppo. | En forme directe: par le choix libre d'un Organisme accrédité auprès de la Mairie de Rome laquelle, avec ses opérateurs qui mettront en œuvre le projet personnalisée qui peut être divisé en interventions individuels et/ou en groupe. |
La scelta potrà avvenire attraverso l’elenco degli Organismi accreditati presenti nel registro municipale per lo specifico settore Disabilità e che abbiano presentato offerte progettuali idonee. | La sélection se fera à travers la liste des organismes accrédités dans le registre municipal pour le secteur spécifique sur l'handicap et qui ont soumis des offres de conception appropriés. |
Nella forma indiretta: attraverso l’assunzione dell’assistente personale da parte dell’interessato o della sua famiglia esclusivamente per gli interventi riferiti al superamento di stati di non autosufficienza. | En forme indirecte: par le recrutement d'un assistant personnel de par l'intéressé ou sa famille exclusivement pour les interventions liés au dépassement a un état de non auto-suffisance. |
Nella forma mista: attraverso un insieme delle due forme (diretta e indiretta). | En forme combinée grâce à une combinaison des deux formes (directe et indirecte). |
Nella fase di valutazione dei bisogni, utile alla successiva stesura del Piano d’Intervento Personalizzato, la competente Azienda Sanitaria Locale, in collaborazione con il Servizio Sociale Municipale, deve definire il livello di autonomia, autosufficienza e di socializzazione: | Au cours de l'évaluation des besoins, utile alla rédaction du Plan d'Action Personnalisé, l'Agence de Santé Locale de compétence, en collaboration avec les Services Sociaux Municipaux, doivent établir le degré d'autonomie, de l'autosuffisance et de la socialisation: |
L’autosufficienza (da non confondere con l’autonomia) presuppone la capacità di svolgere da soli le normali attività relative alla cura ed al mantenimento del proprio corpo e agli interventi nella sfera motoria e sensoriale, essere in possesso di abilità per l’alimentazione, per l’igiene della persona e dell’ambiente di vita, per la mobilità, ecc. | L'autosuffisance (ne pas confondre avec l'autonomie) exige la capacité d'exercer par sois- même les activités normales en ce qui concerne les soins et l'entretien du propre corps et les interventions dans la sphère de la mobilité sensorielles, d'être en possession d'habileté pour se nourrir , pour l'hygiène personnelle et du milieu de vie, mobilité, etc . |
. Quando la non autosufficienza deriva da una disabilità intellettiva o psichica il programma di aiuto dovrà avere anche valenza educativa. | . Lorsque la non autosuffisance provient d'un trouble d'apprentissage ou psychique le programme d'aide mentale devrait aussi avoir une valeur éducative. |
L’autonomia riguarda il campo delle competenze che attengono allo sviluppo della persona. | L'autonomie concerne le champ des compétences qui ont trait au développement de la personne. |
L’autonomia è il risultato di un processo di apprendimento e di crescita che, partendo da un uso corretto e proficuo di interventi educativi familiari, scolastici e sociali, sviluppa capacità di autodeterminazione per la propria esistenza, fino, ove possibile, alla rappresentazione e alla costruzione di un personale progetto di vita. | L'autonomie est le résultat d'un processus d'apprentissage et de croissance, à partir d'un usage correcte et prolifique des actions éducatives familiales, scolaires et sociales, développement des aptitudes sociales d'autodétermination de leur propre existence, jusqu'à ce que, lorsque cela est possible, la représentation et construction d'un projet de vie personnel. |
Tutto ciò implica uno sviluppo di capacità che permette di dotarsi di obiettivi, di fare delle scelte, di prendere iniziative, di avere orientamenti e piaceri a cui tendere, di stabilire, esercitare e sviluppare relazioni sociali. | Cela implique un renforcement des capacités, qui permet de se doter d'objectifs, faire des choix, à prendre des initiatives, avoir des orientations et des plaisirs vers lesquelles se tendre, pour établir, exercer et développer des relations sociales. |
La socializzazione è quella sfera di azione che permette alla persona l’interscambio tra autopercezione, senso di appartenenza ad un gruppo ed il situarsi all’interno di un sistema di relazioni significative ed anche affettive. | La socialisation est le champ d'action qui permet a la personne l'échange entra la perception de soi, le sentiment d'appartenance à un groupe et être dans un système de relations significatives et même émotives. |
In tale fase di valutazione, al fine di definire l’intensità assistenziale, è necessario considerare il contesto familiare (presenza/assenza di una rete familiare adeguata) e l’insieme degli interventi sociali, formativi, lavorativi, sanitari e riabilitativi attivati. | Dans cette phase d'évaluation, afin de définir l'intensité des soins, tenir compte du contexte familial (présence / absence d'un réseau familial adéquat) et l'ensemble des interventions sociales, de formations, professionnelles, de soins de santé et de réadaptations activés. |
A seguito di tale analisi è possibile quantificare gli interventi e definire il relativo costo del servizio che viene erogato in base a 4 livelli di intensità assistenziale: | Suite à cette analyse, il est possible de quantifier les actions et de définir le coût relatif de la prestation du service qui repose sur 4 niveaux d'intensité de soins: |
1.Grado alto (7 interventi di circa 3 ore nell’arco della settimana) rivolto a persone con disabilità complessa e assenza di rete familiare e sociale. | 1. Degré élevé (7 interventions d'environ trois heures pendant la semaine) pour les personnes avec un handicap complexe et l'absence du réseau familiale et sociale. |
Costo mensile € 1677,51 eventuale IVA (non tutti gli Organismi accreditati sono IVA esenti) | Forfait mensuel € 1677,51 éventuel TVA le cas échéant (pas toutes les organisations accréditées sont exonérés d'impôts) |
2.Grado medio alto (5 interventi di circa 3 ore nell’arco della settimana) rivolto a persone con disabilità complessa che però usufruiscono o di un apporto familiare o inseriti nella rete dei servizi. | 2. Degré moyen élevé (5 interventions d'environ trois heures pendant la semaine) pour les personnes avec handicap complexes, mais qui bénéficie de l'apport familiale ou sont insérés dans le réseau des services. |
Costo mensile € 1198,22 eventuale IVA | Forfait mensuel € 1198,22 éventuel TVA |
3.Grado medio (3 interventi di circa tre ore nell’arco della settimana) rivolto a: | 3. Degré moyennes (3 interventions d'environ trois heures pendant la semaine) pour les: |
persone con disabilità complessa, che usufruiscono sia dell’apporto familiare, sia della rete dei servizi; | • les personnes présentant des handicaps complexes, qui bénéficient à la fois de l'apport de la famille, et du réseau des services; |
persone con disabilità medio/lieve con assenza di una rete familiare e/o sociale | • les personnes avec un handicap moyen/léger, avec absence d'un réseau familial et/ou sociale Frais mensuels d'€ 718,92 éventuel TVA |
4.Grado basso (2 interventi di circa 3 ore nell’arco della settimana) rivolto a persone con | 4. Degré faible (2 interventions d'environ trois heures pendant la semaine) pour les personnes avec un handicap moyen/léger qui bénéfice de l'apport familiale est du réseau des services. |
servizi. | Frais mensuels d'€ 479,28 éventuel TVA |
L’efficacia dell’intervento viene valutata attraverso incontri di verifica periodici a cui partecipano il Servizio Sociale Municipale, la ASL, l’Organismo accreditato (nel caso della forma diretta), l’utente e/o la famiglia. | L'efficacité de l'intervention est évaluée au moyen de réunions d'examen périodique associant les services sociaux municipaux, l'ASL, l'Organisme accrédité (dans le cas de la forme directe), l'usagé et/ou la famille. |
Spesa Disabilità 2008 Municipi/Dipartimento: Totale € 85.460.010 | Dépenses Invalidité municipale 2008 / Département: Total € 85,460,010 |
Totale SAISH (in forma diretta indiretta mista): € 35.768.766 | SAISH totale (en forme directe mixte indirect): € 35,768,766 |
Totale in forma Indiretta: € 5.298.301 | Total en formes indirectes: € 5,298,301 |
Il servizio SAISH è gratuito e non prevede forme di compartecipazione alla spesa. | Le service SAISH est gratuit et ne prévoit pas des formes de participation au frais. |
Persone con disabilità in assistenza nel Comune di Roma: 3978 | Les personnes handicapées assistés dans le Commune Rome: 3978 |
Assistenza Diretta n. | ▄ Assistance Directe n.3378 utilisateurs dont: 604 enfants |
3378 utenti di cui: 604 minori | 2774 adultes |
2774 adulti | ▄ Assistance mixte n. |
Assistenza Mista n. | 29 personnes dont: 1 mineur |
29 utenti di cui: 1 minori | 28 adultes |
28 adulti | |
Assistenza Indiretta n. | ▄ Assistance indirect n. |
571 utenti di cui: 40 minori | 571 utilisateurs dont: 40 enfants |
531 adulti | 531 adultes |
Persone con disabilità in lista di attesa: 1663 | Les personnes handicapées en liste d'attente: 1663 |
Assistenza Diretta 1470 utenti di cui: 444 Minori | ▄ Aide directe 1470 utilisateurs dont: 444 mineurs |
1026 Adulti | 1026 Adultes |
Assistenza Indiretta 193 utenti di cui: 27 Minori | ▄ Aide indirects 193 utilisateurs dont: 27 mineurs |
166 Adulti | 166 adultes |
Le richieste di erogazione del servizio non possono essere soddisfatte per tutti i cittadini con disabilità in lista di attesa per carenza di risorse economiche. | Les demandes de prestation de services ne peuvent pas être satisfaite pour tout les citoyens handicapés sur la liste d'attente pour manque de ressources économiques. |
Przykładowe tłumaczenie Law: Patents: Trademarks: Copyright
Law: Patents: Trademarks: Copyright Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (Italian) | Tekst docelowy (Arabic) |
---|---|
Reg. | رقم سجل الشركات 188888 |
Imp. | المقر : |
Rea.188888 | شارع ستاتسيونا رقم 5 ، |
GEN SET SPA | 27030 فيلانوفا داردنكي ( بافيا )، |
Sede in VIA STAZIONE 5 - 27030 VILLANOVA D'ARDENGHI (PV) Capitale sociale Euro 7.488.000,00 i.v. | رأسمال الشركة 7488000 يورو ( كاملة الدفع ) |
Relazione del Collegio dei sindaci sul bilancio al 31/12/2005 | تقرير لمجلس المراقبة المالية عن ميزانية الشركة في تاريخ 31/12/2005 م |
2429 del Codice civile | وفقا للمادة 2429 للقانون المدني |
Signori Azionisti della GEN SET SPA, | السادة المساهمين في شركة جَن سَت المساهمة |
Abbiamo esaminato il progetto di bilancio d'esercizio della società al 31/12/2005 redatto dagli amministratori ai sensi di legge e da questi regolarmente comunicato al Collegio sindacale unitamente ai prospetti e agli allegati di dettaglio e alla loro Relazione sulla gestione. | قمنا بدراسة مشروع الميزانية للشركة في تاريخ 31/12/2005 م والذي كتب من قبل مجلس ادارة الشركة وفقا للقانون والمرسل الى مجلس المراقبة المالية مرفقا مع اوراق عن التفاصيل وتقارير عن ادارة الشركة. |
Lo stato patrimoniale evidenzia una perdita dell'esercizio di Euro (607.375) e si riassume nei seguenti valori: | وضع أملاك الشركة أضهر لنا وجود خسارة في هذه السنة المالية (607.375) يورو، |
Attività Euro 32.028.475 | 32.028.475 يورو أصول |
Passività Euro 16.269.154 | 16.269.154 يورو خصوم |
- Patrimonio netto (escluso l’utile dell’esercizio) Euro 16.366.696 | 16.366.696 يورو الأملاك صافية (بدون ربح السنة) |
- (Utile/perdita) dell'esercizio Euro (607.375) | (607.375) يورو (ربح/خسارة) السنة |
Conti, impegni, rischi e altri conti d'ordine Euro 1.105.622 | 1.105.622 يورو حسبات، |
Il conto economico presenta, in sintesi, i seguenti valori: | الحسابات الاقتصادية تضهر التفاصيل التالية |
Valore della produzione (ricavi non finanziari) Euro 30.644.175 | 30.644.175 يورو قيمة الانتاج (ربح غير مالي) |
Costi della produzione (costi non finanziari) Euro 31.584.706 | 31.584.706 يورو تكلفة الانتاج (تكلفة غير مالية) |
Differenza Euro (940.531) | (940.531) يورو الفرق |
Proventi e oneri finanziari Euro 212.181 | 212.181 يورو ربح مالي |
Rettifiche di valore di attività finanziarie Euro | يورو تصحيح في نشطات مالية |
Proventi e oneri straordinari Euro 143.180 | 143.180 يورو ارباح إستثنائية |
Risultato prima delle imposte Euro (585.170) | (585.170) يورو نتجية قبل الضرائب |
Imposte sul reddito Euro 22.205 | 22.205 يورو ضرائب على الدخل |
Utile (Perdita) dell’esercizio Euro (607.375) | (607.375) يورو ربح (خسارة) للسنة |
Il nostro esame sul bilancio è stato svolto secondo i Principi di comportamento del Collegio sindacale raccomandati dal Consiglio nazionale dei Dottori commercialisti, e in conformità a tali principi, abbiamo fatto riferimento alle norme di legge che disciplinano il bilancio d'esercizio interpretate e integrate dai corretti principi contabili enunciati dai Consigli nazionali dei Dottori commercialisti e dei Ragionieri e, ove necessario, ai principi contabili internazionali dell'Iasc - International Accounting Standars Committee. | قمنا بدراسة الميزانية وفقا لمباديء مجلس المراقبة المالية الموصى به من قبل المجلس الدولي للمحاسبين وكذلك وفقا لقوانين تنظيم ميزانية الشركات المدروسة والمعدلة وفق مباديء الحسابات للمجلس الدولي للمحاسبين وكذلك وللضرورة وفق المباديء الدولية لمنظمة ياسك : |
Lo stato patrimoniale e il conto economico presentano a fini comparativi i valori dell'esercizio precedente. | (International Accounting Standards Committee) |
Gli amministratori, nella redazione del bilancio, non hanno derogato alle norme di legge ai sensi dell'art. | وضع الاملاك والحسابات الاقتصادية للشركة استمر على نفس القيمة للسنة الماضية . |
2423 del Codice civile. | مجلس الادارة لتحرير الميزانية التزم بأحترام القوانين وفقا للمادة 2423 للقانون المدني . |
Nel corso dell'esercizio il collegio sindacale in carica fino al 29 dicembre 2005, data della nostra nomina, ha proceduto al controllo sulla tenuta della contabilità, al controllo dell'amministrazione e alla vigilanza sull'osservanza della legge e dell'atto costitutivo, partecipando alle riunioni dell'Assemblea e del Consiglio di amministrazione, ed effettuando le verifiche ai sensi dell'art. | خلال السنة مجلس المراقبة الذي كان موجود حتى يوم 29/12/2005 م ( يوم تسلمنا مهام الشركة ) قام بمراجعة جميع الحسابات وكذلك نشاطات الأدارة واحترام القوانين اضافة الى المشاركة في اجتماعات مجلس الأدارة والمراقبة وفقا للمادة 2403 للقانون المدني . |
2403 del Codice civile. | ووفقا لما سبق ذكره من عمليات التدقيق والمراقبة تأكد عدم وجود اي إنتهاكات للقوانين سواء المدنية او الضريبية وحتى قوانين الضمان . |
Si attesta inoltre che la Relazione sulla gestione rispetta il contenuto obbligatorio ex art. 2428 del Codice civile, corrispondendo con i dati e le risultanze del bilancio e fornendo un quadro completo e chiaro della situazione aziendale. | كذلك نؤكد على ان التقرير عن الأدارة يحترم المادة 2428 للقانون المدني لأنه يقدم جميع المعلومات الاساسية للميزانية ورسومات كاملة وواضحة عن وضع الشركة . |
A nostro giudizio il sopramenzionato bilancio, corredato della Relazione sulla gestione, corrisponde alle risultanze dei libri e delle scritture contabili e la valutazione del patrimonio sociale è stata effettuata in conformità ai criteri dell'art. | بالنسبة لنا هذه الميزانية والتقرير عن الأدارة تتطابق مع كتب الحسابات ووضع الأملاك الاجتماعية المدروسة وفقا للمادة 2426 للقانون المدني . |
2426 del Codice civile. | لذلك نحن بدورنا نؤكد على الموافقة على قبول الميزانية وكذلك على اقتراح مجلس الأدارة على تجديد الخسائر للعام الحالي . |
Cesena, 10 aprile 2006 | تشاسينا 10/4/2006 م |
Il Collegio Sindacale | مجلس المراقبة المالية |
Presidente Collegio sindacale COLUSSI ROBERTO | رأيس المجلس كولوسي روبرتو |
Sindaco effettivo BONDI STEFANO | عضو المجلس بوندي ستفانو |
Sindaco effettivo FURLAN ALESSANDRO | عضو المجلس فورلان الساندرو |
Przykładowe tłumaczenie Medical: Health Care
Medical: Health Care Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (Italian) | Tekst docelowy (French) |
---|---|
Comune di Roma | Mairie de Rome |
Assessorato alle Politiche Sociali e Promozione della Salute | Assessorat pour la Promotion des Politiques Sociales et de la Santé |
Roma, 10 e 11 Maggio | Rome, 10 et 11 Mai |
Convegno Rete Europea - Interventi Sociali in favore delle Persone Disabili | Colloque Réseau Européen - Interventions Sociales en faveur des Handicapés |
BUONE PRASSI | BONNE PRATIQUES |
Osservatorio permanente sull’accessibilità alle strutture comunali | Observatoire permanent sur l’accessibilité aux structures communales |
Il progetto ha avuto inizio nell’autunno 2001 ed è il primo e l’unico del suo genere in Italia ed in Europa. | Le projet a débuté en automne 2001 et est le premier et unique en son genre en Italie et en Europe. |
Ha ricevuto importanti riconoscimenti e premi da esperti del settore: | Il a reçu d’importants prix de reconnaissances de la part d’experts du secteur : |
vincitore nel 2004 del Premio Forum P.A. Aperta nella Sezione “Accesso alle Strutture ed ai Servizi”, | Vainqueur en 2004 du Prix Forum P.A Ouverte dans la Section «Accès aux Structures et aux Services » ; |
vincitore nel 2005 del premio IQU – Innovazione e Qualità Urbana nella sezione Premi OnLine – Tecnologie, nel 2005 ha contribuito a far riconoscere alla città di Roma come uno dei migliori 21 comuni italiani in termini di accessibilità ricevendo il “Premio FIABA ai comuni italiani”. | Vainqueur en 2005 du prix IQU – Innovation et Qualité Urbaine dans la section Prix OnLine – Technologies ; |
Descrizione del progetto | |
Il progetto consiste nella realizzazione di una banca dati telematica (www.comune.roma.it/accacomune/osservatorio) utilizzabile a 2 livelli: | Le projet consiste en la réalisation d’une banque de données télématique (www.comune.roma.it/accacomune/osservatorio) utilisable à deux niveaux : |
dai cittadini o dai turisti con esigenze speciali per poter organizzare i propri spostamenti in città; | Par les citoyens ou par les touristes avec des exigences spéciales pour pouvoir organiser leurs propres déplacements en ville; |
dai tecnici del Comune per pianificare nel tempo gli interventi volti all’abbattimento delle barriere architettoniche. | Par les techniciens de la Commune pour planifier dans le temps les interventions dédiées à la démolition des obstacles architecturales. |
L’Osservatorio si compone di una serie di schede, una per ogni area, asse stradale, infrastruttura ed edificio censito e di alcune mappe tematiche della città. | L’observatoire se compose d’une série de fiche, une pour chaque zone, axe routier, infrastructure et édifice recensé et de quelques cartes thématiques de la ville. |
Le schede relative agli edifici di maggior interesse sono collegate alle mappe tematiche e richiamabili dalle mappe stesse, in modo tale da avere un quadro complessivo dell’accessibilità nella città. | Les fiches relatives aux édifices d’intérêt majeur sont reliées aux cartes thématiques et rappelables à partir des mêmes cartes, de façon a avoir un cadre complet sur l’accessibilité dans la ville. |
La struttura del database è fatta in modo da poter essere aggiornata costantemente nel tempo con semplici operazioni di implementazione di dati, dando luogo ad uno strumento dinamico ed interattivo, mai obsoleto e rinnovabile nel tempo. | La structure de la base de données est conçue de façon permettant de la mettre à jour en temps réel avec de simples opérations d’implémentation des données, offrant ainsi un instrument dynamique et interactif, jamais obsolète et renouvelable dans le temps. |
Nelle mappe interattive del territorio comunale e nelle schede in genere sono evidenziati i principali interventi “accessibili” realizzati e sono, inoltre, presenti tutte quelle strutture pubbliche o di carattere pubblico che presentano problemi di accessibilità. | Dans les cartes interactives du territoire communal et dans les fiches en général, sont soulignées les principales interventions « accessibles » réalisés et sont, également, présents toutes les structures publiques ou a caractère publics, qui présentes des problèmes d’accessibilité |
Consultazione del database via internet | Consultation de la base de données via internet |
La struttura del database rispecchia un duplice livello di lettura: utente generico ed accesso tecnico. | La structure de la base de données reflète un double niveau de lecture : usagé générique et accès technique. |
Da un lato vi sono delle schede sintetiche, molto curate sotto il profilo grafico, nelle quali la struttura rilevata è identificata con l’indirizzo, con una foto, una descrizione, una mappa del luogo, con una sezione dove è descritta l’accessibilità della stessa con una serie di pittogrammi. | D’un coté il ya les fiches synthétisées, très soigné sur le plan graphique, dans lesquelles la structure mise en relief est identifiée avec une adresse, une photo, une description, une carte du lieu, avec une section où est décrite l’accessibilité de cette dernière avec une série de pictogrammes. |
Dall’altro, entrando con una password in un “accesso tecnico”, si possono consultare le schede analitiche di ciascuna struttura rilevata. | D’un autre coté, en accédant avec un mot-de-passe dans un « accès technique », il est possible de consulter les fiches synthétisées de chaque structure mise en relief. |
La struttura del database, consultabile via internet e costruita in modo da poter essere aggiornata costantemente nel tempo, è fatta in questo modo: | La structure de la base de données, consultable via internet est conçue de façon permettant de la mettre a jour a tout moment, elle est conçue de cette manière : |
nella pagina iniziale si può scegliere di richiamare la scheda di un edificio con un motore di ricerca digitandone il nome; oppure si possono richiamare quadri sinottici che raggruppano i dati a secondo della chiave di lettura scelta (ad esempio si può generare una tabella che raggruppa tutti gli “asili” di un Municipio, oppure tutte le biblioteche del Comune, ecc.). | Dans la page initiale il est possible de retrouver la fiche d’un édifice avec un moteur de recherche, en inscrivant son nom ; ou bien de rappeler les cadres synoptiques qui regroupent les données selon la clef de lecture choisie (ex. il est possible de générer un tableau regroupant toutes les « crèches » d’une municipalité, ou bien toutes les bibliothèques de la Commune, etc.) il est, également, possible a travers des liens de passer directement a des cartes thématiques qui concernent les édifices publics d’intérêt majeur : monuments, musées et galeries, stations de métro, parcs et jardins, etc. |
le mappe relative a queste ultime strutture hanno dei punti sensibili che richiamano la scheda relativa alla struttura; | Les cartes relatives a ces dernières structures ont des points sensibles qui rappellent la fiche relative à la structure ; |
la scheda della struttura presenta dei pittogrammi, come prima descritto. | La fiche de la structure présente des pictogrammes, comme décrit ci-dessus. |
Le schede analitiche accessibili solo ai tecnici comunali con password | Les fiches analytiques ne sont accessibles qu’aux techniciens communaux au moyen d’un mot de passe. |
La scheda analitica si compone di una serie di pagine diverse, nelle quali sono descritte analiticamente tutte le caratteristiche morfologiche della struttura e dei percorsi di accesso alla stessa: marciapiedi esterni, parcheggio, dimensioni dell’ascensore, altezza pulsantiera, tipo di arredo urbano presente, attrezzature interne, tipo di porte, di maniglie, dimensioni servizi igienici, ecc. Il numero di informazioni presenti per ciascun edificio consente al tecnico comunale di avere tutte le informazioni necessarie per poter comprendere i tipi di barriere architettoniche presenti e valutarne le soluzioni. | La fiche analytique se compose d’une série de diverses pages, dans les quelles sont décrites analytiquement toutes les caractéristiques morphologiques de la structure et des parcours d’accès a cette dernière : trottoirs externes, parking, dimensions de l’ascenseur, élévation des boutons de commandes, type d’aménagement urbain, équipements internes, type de portes, de poignées, dimensions des services hygiéniques, etc. le nombre d’informations présentes pour chaque édifice permet au technicien communal d’avoir toutes les informations nécessaires pour pouvoir identifier les types d’obstacles architecturaux présents et en évaluer les solutions. |
I dati presenti nel rilievo riguardano sia lo spazio esterno che i singoli edifici e più precisamente: | Les données mise en relief regardent que ca soit l’espace externe que les édifices eux-mêmes, et plus précisément : |
analisi morfologica dei principali percorsi pedonali, connessi alla grande viabilità, delle principali piazze ed aree verdi; | Analyse morphologique des principaux parcours pédestre, reliés à la grande viabilité, des principales places et espaces verts ; |
analisi del grado di accessibilità delle principali strutture d’interesse collettivo. | Analyse du degré d’accessibilité des principales structures d’intérêt collectif. |
Le operazioni di rilevamento sono eseguite sulla base di alcune schede predefinite in modo da avere anche un quadro sinottico comparativo dell’accessibilità delle diverse strutture rispetto a dei parametri omogenei. | Les opérations de mise en relief sont établies sur la base de quelques fiches prédéfinîtes de façon a avoir, aussi, un tableau synoptique comparatif sur l’accessibilité des diverses structures par rapport a des paramètres homogènes. |
Nelle schede sono prese in esame non solo le caratteristiche morfologiche dei percorsi e degli spazi rispetto alle necessità della sedia a ruote, ma anche il grado di confortevolezza rispetto ad altro tipo di esigenze motorie e sensoriali, la qualità del servizio al cittadino. | Les fiches ne contiennent pas que les caractéristiques morphologiques des parcours et des espaces vis-à-vis a la nécessité des sièges a roues, mais aussi le degré de confort vis-à-vis a d’autres types d’exigences moteurs et sensorielles, la qualité du service au citoyen. |
Attualmente sono state rilevate e descritte più di 3.600 strutture. | Plus de 3600 structures ont étés décrites et mises en relief jusqu'à présent. |
Przykładowe tłumaczenie Law: Patents: Trademarks: Copyright
Law: Patents: Trademarks: Copyright Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (Italian) | Tekst docelowy (Arabic) |
---|---|
Reg. | 188888 |
Imp. | جن ست – شركة مساهمة |
Rea 188888 | الكائنة في: |
GEN SET SPA | 7488000 يورو |
Sede in VIA STAZIONE 5 - 27030 VILLANOVA D'ARDENGHI (PV) Capitale sociale Euro 7.488.000,00 i.v. | السادة المساهمين |
Nota integrativa al bilancio al 31/12/2005 | الأنشطة المنفذة |
Premessa | إنتاج وتجارة مجموعات الخلايا الكهربية واللحامات الآلية. |
Gentili soci, | الملحق المتوقع للمجموعة الواحدة |
il bilancio al 31 dicembre 2005 che sottoponiamo alla Vostra attenzione presenta un risultato di esercizio negativo pari ad Euro 607.375, dopo aver scontato imposte di competenza pari ad Euro 299.912. | تنتمي شركتكم الموقرة إلى مجموعة من الشركات التي تتبنى عملية الإشراف والتنسيق من خلال مؤسسة " جن ست إس. |
Attività svolte | أر. |
La vostra Società, come ben sapete, opera nell’ambito della progettazione, sviluppo, produzione e commercializzazione di gruppi elettrogeni e motosaldatrici. | التي تحرر الموازنة الثابتة. |
Eventuale appartenenza a un Gruppo | أر. |
La vostra società appartiene al Gruppo Mase che esercita la direzione e coordinamento tramite la Società Gen Set S.r.l.. | في شهر ديسمبر عام 2005. |
Nel seguente prospetto vengono forniti i dati essenziali dell’ultimo bilancio non ancora approvato della suddetta Società che esercita la direzione e coordinamento. | الموقف النشط 0 |
Segnaliamo, peraltro, che la Società Gen Set S.r.l. redige il bilancio consolidato. | ب-الأصول الثابتة. |
La società Gen Set S.r.l. è stata costituita in data 6 dicembre 2005. | ج- النشاط الدوري. |
Descrizione Ultimo bilancio disponibile al 31 dicembre 2005 | د- مجموع الأرباح و الخصومات |
STATO PATRIMONIALE 0 | 0 |
ATTIVO 0 | 0 |
A) Crediti v/soci per versamenti ancora dovuti | أ- صافى مقدار الوقف |
B) Immobilizzazioni 7.680.734 | مقدار المدخرات |
C) Attivo circolante 92.603 | ب- المبلغ النقدي في حالة المخاطر أو الالتزامات. |
D) Ratei e risconti | ج- اتفاقيات متعلقة بالاشتراكات المالية. |
Totale Attivo 7.773.337 | 7.754.203 |
Italy
dostępny/a Dzisiaj
November 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|