The French Open, also called Roland-Garros (French: [ʁɔlɑ̃ ɡaʁɔs]), is a major tennis tournament held over two weeks between late May and early June at the Stade Roland-Garros in Paris, France. |
O torneio aberto da França, também chamado de Roland-Garros, é um torneio de tênis que acontece entre o final de maio e o início de junho, no estádio de Roland-Garros em Paris, França. |
Named after the French aviator Roland Garros, it is the premier clay court tennis championship event in the world and the second of four annual Grand Slam tournaments, the other three being the Australian Open, Wimbledon and the US Open. |
Nomeado em homenagem ao aviador Roland Garros, é um torneio que acontece em quadras de saibro e o segundo dos quatro Grand Slam anuais, os outros três são o Australian Open, Wimbledon e o US Open. |
Roland Garros is currently the only Grand Slam event held on clay, and it is the zenith of the spring clay court season. |
Roland Garros é o único Grand Slam que acontece no saibro e acontece no auge da temporada primaveril de saibro. |
Because of the seven rounds needed for a championship, the slow-playing surface and the best-of-five-set men's singles matches (without a tiebreak in the final set), the event is widely considered to be the most physically demanding tennis tournament in the world. |
Por causa das sete rodadas necessárias até o final do campeonato, a superfície lenta e o melhor de cinco sets no simples masculino (sem tie break no final set), o torneio é considerado um dos mais exigentes fisicamente no mundo do tênis. |
Clay courts slow down the ball and produce a high bounce when compared to grass courts or hard courts. |
Quadras de saibro desaceleram a velocidade das bolas e produzem um quique maior em comparação com quadras de grama e quadras duras. |
For this reason, clay courts take away some of the advantages of big servers and serve-and-volleyers, which makes it hard for these types of players to dominate on the surface. |
Por essa razão, quadras de saibro tiram algumas das vantagens de grandes sacadores e saques combinado com voleio, o que faz com que seja difícil que esses tipos de jogadores dominem essa superfície. |
For example, Pete Sampras, known for his huge serve and who won 14 Grand Slam titles, never won the French Open – his best result was reaching the semi-finals in 1996. |
Por exemplo, Pete Sampras, conhecido pelo grande saque e campeão de 14 Grand Slam, nunca ganhou o aberto da França - seu melhor resultado foi chegar até a semifinal em 1996. |
Other notable players who have won multiple Grand Slam events have never won the French Open, including John McEnroe, Frank Sedgman, John Newcombe, Venus Williams, Stefan Edberg, Boris Becker, Jimmy Connors, Louise Brough, and Virginia Wade; McEnroe and Edberg lost their sole French Open finals appearances in five sets. |
Outros notáveis jogadores que ganharam múltiplos Grand Slam e nunca ganharam o aberto da França, incluem John McEnroe, Frank Sedgman, John Newcombe, Venus Williams, Stefan Edberg, Boris Becker, Jimmy Connors, Louise Brough, e Virginia Wade; McEnroe e Edberg perderam suas finais no torneio em cinco sets. |
On the other hand, players whose games are more suited to slower surfaces, such as Rafael Nadal, Björn Borg, Ivan Lendl, Mats Wilander, Justine Henin and Chris Evert, have found great success at this tournament. |
Do contrário, jogadores conhecidos por jogarem melhor em superfícies lentas, como Rafael Nadal, Björn Borg, Ivan Lendl, Mats Wilander, Justine Henin e Chris Evert, encontraram grande sucesso nesse torneio. |
In the open era, the only male players who have won both the French Open and Wimbledon, played on faster grass courts, are Rod Laver, Jan Kodeš, Björn Borg, Andre Agassi, Rafael Nadal, Novak Djokovic and Roger Federer. |
Na era aberta, apenas quatro jogadores masculinos ganharam no aberto da França e Wimbledon, jogado em quadra de grama rápidas. São eles: Rod Laver, Jan Kodeš, Björn Borg, Andre Agassi, Rafael Nadal, Novak Djokovic e Roger Federer. |
Borg's French Open—Wimbledon double was achieved three times consecutively (1978, 1979, 1980) and regarded by Wimbledon officials as "the most difficult double in tennis."The feat took 28 years to be repeated and was done 3 times consecutively, twice by Rafael Nadal (2008, 2010) and once by Roger Federer (2009). |
A dobradinha de Borg no aberto da França e Wimbledon foi conquistada três vezes seguidas (1978, 1979, 1980), é considerada "a mais difícil dobradinha de tênis" pelos dirigentes de Wimbledon. O feito levou 28 anos para ser repetida e foi feita outras três vezes consecutivas, duas vezes por Rafael Nadal (2008, 2010) e uma vez por Roger Federer (2009). |