A similar thing happens with the depiction of blood, and real historical events; many things have to be readjusted to fit the country’s tolerance and taste in order not to hurt sensibilities. |
Подобное происходит с изображением крови и реальных исторических событий; многое необходимо изменять, чтобы соответствовать требованиям и восприимчивости людей в различных стран. |
This is probably one of the reasons why so many games take place in imaginary worlds. |
Это, наверняка, одна из причин почему события во многих играх происходят в вымышленных мирах. |
This customisation effort draws on the knowledge of geopolitical strategists, like Kate Edwards from Englobe. |
Такие попытки подстроится под требования различных стран руководствуются знаниями геополитических стратегов, таких как Кейт Эдвардс из Englobe. |
During the 2006 Game Developers Conference in California she explained the importance of being culturally aware when internationalising games in a presentation called "Fun vs. Offensive: Balancing the 'Cultural Edge' of Content for Global Games" (Edwards 2006). |
На Конференции Игровых Разработчиков 2006 года в Калифорнии, она объяснила важность знания различных культур при международной адаптации игр в презентации "Развлекательное и оскорбительное: балансирование контента в 'культурных рамках' для международных игр". |
Both developers and publishers want to please their clients. |
И разработчики, и издатели стремятся удовлетворить своих клиентов. |
Gamers are not particularly interested in where the game comes from, or who created it any more than someone buying a new car or DVD player. |
Игроки заинтересованы в том, кем и где была произведена игра, не более, чем те, кто покупает машину или DVD-плеер. |
A product for mass consumption only keeps the branding features of the trademark; all the other characteristics might be subject to customisation due to the need to appeal to the local market. |
Продукт массовой направленности сохраняет только характерные черты бренда; все остальное изменяется в зависимости от потребностей местного рынка. |
Therefore, the translation will be in some cases an actual recreation, or, to put it in the words of Mangiron & O’Hagan (2006), a "transcreation", where translators will be expected to produce a text with the right "feel" for the target market. |
Поэтому, в некоторых случаях, перевод должен быть скорее пересказом, или, как выразились Мангирон и О'Хейген в своей статье 2006 года, "переизданием", где переводчики должны будут создать текст для определенного рынка, сохранив первоначальные "ощущения" от игры. |
It is important for translators to be aware of the logic behind this. |
Важно, чтобы переводчики понимали логику данного процесса. |
Video games are a software product, and as such, they will have manuals and instructions, as well as interactive menus and help files. |
Видео игры - это программы, и как и все программы, они имеют инструкции, интерактивные меню и файлы поддержки. |
This will call for technical translation. |
Поэтому потребуются навыки технического перевода. |
On the other hand, we will also find narration and dialogue closer to literary texts or film scripts where a more creative translation would be expected. |
С другой стороны, повествование и диалоги больше схожи с переводом художественных книг и фильмов, поэтому также потребуется и креативный подход. |
However, unlike most forms of translation, video games can adapt or even change the original script, as long as it is in the search of enhanced fun and playability of the target culture. |
Однако, в отличии от многих других переводов, видео игры могут адаптировать и даже изменять первоначальный сценарий, если это сделает игру более увлекательной и играбельной. |
We can only find a parallel of this type of practice in the translation of children’s literature where professionals often adapt or alter the original text to improve children’s understanding and enjoyment of the book. |
Подобную практику можно встретить при переводе детской литературы, где профессионалы часто изменяют оригинальный текст, чтобы книга была более понятной и увлекательной для детей. |