В 1990 году Джоан Роулинг была в переполненном поезде, следовавшем из Манчестера в Лондон, когда идея о Гарри Поттере, по словам писательницы, вдруг «упала на голову»: |
The idea of "Harry Potter" came to Joanne's Rowling mind when she was sitting in the crowded train on it's way from Manchester to London in 1990: |
«Я писала почти непрерывно с шести лет, но я никогда не была так взволнована идеей раньше. Я просто сидела и думала четыре часа подряд (из-за опаздывающего поезда), а все детали кипели в моём мозгу, и этот худой, черноволосый мальчик в очках, не знавший, что он волшебник, становился для меня всё более и более реальным». |
"I wrote since i was six, but never before I was so thrilled by the idea. I just sat there and thought for 4 hours straight, while details were boilling in my brain, and that skinny black-haired boy with a glasses, who still did not know that he is a wizard, were becoming more an more real for me." |
По приезде Роулинг сразу начала писать книгу. |
Rowling started her book when she arrived. |
Чаще всего она делала это в своём любимом кафе в Эдинбурге. |
She did it most often in her favourite cafe in Edinburgh. |
Роулинг завершила «Гарри Поттер и философский камень» в 1995 году и отослала рукопись нескольким перспективным литературным агентам. |
"Harry Potter and the philosopher stone" was finished in 1995 and Joanne immediately sent copies to a few very pperspective literature agents. |
Её интересы стал представлять агент Кристофер Литтл, он послал рукопись издательству «Bloomsbury». |
Christopher Little, who became her new agent, sent the text to "Bloomsbury". |
После того как восемь других издательств отвергли «Гарри Поттер и философский камень», «Bloomsbury» предложило Роулинг 2500 фунтов аванса за публикацию романа. |
After 8 other agencies declined to publish her book, Joanne Rowling was offered a 2500 pounds in advance for the publication of her novel from "Bloomsbury". |
Несмотря на заявление Роулинг о том, что у неё не было в виду какой-либо конкретной возрастной группы, когда она начинала писать книги о Гарри Поттере, издатель первоначально рассчитывал на детскую аудиторию в возрасте от девяти до одиннадцати лет. |
Despite her own claim, that she never inclined any age group to be her readers, the publisher have been targeting the children from 9 to 11 to be the audience of the book. |
В преддверии публикации Роулинг попросила своих издателей поместить на обложку более гендерно-нейтральный псевдоним, опасаясь, что представителям мужского пола этой возрастной группы будет неинтересно прочесть роман, если они будут знать, что он написан женщиной. |
On the eve of publication Rowling asked for a more gender-neutral pseudonym to be placed on the title, fearing that male audience may not find a book written by a woman interesting enough. |
Писательница решила использовать имя Джоан Кэтлин Роулинг (англ. Joanne Kathleen Rowling), используя имя своей бабушки как второе имя, поскольку у самой Роулинг второго имени нет |
Writer decided to use the name Joanne Kathleen Rowling, using her grandmother's name as a second, because she herself had none. |