Economia brasileira cresce 0,9% em 2012, no pior ano desde 2009 |
Brazilian economy grows 0.9% in 2012, in the worst year since 2009 |
A economia brasileira cresceu 0,9% em 2012. |
The Brazilian economy grew 0.9% in 2012. |
No quarto trimestre, o crescimento foi de 0,6% em relação ao trimestre anterior, e de 1,4% em relação ao quarto trimestre de 2011. |
In the last quarter of the year the growth rate was 0.6% over to the third quarter, and 1.4% over to the last quarter of 2011. |
É o pior desempenho anual da economia desde 2009, quando encolheu 0,3%. |
This is the worst annual performance of the country’s economy since 2009, when it shrank 0.3%. |
Em 2011, houve crescimento de 2,7% e, em 2010, de 7,5%. |
In 2011, the growth rate was 2.7%, and in 2010, 7.5%. |
O Produto Interno Bruto (PIB) referente ao quarto trimestre e ao ano de 2012 foi divulgado nesta sexta-feira (1º) pelo IBGE (Inst. Brasileiro de Geografia e Estatística). |
The Gross Domestic Product (GDP) for the last quarter and for the full-year of 2012 was announced this Friday (1st) by the IBGE (Brazilian Institute of Geography and Statistics). |
Em valores correntes, o PIB alcançou R$ 4,403 trilhões em 2012. |
At current figures, GDP totaled R$ 4.403 trillion in 2012, and the GDP per capita reached R$ 22.402, remaining valuably (0,1%) in comparison to 2011. |
O IBGE também revisou para baixo o resultado do terceiro trimestre sobre o período anterior, de 0,6% para 0,4%. |
The IBGE also lowered the third quarter results over the previous quarter, from 0.6% to 0.4%. |
Ministro diz que crise não bateu na porta do brasileiro |
The Finance Minister says the crisis has not knocked the doors of Brazilians |
Para o ministro da Fazenda, Guido Mantega, a crise econômica mundial não foi sentida pelos brasileiros. |
According to the Finance Minister Guido Mantega, Brazilians have not been affected by the world economic crisis. |
"A crise internacional não bateu na porta da família brasileira. Em 2012, tivemos um ótimo resultado do emprego. Os brasileiros estão adquirindo casa própria, carro... Para a população foi um ano de melhoria das condições de vida", disse. |
“The world crisis has not knocked at the doors of Brazilian families. We had great employment levels in 2012. Brazilians are buying homes, cars. Life improved for the population this year,” he stated. |
O ministro afirmou ainda que o Brasil criou condições para o que o crescimento volte ao patamar acima de 4% ao ano. |
In addition, the Minister also declared that Brazil has provided the conditions for the economy to grow back to levels above 4% per annum. |
Para ele, a confiança dos investidores está voltando ao Brasil, e o desempenho do varejo em 2013 deverá ser semelhante ao que foi visto no ano passado. |
According to him, investors' confidence in Brazil is returning, and retail performance in 2013 is expected to be equal to last years’. |
Serviços crescem 1,7%, mas indústria e agropecuária encolhem |
Service sector grows 1.7%, but industry and agribusiness shrink |
Considerando os três setores da economia, serviços foi o único que apresentou desempenho positivo no acumulado de 2012, com alta de 1,7%. |
The service sector was the only one in the economy to show a positive performance in the accrued result of 2012, with a 1.7% increase. |
Por sua vez, a indústria encolheu 0,8% e a agropecuária despencou 2,3%. |
Industry, in turn, shrank by 0.8% and agribusiness dropped by 2.3%. |
O resultado da agropecuária decorreu, em grande parte, do fraco desempenho da pecuária e da queda de produção e de produtividade de várias culturas importantes da lavoura brasileira, com exceção do milho e do café. |
Agribusiness results are mostly a consequence of the poor performance of cattle farming, and of the drop in production and productivity of many important Brazilian crops, except for maize and coffee. |