門都打開,人都涌到走道里…… |
Todas las puertas se abren y toda la gente se abalanza hacia el pasillo... |
(他退進艙房,整理物件) |
(Entra en el camarote para ordenar algunas cosas). |
船長室的播音: |
Se oye la transmisión de la cabina del capitán: |
……營救的飛機已起航……兩艘巡弋的炮艦正轉向,全速趕來…… |
… El avión de rescate ya ha despegado… dos cañoneros de patrulla están cambiando de dirección y vienen a toda velocidad… |
船長說,但他不能勸告大家留守船上等候…… |
El capitán dice que no puede instar a todo el mundo a que se queden en el barco esperando… |
船長說,但如果旅客自願留在船上,他也不能反對,因為,下救生艇並非萬全之策,尤其是老人和孩子們。 |
Según la velocidad a la que se está hundiendo el casco… |
按此刻船體下沉速度…… |
Aún hay esperanza, parece que podremos hacer una reparación de urgencia del sistema de drenaje… (Necesita apresurarse, coger lo más indispensable y abandonar el barco). |
排水系統搶修有希望…… |
Mantengan la calma, recojan todo lo antes posible y salgan de los camarotes, todo el mundo debe subir a cubierta en formación, en ningún caso… |
(他能加快的是整出最需要的物件,離船) |
Mantengan la calma… sigan las instrucciones… |
……決定下艇的旅客,只准隨帶法律憑證、財產票據、貴重飾品……生命高於一切……身外之物,必須放棄…… |
En cada bote deberá ir un miembro de la tripulación, en ningún caso… (Deja de prestar atención a la megafonía). |
鎮靜,儘快收拾,儘快出艙,一律上甲板列隊,切勿…… |
De repente se da cuenta de que tiene esa manía resultado de ser cirujano: la caja está muy bien organizada, abre la cremallera y cierra el botón como si estuviera cosiendo una caja torácica. |
鎮靜……務必聽從安排…… |
Se arrepiente de haber elegido esa travesía. |
每艇各配水手,切勿…… |
(Pasa por delante de un espejo, se echa un vistazo). |
(不再注意播音) |
Las cosas que hay en el pasillo están descolocadas, las puertas de las habitaciones están o bien abiertas de par en par o entreabiertas, no hay ni un alma. |
剎那間他自省從事外科手術的積習之深,小箱整納得如此井然妥貼,便像縫合胸腔那樣扯起拉鏈,撳上搭扣。 |
Se sorprende de su lentitud y acelera la marcha, hasta que empieza a correr. |
懊悔選擇這次海行。 |
Al girar la esquina hay unas escaleras metálicas, un bolso cae y una mujer también está a punto de caer…se apresura a agarrarla, la hace sentarse en la escalera. |
(經過鏡前,瞥一眼自己) |
Le ayuda a levantarse, rodeándola con los brazos, y se la lleva a la cabina que hay debajo de las escaleras. |
走道里物件橫斜,房門都大開半開,沒人——他為自己的遲鈍而驚詫而疾走而迅跑了。 |
Le ayuda a estirarse en la cama: |
轉角鐵梯,一隻提包掉落,一個女人也將下跌……搶步托住她,使之坐在梯級上,不及看清面目,已從其手捧膨腹的傴僂呻吟,判知孕婦臨產。 |
– Soy médico. |
攙起,橫抱,折入梯下的艙房,平置床上: |
(En el pasillo aún hay gente que pasa a toda prisa). |
「我是醫生。 |
Cierra la puerta. |
(走道里還有人急急而過) |
Se quita la falda y la ropa interior. |
他關門。 |
– ¿Es el primer embarazo? |
她把裙子和內褲褪掉。 |
Asiente con la cabeza, de repente grita muy fuerte, mueve la cabeza de un lado a otro sobre la almohada. |
「第一胎? |
– Respire hondo… ¿me ha oído? |
點頭,突然大喊,頭在枕上搖翻。 |
Respire hondo. |
「深呼吸…… |
Acerca la lámpara a la cama, ajusta el ángulo, busca algo que pueda utilizar como unos forceps, aunque quizá no sea necesario, lo más importante es encontrar unas tijeras con las que cortar el cordón umbilical. |
聽到嗎深呼吸! |
– Respire hondo, ahora vuelvo, no llore. |
檯燈移近床邊,扭定射角,什麼東西可以代替皮鉗,也許用不著,必需的是斷臍的剪子。 |
Se arquea y forcejea. |
「深呼吸,我就來,別哭。 |
La hace acostarse boca arriba, le separa las piernas y dobla las rodillas. |
(回房取得剃鬚刀再奔過來時船體明顯傾側) |
La vagina ya está dilatada, comprueba en qué posición está el feto… Mientras palpa el interior siente que la cabeza del bebé está hacia abajo, lo que le tranquiliza un poco y se da cuenta de que tiene los pies fríos. |
她覆身弓腰而掙扎。 |
(El agua del mar se cuela por debajo de la puerta). |
強之仰臥,大岔兩腿,曲膝而豎起——產門已開,但看胎位如何……按摩間覺出嬰頭向下,心一松,他意識到自己的腳很冷。 |
Ella respira, tiene la voluntad para seguir las instrucciones del doctor pero no las fuerzas, se sienta sin que lo pueda resistir. |
(海水從門的下縫流入) |
Le aprieta la almohada contra la espalda, rasga una tira de tela para poder atar la parte superior del cuerpo al somier. |
她呼吸,有意志而無力氣遵從命令,克制不住地要坐起來。 |
Le presiona el abdomen con ambas manos, el líquido amniótico fluye sin parar. |
背後塞枕,撕一帶褥單把她上身綁定於床架。 |
– Respira… aguanta. |
雙掌推壓腹部,羊水盛流…… |
Tranquila… respira rápido… respira… aguanta un poco más. |
「吸氣……屏住——放鬆……快吸……吸……屏住——屏住。 |
La cabeza del bebé parece salir, sin embargo la vagina no es lo suficientemente ancha, por eso sólo puede introducir dos dedos a cada lado, manteniéndola abierta y tirando. |
嬰兒的腦殼露現,產門指數不夠,只能左右各深二指插入,既托又曳…… |
El bebé llora a gritos, la placenta sale en seguida. |
嬰兒啼然宏然,胎盤竟隨之下來了。 |
Corta el cordón umbilical, agarra una manta de lana para envolver al niño, y una sábana para tapar la parte inferior del cuerpo de la madre. |
割斷臍帶,抽過絨毯將嬰兒裹起,產婦下體以褥單圍緊…… |
La madre abraza al hijo, el médico abraza a la madre. |
她抱嬰兒,他抱她 |
Ni se dan cuenta de que el agua entra por todos los resquicios de la puerta. |
看見也沒有看見門的四邊的縫隙噴水 |
Gira el pomo de la puerta. |
轉門鈕—— |
Una columna de agua se desploma hacia dentro. |
海水牆一樣倒進來 |
La cabina se inunda por completo. |
灌滿艙房 |
(En el agua la luz aún brilla). |
燈滅。 |
Y la luz se extinguió. |