Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. |
Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Démon de Laplace" ou "Génie de Laplace" en 1814, une entité omnisciente qui connaît la localisation et la vélocité exactes de chaque particule dans l'univers, il a été supposé que si une telle entité existait, le passé, le présent et le futur de l'univers pourrait être prédit et prédéterminé. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". |
Cependant, même ce type de connaissance est aussi soumis à des limites. Il est plus que probable que la si convoitée "Théorie du tout" reste à jamais inaccessible pour l'humanité. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? |
Le Démon de Laplace porte-t-il en lui la preuve de la Prédestination ? |
Could it even exist? |
Qui plus est, ce démon peut-il exister ? |
We will examine these questions shortly. |
Nous nous pencherons sur ces questions rapidement. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. |
Supposons, dans un premier temps, que non seulement le Démon de Laplace puisse exister, mais aussi qu'il soit bel et bien réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. |
L'entité est installée dans un laboratoire, à calculer et à abreuver les scientifiques de données à propos de l'avenir de l'univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. |
On pourrait voir en ce scénario la preuve absolue que le libre-arbitre est une illusion et que la prédestination gouverne l'univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. |
Pendant que le Démon recrée par simulation les ricochets des particules les unes sur les autres, formant ainsi des atomes qui se refroidissent, donnant lieu à la formation progressive des étoiles remontant à plusieurs milliards d'années de cela, il observe la matière tourner sur elle-même grâce à la gravité. Sous le regard du Démon, la Terre se forme, puis la vie naît, et les humains évoluent progressivement. Le Démon prédit les réactions chimiques qui ont lieu dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. |
En effet, les processus de nos cerveaux ne sont pas différents, ni moins certains que l'ébullition de l'eau ou le va-et-vient constant des micro-interrupteurs des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. |
Des neurones s'activent, un peu d'adrénaline est sécrétée par ici, un peu de dopamine par là, et voilà ! Vous avez une pensée humaine. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. |
Ce que nous nous imaginons être du libre-arbitre n'est qu'en fait un enchaînement banal de processus chimiques ayant lieu à l'intérieur de nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des ramassis de matières, flottant dans l'univers tout comme le plus froid des astéroïdes, tandis que le temps suit son cours et l'univers s'étend. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. |
et rien – rien n'est incertain ou indéterminé dans l'esprit du Démon. |