Język ojczysty:
Arabic
Translator (Arabic / English / French)
650
Jednostki tłumaczeniowe
0
Terminy
Główne dziedziny specjalizacji
humanities
philosophy
Moje dokumenty
Przykładowe tłumaczenie Humanities
Humanities Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (French) |
---|---|
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les êtres humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les êtres humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les êtres humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les êtres humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les êtres humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les êtres humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les êtres humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les êtres humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les êtres humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les êtres humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les êtres humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les êtres humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les êtres humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les êtres humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les êtres humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les êtres humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les êtres humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les êtres humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les êtres humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les êtres humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les êtres humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les êtres humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les êtres humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les êtres humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les êtres humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Przykładowe tłumaczenie Humanities
Humanities Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (French) |
---|---|
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les être humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les être humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les être humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les être humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les être humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les être humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les être humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les être humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les être humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les être humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les être humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les être humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les être humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les être humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les être humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les être humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les être humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les être humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les être humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les être humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les être humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les être humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les être humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les être humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Depuis que Pierre-Simon Laplace a conçu l'hypothétique "Le Démon de Laplace" en 1841, une entité dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaît l'emplacement et la vitesse exacts de chaque particule dans l'Univers, il y a eu des spéculations indiquant que si l'on possédait de telles capacités, le passé, le présent et le future de l'Univers peuvent être prédits. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Cependant, même ce genre de connaissance a des limites et il pourrait bien être impossible pour l'être humain de trouver un jour la "Théorie du Tout" tant recherchée. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | Le Démon de Laplace détient-il une preuve de la Prédestination? |
Could it even exist? | Cela pourrait-il même exister? |
We will examine these questions shortly. | Nous examinerons ces questions sous peu. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supposons un instant que le Démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | L'entité est dans un laboratoire, en train de faire des calculs, et fournit aux scientifiques des données concernant le futur de l'Univers. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Ce scénario pourrait être considéré comme la preuve absolue que le libre arbitre est une illusion, et que la prédestination dirige l'Univers. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | Tandis que le Démon stimule les particules ricochant les unes sur les autres, forment des atomes, se refroidissent, puis forment de manière progressive des étoiles datant de milliards d'années, il observe la matière tourner, la gravité attirer la matière; la Terre se former, tout comme la vie, et les être humains évoluer lentement, il prédit les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux, il sait ce que nous ferons, ce que nous penserons et ce que nous ressentirons. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Car les mécanismes de notre cerveau ne sont pas différents, tout comme le processus d'ébullition de l'eau, ou encore le clignotement constant des interrupteurs temporisés des circuits d'un ordinateur. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Les neurones s'activent, une quantité d'adrénaline est libérée, un peu de dopamine, et une pensée humaine est produite. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Ce que nous percevons comme le libre arbitre n'est qu'un simple processus chimique routinier qui se produit dans nos cerveaux, et nous ne sommes rien de plus que des amas de matière flottant dans l'Univers comme une roche spatiale la plus froide, alors que le temps ne fait qu'avancer, et que l'Univers s'étend vers l'extérieur. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | et rien- rien n'est incertain dans l'esprit du Démon. |
Morocco
dostępny/a Dzisiaj
November 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|