紀元前10000年頃を起源とする日本の芸術文化は、歴史的に見ると新文化あるいは外国の考えが突然流入してくる時期があり、その後に海外との接触がほとんどない時期が長く続いている。 |
The history of art in Japan begins around 10,000 BCE. Charting its course since then, one finds a period of sudden influx of new cultures and foreign ideas, followed by a period of almost no contact with foreign nations that continued for quite some time. |
年月を経て日本人は外国文化の要素を吸収し、真似、そして同化して日本独特の美的嗜好を完成させる能力を身につけた。 |
Over the years the Japanese people gained an ability to absorb, then imitate, and finally assimilate elements of foreign cultures, creating aesthetic tastes unique to Japan. |
日本における最初の複雑な美術は仏教と密接に関連付けられたもので、7、8世紀頃に生まれた。 |
The first complex fine art in Japan was closely associated with Buddhism, and was created in the 7th or 8th century. |
9世紀になり、日本が次第に中国と距離を置き、自国の表現方法を生み出し始めると、今度は非宗教的な美術に重点が置かれた。 |
Entering the 9th century Japan progressively distanced itself from China. With it now starting to invent its own forms of expression, emphasis was placed on secular art. |
10世紀から12世紀までの国風文化と院政期文化の時代には、日本人好みの文化「和様」が洗練されていった。 |
In the time of "Kokufuu Culture" and "Inseiki Culture", the 10th to 12th centuries, "Wayou", a cultural form preferred by the Japanese people, was refined. |
寝殿造の和様建築には浄土教の影響を受けた浄土式庭園が造成された。 |
The Wayou architecture of "Shinden-dzukuri"(a style of upper-class mansion) incorporated Amidist gardens, influenced by Amidism, a sect of Buddhism. |
禅宗が盛んになる13世紀中期以降は枯山水が流行し、15世紀後期まで、仏教美術と非宗教美術の双方ともが繁栄した。 |
Rock gardens became popular following the rise of Zen in the mid 13th century. Until the end of the 15th century, both Buddhist art and secular art flourished. |
応仁の乱(1467年-1477年)後100年以上にわたり、日本では政治的、社会的、そして経済的に分裂した戦国時代に突入した。 |
For over 100 years after the Ounin War, Japan entered a period of politically, socially, and economically separated warring states. |
徳川幕府が治める江戸時代に入ると、組織的宗教は人々の生活にはほとんど影響を及ぼすことはなくなり、残った美術は非宗教的なものがほとんどであった。 |
During the Edo period, presided over by the Tokugawa Bakufu(military government), organized religion lost almost all of its influence on people's lives. The fine arts that remained were almost entirely secular. |
日本庭園は、17世紀初期より大名の広大な邸宅に回遊式庭園が造られるようになった。 |
As for Japanese gardens, Kaiyuu(promenade) style gardens were built in the expansive villas of daimyou(feudal lords), beginning in the early 17th century. |
絵画は日本では良質な芸術表現として好まれ、プロもアマも同じように制作を行っている。 |
Painting is appreciated in Japan as a refined form of artistic expression. Works are created by both professionals and amateurs. |
現代に至るまでは日本人はペンよりも筆をよく用い、古くから筆になじんでいたため、絵画の美しさや価値を鑑定する眼は非常に鋭かった。 |
Even to this day, Japanese people are more skilled with brushes than pens. Being accustomed to the brush since long ago, their eye for the beauty and value of paintings is unusually sharp. |