Женщины Древней Руси уделяли большое внимание уходу за кожей и нанесению декоративной косметики. |
Le donne dell'Antica Russia prestavano grande attenzione alla cura della pelle e all'applicazione di cosmetici decorativi. |
Отличие от западных женщин состояло лишь в том, что каждому цвету они придавали магическое значение. |
L'unica differenza rispetto alle donne occidentali era che davano un significato magico ad ogni colore. |
Одни цвета считались притягивающими любовь и удачу, другие, напротив, могли принести несчастье. |
Credevano che alcuni colori attirassero l'amore e la fortuna, mentre altri, al contrario, potevano portare sfortuna. |
В качестве румян и губной помады использовался сок малины, вишни и свёкла. |
I succhi di lampone, ciliegia e barbabietola erano usati come fard e rossetto. |
Глаза и брови подводили сажей. |
Usavano la fuliggine per truccarsi occhi e sopracciglia. |
Лицо отбеливали пшеничной мукой. |
Si schiarivano il viso con farina di grano. |
Шелухой лука красили волосы в золотистый цвет. |
Con le bucce di cipolla si davano doravano i capelli. |
Чтобы стать блондинкой, использовали смесь шафрана и ромашки. |
Per farsi bionde usavano una miscela di zafferano e camomilla. |
О коже лица русские женщины заботились очень трепетно. |
Le donne russe si prendevano molta cura della pelle del loro viso. |
Использовали молоко, сметану, мёд, яичный желток, жир животных, а также огурцы, капусту, морковь, свёклу. |
Usavano latte, panna acida, miele, tuorlo d'uovo, grasso animale, ma anche cetrioli, cavoli, carote, barbabietole. |
Для отбеливания и избавления от веснушек применяли сок огурца или отвар петрушки. |
Il succo di cetriolo o il decotto di prezzemolo era usato per schiarire la pelle e liberarsi delle lentiggini. |
Настой василька использовался при жирной, пористой коже. |
L'infusione di fiordaliso era utilizzata per la pelle grassa e porosa. |
Подорожник, крапива, мать-и-мачеха, корни лопуха служили для лечения перхоти и против выпадения волос. |
Piantaggine, ortica, tossilaggine comune, radici di bardana erano utilizzate per trattare la forfora e la perdita di capelli. |
Рецепты ухода за кожей были тщательно описаны. |
Le ricette per la cura della pelle sono state accuratamente descritte. |
Так, в XII веке внучка Мономаха Зоя (Евпраксия) написала книгу «Мази», Трактат Евпраксии-Зои хранится в библиотеке Лоренцо Медичи во Флоренции. |
Così, nel XII secolo, la nipote di Vladimir II di Kiev, Zoya (nata Euprassia), scrisse il libro "Unguenti"; il Trattato di Zoya-Euprassia è conservato nella biblioteca Lorenzo de' Medici a Firenze. |
Полученный в 1955 году профессором Б. |
Il microfilm ricevuto nel 1955 dal professor B. |
Д. Петровым микрофильм переведён и находится в Российской государственной библиотеке, где были собраны сведения не только о лечении различных заболеваний, но и приведены советы по уходу за волосами, за телом, перечислены средства от запаха изо рта и для чистки зубов. |
D. Petrov è stato tradotto e si trova ora nella biblioteca statale russa, dove sono state raccolte informazioni non solo sulla cura di varie malattie, ma anche consigli sulla cura dei capelli, sulla cura del corpo e sui rimedi per l'alito cattivo e per lavarsi i denti. |
В известном в то время приложении к журналу «Московские ведомости» (издавался с 1756 года) «Экономический магазин», издававшейся в России с 1780 года, постоянно печатались различные рекомендации по уходу за внешностью и применению растительной косметики. |
Nell'allora noto supplemento della rivista "Moskovskie Vedomosti" (pubblicata dal 1756) "Ekonomicheskij magazin", pubblicata in Russia dal 1780, sono state costantemente riportate varie raccomandazioni per la cura dell'aspetto e l'uso di prodotti cosmetici a base di erbe. |