Corsica |
La Corse |
Goats and sheep proliferate on the island of Corsica, and lamb are used to prepare dishes such as "stufato", ragouts and roasts. |
L’île de Beauté compte de nombreux élevages de chèvres et de moutons. La viande d’agneau est destinée à la préparation de plats comme le « stufatu », ou encore de ragoûts et de rôtis. |
Cheeses are also produced, with "brocciu" being the most popular. |
On y produit aussi du fromage, le plus connu étant le « Brocciu ». |
Chestnuts, growing in the Castagniccia forest, are used to produce flour, which is used in turn to make bread, cakes and polenta. |
Les châtaignes poussent dans la forêt de la Castagniccia et servent à la production de farine, permettant la confection de pain, de gâteaux et de polenta. |
The forest provides acorns used to feed the pigs and boars that provide much of the protein for the island's cuisine. |
On y récolte aussi des glands pour nourrir les cochons et les sangliers, principales sources de protéines dans la cuisine corse. |
Fresh fish and seafood are common. |
Le poisson frais et les fruits de mer s'invitent régulièrement aux tables des insulaires. |
The island's pork is used to make fine hams, sausage and other unique items including coppa (dried rib cut), lonzu (dried pork fillet), figatella, salumu (a dried sausage) salcietta, Panzetta, bacon, figatellu (smoked and dried liverwurst) and prisuttu (farmer's ham). |
Les porcs corses sont consacrés à la production de jambons affinés, de saucisses, et autres produits typiques comme la coppa (tranches de côtelettes séchées), le lonzu (filet de porc séché), la figatella, le salamu (saucisse sèche), la salcietta, la panzetta (poitrine fumée), le figatellu (saucisse de foie fumée et séchée), ou encore le prisuttu (jambon fermier). |
Clementines (which hold an AOC designation), lemons, nectarines and figs are grown there. |
La Corse produit des clémentines (qui détiennent une Appellation d’Origine Protégée), des citrons, des nectarines et des figues. |
Candied citron is used in nougats, while and the aforementioned brocciu and chestnuts are also used in desserts. |
Les citrons confits, utilisés dans le nougat, ne sont pas les seuls à s’immiscer dans les desserts : on retrouve également le brocciu et les châtaignes dans certains mets sucrés. |
Corsica offers a variety of wines and fruit liqueurs, including Cap Corse, Patrimonio, Cédratine, Bonapartine, liqueur de myrte, vins de fruit, Rappu, and eau-de-vie de châtaigne. |
La Corse offre une variété de vins, et compte parmi ses vignobles Cap Corse, dont le Rappu est originaire, et Patrimonio. La production s’étend également aux liqueurs fruitées, comme la Cédratine, la Bonapartine, la liqueur de myrte, les vins de fruit, et l’eau-de-vie de châtaigne. |
Large-scale cultivation of the chestnut tree was introduced in Corsica during the Genoese domination. |
La castanéiculture à grande échelle a été instaurée en Corse pendant la domination génoise. |
Rich in calories, the fruits were plucked (without gloves) and dried, and placed on a wooden grating (Corsican: a grata) above a fire (Corsican: u fucone) for one month: this fire, placed on a dry clay base 1 m2 wide and 20 cm thick, smokes also the charcuterie and heats the house. |
Riches en calories, les fruits étaient cueillis (sans gants) et séchés avant d’être étalés sur une claie en bois (a grata) au dessus d’un feu (u fucone) pendant un mois. Composé d’un socle en argile sèche de 1,2 m de large pour 20cm d’épaisseur, ce même foyer servait à fumer la charcuterie et chauffer la maison. |
After that, they are ground to produce chestnut flour, which gets an unmistakable smoke flavour from this process. |
Après cette étape, les châtaignes étaient moulues puis transformées en une farine aux notes fumées inégalables, grâce au processus de séchage. |
The unplucked chestnuts are eaten by the pigs foraging in the forest. |
Les châtaignes oubliées dans la forêt par les cueilleurs servaient à engraisser les cochons des éleveurs alentours. |
These are additionally fed with chestnut flour, so that their meat acquires a characteristic taste. |
On les nourrissait également de farine de châtaigne pour que la viande en prenne le goût caractéristique. |
Used to prepare polenta (Corsican: pulenta, pulenda) and cakes, this flour was the basic staple food for the Corsican. |
Utilisée pour préparer de la polenta (pulenta/pulenda) et des gâteaux, cette farine constituait l’alimentation de base des Corses. |
The importance of chestnut in Corsican life can be argued from the fact that during a traditional wedding lunch taking place in 19th century Castagniccia, not less than 22 different courses were prepared using chestnuts as main ingredient. |
Un exemple de l’importance de la châtaigne dans la vie des insulaires remonte au 19ème siècle: lors d’un traditionnel déjeuner de mariage à Castagniccia, pas moins de 22 plats différents ont été servis avec comme ingrédient principal, la châtaigne. |
Today chestnut flour is a French AOC and a European AOP, under the name "Farine de châtaigne corse-Farina castagnina corsa". |
Aujourd’hui, la farine de châtaigne détient l’AOC en France, et l’AOP (Appellation d’Origine Protégée) « Farine de châtaigne corse - Farina Castagnina Corsa » au niveau européen. |
At the end of 20th century, 85% (1,200 t) of the chestnuts plucked in Corsica were transformed in flour, a unique case among all the French departments. |
À la fin du 20ème siècle, 85% (1200 tonnes) des châtaignes cueillies en Corse ont été transformées en farine, une exception au sein de l’ensemble des départements français. |
The 300 t of flour so obtained were consumed almost totally in Corsica, a small part was exported to mainland France and bought by the Corsicans of diaspora. |
La quasi-totalité des 300 tonnes de farine ainsi obtenues a été consommée en Corse; seule une petite partie a été exportée sur le continent français et achetée par des Corses expatriés. |
Chestnut and its products are the centrepiece of two yearly fairs in Corsica: A Fiera di a Castagna in Bocognano, which takes place at the beginning of December and the Fête du Marron occurring at Évisa at the end of November. |
Chaque année en Corse, deux foires célèbrent la châtaigne et ses dérivés: la Fiera di a Castagna à Bocognano, qui a lieu début décembre, et la Fête du Marron à Évisa, fin novembre. |
Cheese |
Le fromage |
Corsican traditional cheeses are exclusively made with sheep or goat milk. |
Les fromages traditionnels corses sont exclusivement composés de lait de brebis ou de chèvre. |
In the mid 1980s, in the island raised 150,000 sheep and 20,000 goats. |
Au milieu des années 80, les élevages corses comptaient 150 000 brebis et 20 000 chèvres. |
The most important among them is Brocciu, a whey cheese akin to ricotta (but without lactose), produced for the most part with sheep milk, sometimes with goat milk. |
Le fromage le plus répandu est le Brocciu, un fromage similaire à la ricotta (mais sans lactose) fabriqué généralement à partir de petit lait de brebis, parfois de chèvre. |
It can be consumed either fresh or aged, and is an ingredient of innumerable Corsican dishes, from first courses up to cakes. |
Il peut être consommé frais ou affiné, et on le retrouve dans un nombre considérable de plats corses, de l’entrée au dessert. |
Brocciu is the only Corsican cheese to have deserved the AOC denomination so far. |
À ce jour, le Brocciu est le seul fromage corse à détenir l’AOC. |
Other notable cheeses are the niulincu (from Niolo, the hearth of Corsica), the balaninu (from Balagne, the north-west region), the bastilicacciu and sartinesu (respectively from Bastelica and Sartène, in southern Corsica), the cuscionu of the Zicavo valley, also in the south. |
On peut également citer le niulincu (du Niolo, au cœur de la Corse), le balaninu (de Balagne, région du nord-ouest), le bastilicacciu et le sartinesu (respectivement de Bastelica et de Sartène, en Corse du Sud), ou encore le cuscionu (vallée de Zicavo, également dans le Sud). |
The casgiu merzu ("rotten cheese") is a cheese containing insect larvae similar to the Sardinian casu marzu. |
Le casgiu merzu (« fromage pourri ») est un fromage infesté de larves d'insectes, semblable au casu marzu sarde. |
Corsican cheese producers meet each year in early May at the cheese fair (A Fiera di U Casgiu) in Venaco. |
Les producteurs de fromage corses se réunissent chaque année au début du mois de mai lors de la foire aux fromages (A Fiera di U Casgiu) à Venaco. |