The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. |
A complexa situação do Catolicismo na Grã Bretanha teve resultados nas suas colônias. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. |
Na época da revolução Americana, os Católicos formaram aproximadamente 1.6% do total da população das 13 colonias Americanas originais. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. |
Se os Católicos foram vistos como potenciais inimigos do estado Britânico, os Católicos Irlandeses, sujeitos ao governo Britânico, foram duplamente condenados. |
In Ireland they had been subject to British domination. |
Na Irlanda, eles estavam sujeitos ao domínio Britânico. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. |
Na America os Católicos ainda eram proibidos de se estabelecerem em algumas das colônias. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. |
Apesar do líder de sua fé habitar em Roma, eles estavam sob a representação oficial do Bispo Católico da diocese de Londres, James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. |
Quando a Guerra começou, o Bispo Talbot declarou sua fidelidade à Coroa Britânica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) |
(Se ele tivesse feito de outra forma, Católicos na Inglaterra estariam em apuros. O sentimento Anti-Católico ainda estava em alta.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. |
Ele proibiu qualquer padre Católico de servir Comunhão. |
This made practice of the faith impossible. |
Isto tornou a prática da fé impossível. |
This created sympathy for the Colonial rebels. |
Isso criou simpatia para com os rebeldes Coloniais. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. |
A aliança do Exercito Continental com os Franceses aumentou a simpatia pela fé. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. |
Quando a frota Francesa chegou em Newport, Rhode Island, a colônia repeliu o Ato de 1664 e permitiu a cidadania aos Católicos. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) |
(Isto antecipou a provisão da Declaração de Direitos Constitucionais que eliminaria as leis anti-Católicas dos livros.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. |
Após a guerra, o Papa criou um Bispo Americano, John Carroll -- um descendente dos mesmos Carrolls que haviam ajudado a fundar Maryland -- e uma Diocese Americana que se comunicava diretamente com Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. |
O governo Britânico comandou o General Thomas Gage a fazer cumprir os Atos Intoleráveis e fechar a legislatura de Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. |
Gage decidiu confiscar uma reserva de armas coloniais localizadas em Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. |
Em 19 de abril de 1775, as tropas de Gage marcharam para Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. |
No caminho, na cidade de Lexington, Americanos que haviam sido avisados antecipadamente por Paul Revere e outros dos movimentos Britânicos fizeram uma tentativa de parar as tropas. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. |
Ninguém sabe qual lado atirou primeiro, mas isso deflagrou uma batalha entre os Britânicos e os Minutemen em Lexington Green. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. |
Confrontados em um campo aberto contra um numero esmagadoramente maior de tropas regulares Britânicas, os Minutemen foram rapidamente derrotados. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. |
Mesmo assim, os alarmes tocaram através do campo. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. |
As milicias coloniais invadiram e conseguiram lançar ataques de guerrilha nos Britânicos enquanto marchavam para Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. |
Os coloniais acumularam tropas em Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. |
Eles enfrentaram a força os Britânicos lá, e conseguiram repelir-los. |
They then claimed the contents of the armory. |
E aí eles confiscaram os conteúdos do arsenal. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. |
Os Britânicos recuaram para Boston sob fogo constante e fulminante vindo de todos os lados. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. |
Somente uma coluna reforçada com suporte de artilharia nos arredores de Boston preveniu a retirada Britânica de se tornar uma derrota total. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. |
No dia seguinte os Britânicos amanheceram em uma Boston cercada por 20,000 colonialistas armados, que ocupavam a faixa de terra que se estende até a peninsula sobre a qual a cidade se situava. |