The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. |
A situação complexa do Catolicismo na Grã-Bretanha resultou em suas Colônias. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. |
Na época da revolução americana, os católicos eram, aproximadamente, 1,6% da população total nas 13 colônias originais. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. |
Se os católicos eram vistos como inimigos em potencial no estado britânico, os católicos irlandeses, sujeitos às regras britânicas, eram condenados em dobro. |
In Ireland they had been subject to British domination. |
Na Irlanda, eles foram submetidos ao domínio britânico. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. |
Na América, os católicos ainda eram proibidos de pregar em algumas colônias. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. |
Apesar do líder de sua fé morar em Roma, eles estavam sob a representação oficial do Bispo católico, James Talbot, da diocese de Londres. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. |
Quando a guerra começou, o Bispo Talbot declarou sua lealdade com a coroa britânica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) |
(se ele tivesse feito o oposto, os católicos na Inglaterra estariam em apuros, pois a posição anti-católica ainda era forte). |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. |
Ele proibiu qualquer padre da colônia de servir a comunhão. |
This made practice of the faith impossible. |
Isto fez com que a prática da fé fosse impossível. |
This created sympathy for the Colonial rebels. |
Criou-se simpatia pelos rebeldes da colônia. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. |
A aliança das Tropas Continentais com a França fez com que a simpatia pela fé aumentasse. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. |
Quando a frota da França chegou a Newport em Rhode Island, a colônia revogou o Ato de 1664 e autorizou a cidadania para os católicos. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) |
(Isso antecipou a provisão da Carta de Direitos Constitucionais que iriam combater as leis anti-católicas dos livros). |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. |
Depois da guerra, o Papa criou um Bispo americano, John Carroll - um descendente dos mesmos Carrols que ajudaram a fundar Maryland - e uma diocese americana que se comunicava diretamente com Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. |
O governo britânico comandou o General Thomas Gage a impor os atos intoleráveis e a encerrar a legislação de Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. |
Gage decidiu confiscar o arsenal do armamento colonial localizado em Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. |
Em 19 de abriu de 1775, as tropas de Gage marcharam a Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. |
Naquela época, na cidade de Lexington, os americanos que foram avisados por Paul Revere e outras pessoas dos movimentos britânicos, fizeram uma tentativa para parar as tropas. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. |
Ninguém sabe ao certo de que lado saiu o primeiro tiro, mas isso desencadeou uma batalha em Lexington Green entre os britânicos e os minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. |
Os minutemen foram derrotados rapidamente pois o número de tropas regulares britânicas em um campo aberto era terrivelmente superior. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. |
Contudo, os alarmes soaram por todo o país. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. |
A milícia colonial se juntou e foi capaz de lançar ataques guerrilheiros nos britânicos enquanto eles marchavam para Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. |
O acumulo de tropas coloniais no Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. |
Eles atraíram os britânicos à força para lá, e eles foram capazes de repelí-los. |
They then claimed the contents of the armory. |
Então, eles reivindicaram os conteúdos do armamento. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. |
Os britânicos recuaram para Boston sob constante tiroteios de todos os lados. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. |
Apenas uma coluna reforçada com artilharia aos arredores de Boston possibilitou o retorno dos britânicos de serem totalmente derrotados. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. |
No dia seguinte, os britânicos acordaram e viram que Boston estava rodeada por 20.000 colonistas armados que ocupavam desde aquele lugar até a península onde tudo começou. |