The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. |
La complicada situación del catolicismo en Gran Bretaña tuvo como resultado sus colonias. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. |
En la época de la revolución Americana, los católicos constituían aproximadamente el 1,6% de la población total estadounidense de las 13 colonias originales. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. |
Si los católicos eran vistos como posibles enemigos del estado británico, los católicos irlandeses, sujetos al dominio británico, eran doblemente condenados. |
In Ireland they had been subject to British domination. |
En Irlanda habían estado bajo dominio británico. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. |
En Estados Unidos los católicos tenían todavía prohibido asentarse en algunas colonias. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. |
Aunque la cabeza de su fe residía en Roma, estaban bajo la representación oficial del obispo católico de la diócesis de Londres, un tal James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. |
Cuando comenzó la guerra, el obispo Talbot declaró su lealtad a la Corona británica.
|
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) |
(Si lo hubiera hecho de otra manera, los católicos de Inglaterra habrían estado en problemas. El sentimiento anti-católico seguía siendo alto.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. |
Prohibió a cualquier sacerdote colonial servir la comunión. |
This made practice of the faith impossible. |
Esto hizo imposible la práctica de la fe. |
This created sympathy for the Colonial rebels. |
Esto creó piedad por los rebeldes coloniales. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. |
La alianza del Ejército Continental con los franceses aumentó la compasión por la fe. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. |
Cuando la flota francesa llegó a Newport, Rhode Island, la colonia derogó la ley de 1664 y concedió la ciudadanía a los católicos. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) |
(Esto anticipó la provisión de la Carta Constitucional de Derechos que atacaría las leyes anticatólicas de los libros). |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. |
Después de la guerra, el Papa creó un obispo estadounidense, John Carroll, descendiente de los mismos Carroll que habían ayudado a fundar Maryland, y una diócesis estadounidense que comunicaba directamente con Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. |
El gobierno británico ordenó al general Thomas Gage hacer cumplir las Actas intolerables y cerrar la legislatura de Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. |
Gage decidió confiscar una reserva de armas coloniales ubicada en Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. |
El 19 de abril de 1775, las tropas de Gage marcharon a Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. |
En el camino, en la ciudad de Lexington, los estadounidenses que habían sido advertidos de antemano por Paul Revere y otros de los movimientos británicos hicieron un intento de detener a las tropas. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. |
Nadie sabe qué lado disparó el primer disparo, pero provocó la batalla en Lexington Green entre los británicos y los Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. |
Frente a un número abrumador superior de tropas regulares británicas en un campo abierto, los Minutemen fueron rápidamente desviados. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. |
Sin embargo, sonaron las alarmas a través del campo. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. |
Las milicias coloniales entraron y pudieron lanzar ataques guerrilleros contra los británicos mientras marchaban hacia Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. |
Los colonos aglomerados de tropas en Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. |
Allí se pusieron en marcha los británicos, y pudieron repelerlos. |
They then claimed the contents of the armory. |
Luego reclamaron el contenido del arsenal. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. |
Los ingleses se retiraron a Boston bajo un fuego constante y devastador de todos lados. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. |
Sólo una columna de refuerzo con apoyo de artillería de las afueras de Boston impidió que la retirada británica se convirtiera en una derrota total. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. |
Al día siguiente los británicos se despertaron para encontrarse Boston rodeada de 20.000 colonos armados, ocupando el cuello de tierra que se extiende hasta la península en la que se encontraba la ciudad. |